Activities included analysis to determine the "carrying capacity" of small islands under different development assumptions and the preparation of medium- and long-term plans for sustainable development (with integrated environmental considerations). |
Предусмотрены такие мероприятия, как выполнение анализа, призванного определить «потенциальную заселенность» малых островов в условиях различных сценариев развития, и подготовка среднесрочных и долгосрочных планов устойчивого развития, в которых учтены экологические соображения. |
The request indicated that security of demining personnel is the central concern in the development of mine clearance operation in Chile and that mine clearance operations in Chile are carried out through four phases: planning, preparation, clearance, and certification. |
В запросе указывается, что при разработке плана проведения минно-расчистных мероприятий в Чили во главу угла ставится обеспечение безопасности персонала по разминированию и что миннорасчистные операции в стране проводятся в четыре этапа: планирование, подготовка, расчистка и сертификация. |
The preparation of the review had permitted an assessment of the situation and identification of achievements and challenges; in particular the need to adjust the legal framework to the current human rights standards. |
Подготовка к обзору дала возможность проанализировать ситуацию, а также выявить достижения и задачи на будущее, в частности необходимость приведения правовых рамок в соответствие с текущими нормами в области прав человека. |
The preparation and adoption of actionable strategies and plans is a manifestation of that vision and can set out how a State intends to realize the rights to water and to sanitation. |
Подготовка и принятие побуждающих к действиям стратегий и планов являются проявлением этого видения и могут показать то, как государство намерено реализовать права на воду и санитарные услуги. |
For example, Partnership experts have supported responses by the secretariat to some of the committee's requests for information, such as in the preparation of inventories of chlor-alkali facilities and of artisanal and small-scale gold mining activities. |
Например, эксперты Партнерства поддержали ответы секретариата на некоторые запросы Комитета о предоставлении информации, такие, как подготовка реестров хлоро-щелочных предприятий и предприятий по кустарной и мелкомасштабной добыче золота. |
Assessment of the capacity-building needs of civil society and the preparation of programmes for capacity-building |
Оценка потребностей гражданского общества в области укрепления потенциала и подготовка программ укрепления потенциала |
Their preparation offers many prospects for highlighting gender equality issues, and the events can be occasions for Governments to make visible commitments to women's empowerment, or in the case of follow-up processes, to renew earlier commitments. |
Их подготовка создает хорошие перспективы для освещения вопросов гендерного равенства, а сами мероприятия могут использоваться правительствами для принятия видимых обязательств в области расширения прав и возможностей женщин, или в том, что касается последующей деятельности - возобновления принятых ранее обязательств. |
(k) The preparation of agendas, necessary analyses and reports, and the provision of assistance to the Executive Board, the International Support Group and the Industry Advisory Committee; |
к) подготовка повесток дня, необходимых аналитических материалов и докладов и оказание помощи Исполнительному совету, Международной группе поддержки и Отраслевому консультативному комитету; |
On the other hand, the preparation of the annual report of the Council had been improved thanks to the informal meetings held between the presidency and the wider United Nations membership in July of 2008, 2009 and 2010, and the institutionalization of those consultations was requested. |
С другой стороны, было отмечено, что подготовка ежегодного доклада Совета была усовершенствована, благодаря неофициальным консультациям, проводившимся председательствующими в Совете с более широким членским составом Организации Объединенных Наций в июле 2008, 2009 и 2010 годов; и эти консультации следует институционализировать. |
The digest of case law on the Sales Convention would be finalized in late 2010, while preparation of the digest on the Model Law on International Commercial Arbitration would also continue until around that time. |
К концу 2010 года будет завершена работа над кратким сборником материалов прецедентного права по Конвенции о купле-продаже и приблизительно до того же срока продолжится подготовка краткого сборника материалов по Типовому закону о международном торговом арбитраже. |
As already noted, if the preparation of a model law involved the transformation of the recommendations of the Guide into model legislative provisions, such a project could be completed successfully within a reasonable period of time. |
Как уже отмечалось, если бы подготовка типового закона состояла в переработке рекомендаций Руководства в типовые законодательные положения, то такой проект можно было бы успешно выполнить в разумные сроки. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the outcome of that work would be the preparation by the UNCTAD secretariat of a guide to the Convention which would go beyond the compilation of data and require a number of expert meetings. |
Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что результатом этой работы станет подготовка секретариатом ЮНКТАД справочника по Конвенции, где будет представлена не только компиляция данных, и с этой целью потребуется провести ряд совещаний экспертов. |
The key phases for these activities are the planning of meetings, the preparation of a national profile, the organization of a workshop to set national priorities and the creation of a national action plan. |
Ключевыми этапами этой деятельности являются планирование совещаний, подготовка страновой справки, организация рабочего совещания для определения национальны приоритетов и разработка национального плана действий. |
Chairing of Judges' deliberations and preparation of draft Judgements, Decisions and Opinions and Orders of the Court; formulating proposals for the Rules of Procedure and Practice Directions of the Court and writing periodic Reports of the Trial Chamber. |
