The preparation by the Secretary-General, pursuant to General Assembly resolution 55/33 A, of a report on the issue of missiles in all its aspects for consideration by the Assembly at its fifty-seventh session answers this purpose. |
Этой цели отвечает подготовка Генеральным секретарем ООН, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН 55/33 A, доклада по вопросу о ракетах во всех его аспектах для рассмотрения Генеральной Ассамблеей ООН на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The process of treaty implementation, and in particular the preparation of States parties' reports, follow-up measures to recommendations of treaty bodies and responses to individual complaints, is a critical mechanism for encouraging legislative, policy and programmatic change at the national level. |
Процесс осуществления международных договоров и, в частности, подготовка докладов государств-участников, реализация мер во исполнение рекомендаций договорных органов, а также принятие мер в связи с конкретными жалобами являются исключительно важным механизмом поощрения преобразований в сфере законодательства, политики и программной деятельности на национальном уровне. |
The Prosecutor's expectations are that the preparation of indictments is likely to be completed by the end of 2005, by which date the Chambers will have all the indictments proposed by the Office of the Prosecutor. |
Обвинитель надеется, что к концу 2005 года будет завершена подготовка обвинительных заключений, и к этому сроку судебные камеры будут иметь в своем распоряжении все обвинительные заключения, предложенные Канцелярией Обвинителя. |
While this link has received considerable support, the preparation and finalization of Poverty Reduction Strategy Papers is generally seen as a complicated process involving extensive consultations among many actors, including civil society in the debtor countries, before it is approved by creditors and the sponsoring institutions. |
Хотя эта увязка пользуется значительной поддержкой, подготовка и окончательная доработка документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в целом считается сложным процессом, требующим широких консультаций между многими участвующими сторонами, включая гражданское общество в странах-должниках, прежде чем они будут утверждены кредиторами и учреждениями-спонсорами. |
One of the first steps to strengthen evaluation capacity has been the preparation of part I of the updated Evaluation Manual in 2001, which deals with the technical aspects of conducting in-depth evaluations. |
Одной из первых мер по укреплению потенциала в области оценки стала подготовка части I пересмотренного Пособия по оценке в 2001 году, которая посвящена техническим аспектам проведения углубленных оценок. |
In particular, this entails convening and chairing meetings with the parties, on an approximately monthly basis, to discuss and facilitate such matters as the performance of disclosure obligations, the preparation of translations and the resolution of other practical issues. |
Это, в частности, предусматривает созыв и проведение совещаний со сторонами примерно на ежемесячной основе в целях обсуждения и содействия решению таких вопросов, как выполнение обязательств о раскрытии материалов, подготовка письменных переводов и урегулирование других практических вопросов. |
The preparation and adoption of plans and programmes and, to the extent appropriate, policies and legislation, is subject to strategic environmental assessment, provided for by the SEA Protocol, adopted in 2003. |
Подготовка и принятие планов и программ, и, насколько это возможно, политики и законодательства, являются предметом стратегической экологической оценки, предусмотренной Протоколом о СЭО, принятым в 2003 году. |
· monitoring the contracting companies' work on rendering services during construction of wells, control over fulfillment of obligations as to the Kazakh goods and services and of the principal contract terms, preparation of proposals and recommendations, and analytical reports. |
· мониторинг работы подрядных компаний по оказанию услуг при строительстве скважин, контроль по выполнению обязательств по казахстанским товарам и услугам и основных контрактных условий, подготовка предложений и рекомендаций, аналитических справок. |
More intensive marketing activities and preparation of a new project with the aim to expand the portfolio of activities - a luxury watchmaker's shop and jewellery. |
Углубление маркетинговой деятельности и подготовка нового проекта с целью расширения деятельности: элитный магазин по продаже часов и ювелирных изделий. |
If it were fully implemented, which is unlikely, it would constitute a revolution in risk management in the US similar to that of the creation of Social Security in 1934. But preparation for catastrophe does not have to reside exclusively with the government. |
Если бы оно было полностью приведено в исполнение, что маловероятно, то оно бы произвело революцию в управлении риском в США, подобную созданию системы государственного пенсионного обеспечения в 1934 г. Но подготовка к катастрофе не должна возлагаться исключительно на правительство. |
The preparation for the next round of the temperate/boreal forest resources assessment should start with up-dating and widening the information on TBFRA data users, and present-day forest resources information needs. |
Подготовка следующего раунда оценки лесных ресурсов умеренной/бореальной зон должна быть начата с обновления и расширения информации о пользователях данных ОЛРУБЗ и определения текущих потребностей в информации о лесных ресурсах. |
Contribution in activities of the Technical Working Group of the Administrative Committee on Coordination Task Force on Sustainable Development, including preparation of background report before the meeting and the final report after the meeting. |
Содействие деятельности Технической рабочей группы Целевой группы АКК по устойчивому развитию, в том числе подготовка справочного доклада до проведения заседания и окончательного доклада после проведения заседания. |
That Fund, on the other hand, makes advances available on the basis of inter-agency appeals, the preparation of which can be time-consuming and may thus delay the initial response to emergencies. |
