| It was suggested that corn biofuel production is unsustainable in terms of welfare and environmental costs. | Была высказана идея о том, что производство биотоплива на базе кукурузы не обеспечивает приемлемых результатов с точки зрения благосостояния и экологических издержек. |
| The production of ethanol and biodiesel has far-reaching effects on food security. | Производство этанола и биодизельного топлива имеет далеко идущие последствия для продовольственной безопасности. |
| With particular regard to biofuels, governments should be cautious in providing incentives that merely divert food crops into first-generation biofuel production. | Особенно в случае биотоплива правительствам следует проявлять осторожность в предоставлении стимулов, которые по сути приводят к переориентации пищевых культур на производство биотоплива первого поколения. |
| There was a marked increase in production, with growers increasing their planting area by about 250 per cent. | Производство заметно расширилось: цветоводы увеличили используемые для выращивания цветов площади примерно на 250%. |
| In most developed countries, they play a key role in the implementers of new technologies in production. | В большинстве развитых стран они играют ключевую роль во внедрении новых технологий в производство. |
| The underlying issue is how to strategize agricultural policies to increase food production and the role TNCs can play in achieving this goal. | Главный вопрос заключается в том, как выстраивать стратегию сельскохозяйственной политики, чтобы увеличить производство продовольствия, и какую роль ТНК способны сыграть в достижении этой цели. |
| Oversee the quality assurance function to ensure that all systems are placed into the production environment only after undergoing a comprehensive evaluation and user acceptance test. | Осуществление надзора за выполнением функции проверки качества в целях обеспечения того, чтобы все системы внедрялись в производство лишь после проведения их всесторонней оценки и проверки приемлемости для пользователя. |
| The process of globalization has created hierarchies of cities, tenuously interlinked through production, trade, services and administration. | Процесс глобализации создает иерархии городов, тесно взаимосвязанные через производство, торговлю, услуги и управление. |
| Agriculture in developing countries will need substantial and sustained investment in human, natural, physical and social capital to intensify production sustainably. | Для того чтобы стабильно интенсифицировать производство, сельскому хозяйству в развивающихся странах потребуются значительные и постоянные инвестиции в человеческий, природный, физический и социальный капитал. |
| It must gear its production to meet the needs of the market, whether local, regional or international. | Производство сельскохозяйственной продукции должно быть ориентировано на удовлетворение потребностей рынка (местного, регионального и международного). |
| In order to boost production and enhance the economic development of rural areas, the Government has adopted forward-looking economic policies. | Чтобы расширить производство и повысить экономическое развитие сельских районов, правительство одобрило перспективную экономическую политику. |
| In 2010 we passed the Alcoholic Drink Control Act to regulate the production, sale and consumption of alcoholic drinks. | В 2010 году мы приняли закон о борьбе со злоупотреблением алкоголя, который регулирует производство, продажу и потребление алкогольных напитков. |
| We must improve production and the low-cost availability of natural food in order to encourage its widespread consumption. | Необходимо наращивать производство натуральных продуктов питания по низкой себестоимости, чтобы содействовать их массовому потреблению. |
| Dynamically developing its own agriculture, Ukraine plans to stimulate the production of ecologically clean food. | Динамично развивая собственное сельское хозяйство, Украина планирует стимулировать производство экологически чистых продуктов питания. |
| African economic activity had too long been dominated by the production of primary products that were susceptible to commodity cycles. | Слишком долго основным видом экономической деятельности в Африке было производство сырьевых продуктов, которые, между тем, подчинены законам жизненного цикла товара. |
| The development of SMEs must be emphasized in order to stimulate value-added production, combining traditional knowledge and new technologies. | Необходимо акценти-ровать внимание на развитии МСП с тем, чтобы стимулировать производство продукции с добав-ленной стоимостью на основе сочетания тради-ционных знаний с новыми технологиями. |
| His country had now developed an integrated national energy policy envisaging the production of renewable and cleaner energy. | К настоящему времени его страна выработала комплексную государственную энергетическую политику, которая предусматривает производство более чистой энергии с использованием возоб-новляемых источников. |
| Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. | Отсюда намерение правительства поощрять производство продукции с добавленной стоимостью в тяжелой промышленности страны. |
| Pending negotiations on such a treaty, it is important that the nuclear-weapon States uphold or introduce moratoriums on fissile material production. | Важно, чтобы до начала переговоров по такому договору государства, обладающие ядерным оружием, сохраняли или объявили моратории на производство расщепляющегося материала. |
| The Conference welcomes the declared moratoriums by some nuclear-weapon States on the production of fissile material for nuclear weapons. | Конференция приветствует моратории на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, объявленные некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Moratorium on the production of fissile materials, pending conclusion of a fissile material cut-off treaty. | Соблюдение моратория на производство расщепляющихся материалов до заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Similarly, the production, stockpiling and qualitative improvement of nuclear armaments by any State justified the development of others' arsenals. | Аналогичным образом, производство, накопление и качественное совершенствование ядерных вооружений со стороны одного государства оправдывает развитие арсеналов других государств. |
| The production, stockpiling and threats involving the use of nuclear weapons were no longer viable practices in the modern world. | Производство, накопление и угрозы применения ядерного оружия более неуместны в современном мире. |
| Unfortunately, there was no mention of a moratorium on production and testing of fissile material. | К сожалению, в нем нет упоминания о моратории на производство и испытание расщепляющегося материала. |
| Electricity production totalled 14.77 billion kilowatt hours, or 6.4 per cent more than in 2006. | Производство электроэнергии достигло 14,77 млрд. квт.ч, или 106,4% по сравнению с 2006 годом. |