The creation, production and distribution of goods and services that use creativity and intellectual capital as primary inputs constitute a new and very dynamic sector in world trade. |
Разработка, производство и сбыт товаров и услуг, основными факторами производства которых является творческий и интеллектуальный капитал, составляют новый и чрезвычайно динамичный сектор мировой торговли. |
They also increase the prices of essential goods and discourage production and marketing of local products, for example copra, fruits, vegetables, fish and handicrafts. |
Соответственно возрастают и цены на основные товары и тормозится производство и сбыт местных продуктов, например таких, как копра, фрукты, овощи, рыба и изделия кустарного промысла. |
Car production in that year reached a record 10 million vehicles. |
Производство автомобилей в том году достигло отметки в 10 миллионов автомобилей. |
It is unlawful in the Republic of Belarus to engage in industrial production or sale of any items containing radionuclides in excess of safe levels. |
В Республике Беларусь согласно законодательству запрещены производство и реализация любых видов продукции, содержание радионуклидов в которой превышает безопасные уровни. |
They lose their political status, and no money and resources are invested in their production, modernization, proliferation and perpetuation. |
Оно утрачивает свой политический статус, и в его производство, модернизацию, распространение и сохранение уже не вкладываются деньги и ресурсы. |
CARICOM States, for some of whom rum production was one of their last competitive industries, were blatantly disadvantaged by the subsidies. |
Государства КАРИКОМ, для ряда которых производство рома является одной из последних конкурентоспособных отраслей, попадают в крайне невыгодное положение вследствие этих субсидий. |
It was also essential to make production environment-friendly; environmental issues must not be used as a pretext for the imposition of trade barriers and restrictions or other arbitrary forms of discrimination. |
Кроме того, необходимо сделать производство экологически безопасным, а экологические проблемы не должны использоваться в качестве предлога для введения торговых барьеров и ограничений или других необоснованных форм дискриминации. |
Fulfilling this goal would require, inter alia, a coherent policy framework that explicitly links local production to improved access to medicines and is backed by strong political commitment. |
Для достижения этой цели потребуется, в частности, проведение последовательной политики, в рамках которой местное производство будет непосредственно увязываться с расширением доступа к медикаментам и которая опирается на прочную политическую приверженность. |
Measures had been taken to achieve the Government's goal of eliminating drug trafficking and production by 2014, including a plan to eradicate opium cultivation. |
Принимались меры по достижению цели правительства ликвидировать незаконный оборот и производство наркотиков к 2014 году, включая план по искоренению выращивания опийного мака. |
The best way to achieve genuine economic growth worldwide was to invest money in real economic sectors, such as construction and production. |
Лучшим путем достижения подлинного роста экономики во всем мире является инвестирование средств в реальные секторы экономики, такие как строительство и производство. |
Standards set by international corporations, especially in the food distribution sector, meant that domestic rural production was hostage to developed countries' consumer market specifications. |
Нормы, установленные международными корпорациями, прежде всего в сфере распределения продовольствия, ставят местное сельскохозяйственное производство в жесткую зависимость от требований, определяемых потребительским рынком развитых стран. |
Such emphasis on military spending and arms production is not the path to a culture of peace for which we have been striving. |
Расходование таких огромных средств на военные цели и производство оружия не является путем к культуре мира, к которой мы стремимся. |
Through the programme, indigenous peoples and farmers administer and execute projects in the framework of food sovereignty and security, supporting the production, distribution and consumption of healthy food. |
Посредством этой программы коренные народы и фермеры внедряют и осуществляют проекты в рамках продовольственного суверенитета и продовольственной безопасности, поддерживая производство, распределение и потребление полезных для здоровья продуктов питания. |
Grain production and sown area in China, 2003 to 2009 |
Производство зерна и площадь пахотных земель в Китае, 2003-2009 годы |
A. Laws and regulations governing the production, collection, compilation and processing of waste statistics |
А. Нормативно-правовые акты, регулирующие производство, сбор, обобщение и обработку статистических данных |
(b) Where production is outsourced, it is important to properly distinguish between "goods for processing" and "merchanting" treatment. |
Ь) в тех случаях, когда производство отдается на внешний подряд, необходимо проводить четкие различия между определениями "товары для переработки" и "для перепродажи". |
According to the current international guidelines, ownership of material inputs is the one decisive factor to determine the kind of economic activity of an enterprise outsourcing its production abroad. |
Согласно существующим международным рекомендациям, право собственности на материальные затраты является единственным решающим фактором для определения типа экономической активности компании, которая передает свое производство на внешний подряд за границу. |
A related issue concerns measuring inventories held abroad in connection to activities such as processing, merchanting and production abroad. |
Смежным вопросом является измерение запасов за рубежом в связи с осуществлением таких видов деятельности, как переработка, перепродажа и производство за рубежом. |
Expenditure on own-account production of software and other adjustments |
Расходы на собственное производство программного обеспечения и другие корректировки |
The non-registered output of households includes the production in fields of agriculture, hotels and restaurants, transportation and other personal services. |
Незарегистрированное производство домохозяйств включает в себя производство в таких областях, как сельское хозяйство, гостиницы и рестораны, транспорт и прочие личные услуги. |
The risk of adverse ozone impacts in 2020 on biomass production in forest using |
Риск отрицательного воздействия озона в 2020 году на производство |
In this regard, the 1982 Convention set out detailed and prescriptive policies for the conduct of commercial mining, including provisions relating to production authorizations and the financial terms of contracts. |
В этой связи в Конвенции 1982 года подробно предписана политика проведения промышленной добычи, включая положения о разрешениях на производство и финансовые условия контрактов. |
(b) Current vulnerability: this encompasses population movement, agricultural seasons, food production, market prices, malnutrition and current health conditions. |
Ь) текущая уязвимость: это охватывает перемещение населения, сезонную сельскохозяйственную деятельность, производство продуктов питания, рыночные цены, недоедание и текущее состояние медицинского обслуживания. |
Fissile materials, their production, current stocks and an introduction to the basics of verification |
Расщепляющиеся материалы, их производство, текущие запасы и введение в основы верификации |
Since the FMCT will allow production of fissile materials for civilian energy use, verification must ensure that none of it is diverted to other undeclared purposes. |
Поскольку ДЗПРМ позволит производство расщепляющегося материала для гражданского энергоиспользования, проверка должна гарантировать, чтобы никакой такой материал не перенаправлялся на другие, незаявленные цели. |