С другой стороны, этот Фонд выделяет авансовые средства на основе межучрежденческих призывов, подготовка которых может занимать значительное время и в связи с этим может привести к задержке первоначальной помощи в связи с чрезвычайными ситуациями. |
He argues that the possession of nuclear weapons and the preparation for the use of nuclear weapons violates public international law and amounts to a crime against peace and a conspiracy to commit genocide. |
Он заявляет, что обладание ядерным оружием и подготовка к использованию ядерного оружия являются нарушением публичного международного права и равносильно преступлению против мира и заговору, направленному на совершение геноцида. |
Noted that the preparation of a comprehensive PTA Food Security Programme was under way with the establishment of a Disaster Relief Fund as one of the major components; |
отметил, что ведется подготовка всеобъемлющей Программы продовольственной безопасности ЗПТ, предусматривающей создание Фонда оказания помощи в случае стихийных бедствий в качестве одного из ее основных компонентов; |
Following subsequent discussions, and on the recommendation of the Chairman of the Preparatory Committee, it was agreed that the work of the drafting group would take place in two phases: namely, consideration of conceptual issues and preparation of an outline; and more detailed drafting. |
После дальнейшего обсуждения и по рекомендации Председателя Подготовительного комитета было решено, что работа редакционной группы будет осуществляться в два этапа: а именно рассмотрение концептуальных вопросов и подготовка наброска проекта, а затем более подробное редактирование. |
Technical assistance for project preparation is provided by some United Nations organizations, such as FAO and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Подготовка технических проектов осуществляется рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, как, например, ФАО и организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
In general, each time a mandate is renewed, a specific financial authority is requested through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, which requires the preparation of a financial performance report for the most recent period and cost estimates for the new mandate period. |
Как правило, каждый раз при продлении мандата через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам запрашивается конкретное разрешение на расходование средств, в связи с чем требуется подготовка доклада об итогах финансовой деятельности за самый последний период и сметы расходов в отношении срока действия нового мандата. |
Similarly, since the Committee against Torture undertook for the first time an inquiry procedure pursuant to article 20 of the Convention against Torture, such new tasks as the preparation of analytical studies of information concerning places of detention and allegations of torture had to be performed. |
Точно так же, с тех пор как Комитет против пыток впервые применил процедуру расследования согласно статье 20 Конвенции против пыток, возникла необходимость в выполнении таких новых задач, как подготовка аналитических исследований на основе информации, касающейся мест заключения и сообщений о пытках. |
Overtime work is often unavoidable during periods of peak workload and to meet deadlines, such as the preparation of documentation for the Security Council, the General Assembly and ACABQ. |
Выполнение сверхурочной работы часто является неизбежным в период пиковых нагрузок и для выполнения работы в жестко установленные сроки, как например подготовка документации для Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и ККАБВ. |
At that time, in answer to questions regarding the repercussions of the restructuring on the budgetary process, it had been indicated that the restructuring would involve only slight modifications, and that consequently the preparation of the budget would not be slowed down. |
В тот момент на вопросы о последствиях структурной перестройки для бюджетного процесса было дано разъяснение, что структурная перестройка будет ограничиваться незначительными изменениями и тем самым подготовка бюджета не будет замедлена. |
In its opinion, the preparation of draft guidelines for pre-hearing conferences in arbitral proceedings would enable participants in such proceedings to prepare in an appropriate way for the various stages of the proceedings. |
По ее мнению, подготовка проекта руководящих принципов для предшествующих слушаниям совещаний в ходе арбитражного разбирательства поможет их участникам должным образом подготовиться к различным его этапам. |
Develop, in collaboration with Governments, training programmes on human rights for indigenous people, including the preparation of relevant training materials, when possible in indigenous languages. |
Разработка в сотрудничестве с правительствами учебных программ в области прав человека для коренных народов, в том числе подготовка соответствующих учебных материалов, по возможности, на языках коренных народов. |
In connection with preparations for a round table in accordance with paragraph 33 of the Plan of Action, in April 1995, UNHCR and UNDP agreed that the preparation of subregional consultations with donors should be a joint UNHCR/UNDP undertaking, in close consultation with OAU. |
В связи с подготовкой к "круглому столу" в соответствии с пунктом 33 Плана действий в апреле 1995 года УВКБ и ПРООН договорились о том, что подготовка субрегиональных консультаций с донорами должна быть совместным мероприятием УВКБ/ПРООН и проводиться в тесной консультации с ОАЕ. |
The Joint Operations Unit's role was concentrated in two main areas: coordination with the three other international observer missions and preparation for the arrival of the large number of international electoral observers for the elections. |
Функции Группы совместных операций были сосредоточены в двух основных областях: координация с тремя другими международными миссиями наблюдателей и подготовка к прибытию для наблюдения за выборами большого числа международных наблюдателей за проведением выборов. |