Выполнение функций председателя на совещаниях по подготовке проектов постановлений, решений, заключений и судебных приказов; подготовка предложений по правилам процедуры и практических директив Суда, а также составление периодических отчетов Судебной камеры. |
Limited preparation and training is one of the factors which contribute to the existence of reprehensible behaviour by members of the security and defence forces, and for this reason Timor-Leste is making efforts to rectify this situation and improve the quality of the operating capability of its forces. |
Одной из причин, по которым сотрудники сил обороны и безопасности допускают предосудительное поведение, является недостаточная профессиональная подготовка, поэтому Тимор-Лешти прилагает значительные усилия к исправлению ситуации и повышению качества функциональных возможностей правоохранительных органов. |
While its annual reports state that no environmental work has been carried out, they also note that there has been preparation for research cruises to study, inter alia, the biodiversity of the claim area. |
Хотя в его годовых отчетах говорится, что никакой экологической работы не проводится, в них также отмечается, что идет подготовка к научным экспедициям для изучения, в частности, биоразнообразия заявочного района. |
In the Prime Minister's view, the voters list was designated by the Ouagadougou Agreement as the vehicle through which Ivorians would receive their identity cards, and therefore preparation of the final voters list is a sine qua non for the completion of the disarmament process. |
По мнению премьер-министра, списку избирателей Уагадугским соглашением отводится роль средства, на основании которого ивуарийцам будут выдаваться удостоверения личности, и поэтому подготовка окончательного списка избирателей является необходимым условием для завершения процесса разоружения. |
The preparation of National Innovation Performance Reviews, subject to the demand of interested countries and the availability of resources to conduct them, could become an important focus for future technical cooperation services. |
Подготовка национальных обзоров результативности инновационной деятельности, при условии получения соответствующих запросов со стороны заинтересованных стран и наличия ресурсов для их проведения, могла стать одним из важных направлений деятельности по оказанию услуг по техническому сотрудничеству. |
The preparation of national Innovation Performance Reviews, subject to the demand of interested countries and the availability of resources to conduct them, could become an important focus for the activity of the TOS-ICP and TOS-IP and the supporting networks of experts in other thematic areas. |
ЗЗ. При условии получения запросов от заинтересованных стран и наличия соответствующих ресурсов подготовка национальных Обзоров результативности инновационной деятельности могла бы стать важным направлением деятельности ГС-ПИК и ГС-ИП и вспомогательных сетей экспертов в других тематических областях. |
The Steering Committee noted with particular concern that while preparation of ESD national action plans was under way in most of the countries, there were few plans at the adoption stage and many were significantly behind the schedule set out in the Strategy. |
Руководящий комитет с особой озабоченностью отметил, что хотя в большинстве стран ведется подготовка национальных планов действий в области ОУР, на стадию утверждения вышло лишь небольшое число таких планов, а разработка многих планов отстает от графика, предусмотренного в Стратегии. |
The Coordinating Committee noted the ongoing importance of the principles, first agreed to in 1999, which have contributed to an effective work programme, in particular: coherence, flexibility, partnership, informality, continuity and effective preparation. |
Координационный комитет отметил неизменную важность принципов, впервые согласованных в 1999 году, которые способствуют эффективной программе работы, и в особенности таких как слаженность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка. |
It is actively involved in a number of areas: literacy for women and girls; maternal and child health; poverty reduction, in particular through microcredit; technical education and home economics; continuous training; income-generating activities; and preparation of girls for the job market. |
Сферы ее деятельности многочисленны: борьба с неграмотностью девочек и женщин, здоровье матери и ребенка, борьба с бедностью, в частности, посредством выдачи микрокредитов, техническое и хозяйственное обучение, система непрерывной профессиональной подготовки, деятельность по извлечению прибыли, подготовка девочек к рынку труда. |
The preparation and implementation of prioritized plans within the overall requirements of the Global Needs Assessment requires the careful management of income and budgets, as well as close collaboration with partners. |
Подготовка и приоритизация планов в рамках общих потребностей, выявленных в ходе Оценки глобальных потребностей, требует тщательного контроля за поступлениями и бюджетами, а также тесного сотрудничества с партнерами. |
At the national level, the preparation of reports to United Nations human rights treaty bodies was carried out by the human rights coordinators in the federal ministries and the federal provinces, who were also responsible for the follow-up to their conclusions and recommendations. |
На национальном уровне подготовка докладов правозащитным договорным органам Организации Объединенных Наций осуществляется координаторами по вопросам прав человека в федеральных министерствах и федеральных провинциях; они также ответственны за осуществление последующих мер по выполнению выводов и рекомендаций этих органов. |
The general purpose of national education is to contribute to the development of the moral sense, physical and intellectual capacities of the person being educated and to ensure preparation for the role of an adult citizen. |
Главной целью национального образования является общее развитие моральных, физических и интеллектуальных способностей обучаемых и подготовка их к выполнению функций взрослых граждан. |