| The rural economy is still very important in Colombia, especially in respect of its 50 per cent contribution to food production. | Крестьянская экономика сохраняет большую значимость в стране, особенно, из-за ее вклада в производство продуктов питания, доля которой равна 50%. |
| In fact, the domestic work done predominantly by women is fundamental to the reproduction of the family labour force and sustains the production of goods for sale. | На самом деле домашний труд, в основном женщин, служит фундаментом для воспроизводства семейной рабочей силы и поддерживает производство изделий для продажи. |
| The European Union again stresses its desire for an immediate start to and a swift conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. | Европейский союз вновь подчеркивает свое желание незамедлительно начать и оперативно завершить переговоры по недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, и других ядерных взрывных устройств. |
| We call for the conclusion of supplementary treaties to fill this gap, prohibiting both laboratory nuclear tests and the production of fissile materials for military purposes. | Мы призываем к заключению дополнительных соглашений для преодоления этого разрыва, согласно которым запрещение распространялось бы на лабораторные ядерные испытания и производство расщепляющихся материалов для целей оружия. |
| These include, for example, construction, transportation, offshore oil production, manufacturing depending on water, tourism, and agro-industries. | В их число входят, например, строительство, транспорт, добыча нефти в прибрежных районах, зависящее от воды производство, туризм и отрасли агропромышленного комплекса. |
| The work fostered by the Ottawa process in producing a treaty banning the production, export and use of anti-personnel landmines reflects the strengths of compassion and political action. | Работа, развернутая в рамках Оттавского процесса по выработке договора, запрещающего производство, экспорт и применение противопехотных наземных мин, является отражением могучей силы сострадания и политических действий. |
| Competitiveness was based not only on quality and price of products but also on such interrelated factors as good production practices and export financing. | Конкурентоспособность основывается не только на качестве и цене товаров, но и на таких взаимосвязанных факторах, как эффективное производство и финансирование экспорта. |
| The moratoriums on production currently observed by some nuclear-weapon States, including the United Kingdom and France, have created conditions for progress but cannot in themselves provide sufficient assurance against proliferation. | Введенные некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, в том числе Соединенным Королевством и Францией, и действующие в настоящее время моратории на производство привели к созданию благоприятных условий для достижения прогресса, но сами по себе не способны обеспечить достаточные гарантии недопущения распространения. |
| A number of obstacles, such as inadequate institutional arrangements and infrastructure coupled with policies that discouraged investment and production, constrained expansion and diversification of South-South trade. | Ряд препятствий, таких, как неадекватные организационные механизмы и инфраструктура, в сочетании с политикой, которая сдерживает инвестиции и производство, ограничивают процесс активизации и диверсификации торговли Юг-Юг. |
| The European Union favoured an integrated approach in the war on drugs which would tackle both production and trafficking and at the same time reduce demand. | Европейский союз выступает за комплексный подход к борьбе с наркотиками, который бы охватывал как их производство, так и оборот, способствуя в то же время сокращению спроса на них. |
| Moreover, heavily indebted developing countries were no longer afforded access to credit for the technology needed to improve food production. | Кроме того, имея крупную задолженность, развивающиеся страны больше не имеют доступа к кредитам и соответственно к технологии, которая позволила бы им повысить производство продуктов питания. |
| The starting of the first pilot of the "Natural resources and commodity production" project. | начато осуществление первой экспериментальной стадии проекта "Природные ресурсы и производство сырьевых товаров". |
| Poverty and malnutrition, and food production as a means of alleviation | Нищета и недоедание и производство продовольствия как средство ослабления остроты этой проблемы |
| The 1989 tax on the production of five chlorofluorocarbons and three halons was extended in 1990 to cover more CFCs, carbon tetrachloride and methyl chloroform. | Сфера применения налога на производство пяти хлорфторуглеродов и трех галонов, который был введен в 1989 году, в 1990 году была расширена, и теперь он действует в отношении значительно большего числа ХФУ, четыреххлористого углерода и трихлорэтана. |
| As suggested by the Committee on Statistics, the secretariat had been implementing a UNFPA-funded project to accelerate the application of new technologies in the production and dissemination of population statistics. | По предложению Комитета по статистике секретариат осуществляет финансируемый ЮНФПА проект по ускорению внедрения новых технологий в производство и распространение демографической статистики. |
| The organizations for which he spoke therefore requested Governments to enact moratoria on the production, use and transfer of cluster munitions under the Convention. | Поэтому организации, от имени которых он выступает, просят правительства ввести моратории на производство, применение и передачу кассетных боеприпасов по Конвенции. |
| Electricity, gas and water production and distribution Construction | Производство и распределение электроэнергии, газа и воды |
| In many developing nations, the traditional role of women and their relationship to land make them important contributors to food production and economic growth. | Во многих развивающихся государствах благодаря своей традиционной роли и тесным связям с сельским хозяйством женщины вносят важный вклад в производство продовольствия и обеспечение экономического роста. |
| With certain amendments, this text would offer a good working basis for a treaty banning the production of fissile material designed for military purposes. | При условии внесения в него некоторых поправок этот текст обеспечивает хорошую основу для работы над договором, запрещающим производство расщепляющегося материала в военных целях. |
| The Government also reported that the Act respecting industrial free zones and commercialization entered into force and is intended to broaden and diversify production and export markets. | Правительство также сообщило о том, что Закон, касающийся свободных промышленных зон и коммерциализации, уже вступил в силу и что он должен расширить и диверсифицировать производство и экспортные рынки. |
| But this is just one way in which governments can stimulate the production or use of a particular fuel or form of energy. | Но это лишь один способ, которым государство может стимулировать производство или использование того или иного конкретного вида топлива или энергии. |
| High-intensity rainfall and drought would contribute to biomass degradation and would affect fishing, food production and transport and might result in conflict over land. | Осадки и засухи высокой интенсивности могут способствовать деградации биомассы и оказывать неблагоприятное воздействие на рыболовство, производство продуктов питания и транспорт, а также могут приводить к возникновению конфликтов из-за земель. |
| It must be recognized, too, that SMEs have been successful in relatively technology- intensive production, such as in metal fabrication and light engineering. | Необходимо признать также, что МСП могут успешно осваивать производство относительно наукоемкой продукции, например металлоконструкций и бытовой техники. |
| Energy generation - (electricity and heat): by minimizing production costs, use of co-generation technologies, etc. | производство энергии (электроэнергия и тепло): посредством минимизации производственных издержек, использования технологий комбинированного производства и т.д.; |
| As not all countries could fulfil their essential food needs from their own production alone, trade played an important role in supplementing domestic supplies. | Поскольку не все страны способны удовлетворять свои основные потребности в продовольствии собственными силами, важное значение приобретает торговля как элемент, дополняющий отечественное производство. |