For Kyrgyzstan, the AoA report emphasized that reporting to multilateral environmental agreements (MEAs) and the preparation of SoE reports was often project driven, with funding provided through official development assistance. |
В отношении Кыргызстана в докладе ОООСЕ было отмечено, что отчетность по многосторонним природоохранным соглашениям (МПС) и подготовка докладов о СОС часто обусловлены конкретными проектами, причем финансирование осуществляется посредством официальной помощи в целях развития. |
While the technical survey and preparation for demining work would take place in 2014, the actual demining work would take place in 2015. |
Если техническое обследование и подготовка к работе по разминированию будут проведены в 2014 году, то фактическая работа по разминированию будет проводиться в 2015 году. |
Investigators attached to these units have been receiving preparation and training, beginning in 2009 and continuing to the present day, and a set of methodological recommendations has been drawn up for their benefit. |
С 2009 года и по настоящее время обеспечиваются подготовка и обучение следователей указанных подразделений, разработка для них соответствующих методических рекомендаций. |
The preparation for an offence is not criminalized in general, although provisions on conspiracy to commit specific acts, such as money-laundering, constitute a main group of penal provisions applying to certain preparatory acts. |
Подготовка к преступлению в целом не криминализована, хотя положения о сговоре с целью совершения конкретных деяний, таких как отмывание денег, представляют собой основную группу положений уголовного законодательства, касающихся определенных подготовительных действий. |
Under article 151 of the same Code, aggression, namely planning or preparation of aggressive war or engagement in a conspiracy to carry out such acts, is punished with deprivation of liberty for 10 - 15 years. |
Согласно статье 151 УК уголовно наказуемой является агрессия, т.е планирование или подготовка агрессивной войны, а равно участие в заговоре для осуществления этих действий, за что предусмотрено наказание в виде лишения свободы от десяти до пятнадцати лет. |
At the moment, the road map is in the final stages of preparation and the institutions participating have already sent their comments, which will be taken into account to complete the process. |
В настоящее время подготовка дорожной карты находится на заключительном этапе, и участвующие в процессе организации уже представили свои замечания, необходимые для завершения работы. |
The preparation of the strategic plan has been used as an opportunity to undertake a comprehensive review of the Fund's work, which enables the introduction of a series of mutually reinforcing changes that bring coherence to the efforts to strengthen UNFPA. |
Подготовка стратегического плана используется в качестве возможности проведения всеобъемлющего обзора работы Фонда, который позволит внести ряд взаимоусиливающих изменений, способствующих повышению согласованности усилий по укреплению ЮНФПА. |
Among the challenges faced was the need to use external expertise in the review and classification of more than 1,000 project types and the preparation of the first set of IPSAS-compliant financial statements. |
К числу проблем, с которыми столкнулось Управление, относились следующие: необходимость использования услуг внешних экспертов в ходе проведения обзора и классификации более чем 1000 различных проектов и подготовка первого комплекта финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС. |
The preparation for the removal from the country may be seen as a very important stage for a professional removal from the country. |
Подготовка к высылке из страны может рассматриваться как очень важная стадия для профессионального осуществления высылки из страны. |
Appropriate preparation for the removal from the country often helps the police to carry out tasks related to the removal from the country. |
Надлежащая подготовка к высылке из страны часто помогает полиции осуществлять задачи, связанные с высылкой из страны. |
You know, you've all this preparation and when after everything you've done it and you think... |
Вы знаете, вся эта подготовка... И когда после всех трудов, у тебя получается, ты думаешь... |
I mean, he seems like the kind of man who needs a little preparation before meeting his daughter's girlfriend. |
Он из тех людей, которым нужна подготовка, перед встречей с девушкой своей дочери |
Examining aspects of the international regulatory framework dealing with liability for ship-source oil pollution, and providing policy guidance to decision-makers in developing countries in respect of the adoption of relevant international conventions; preparation of analytical report. |
Изучение аспектов международной нормативно-правовой базы, касающихся ответственности за загрязнение нефтью с судов, и выработка рекомендаций в области политики для сотрудников директивных органов в развивающихся странах в связи с принятием соответствующих международных конвенций; подготовка аналитического доклада. |
The main outcome of the IPM was the preparation and submission of a text by the Chair, with the proposal that it should serve as a negotiating text for CSD 17. |
Основным итогом МПС явились подготовка и представление текста документа Председателя, предложенного в качестве переговорного документа для КУР 17. |
The new institutional arrangement will provide technical and financial support for developing countries in the following areas: (a) preparation, implementation and follow-up through monitoring, reporting and verification of nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) by developing countries. |
Новый институциональный механизм будет оказывать техническую и финансовую поддержку развивающимся странам в следующих областях: а) подготовка, осуществление и принятие последующих мер в области мониторинга, отражения в отчетности и проверки соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменений климата (НАМА) в развивающихся странах. |
In 2004, this common experience was formalized into common assessment guidelines for joint activities, such as new emergencies and refugee influxes, in-depth assessments of self-reliance, preparation for repatriation and reintegration, monitoring and school feeding. |
В 2004 году этот общий опыт был официально закреплен в виде общих руководящих принципов по оценке для совместных мероприятий, таких, как новые чрезвычайные ситуации и приток беженцев, углубленные оценки самообеспеченности, подготовка к репатриации и реинтеграции, мониторинг и школьное питание. |
After four years of work, the Commission presented its final report in 2005, containing recommendations and a comprehensive catalogue of measures (including an annual Holocaust Memorial Day, preparation of a textbook, and project financing), which has meanwhile been implemented. |
После четырех лет работы Комиссия представила в 2005 году свой итоговый доклад, содержавший рекомендации и полный перечень мер (в том числе проведение ежегодного Дня памяти жертв Холокоста, подготовка учебника и финансирование проектов), которые после этого были осуществлены. |
For the time being, the preparation of periodic reports for submission to treaty bodies was covered by a government decree establishing a special committee under the supervision of the Ministry of Foreign Affairs and European Integration, in which all ministries concerned participated. |
В настоящее время подготовка периодических докладов, подлежащих представлению договорным органам, регламентируется государственным указом, предусматривающим создание специальной комиссии в ведении Министерства иностранных дел и европейской интеграции, в работе которой принимают участие все компетентные министерства. |
The work programme of the LEG for 2011 includes the preparation of updated guidelines on how countries can revise and update their NAPAs, taking into account the latest developments in and opportunities for longer-term adaptation planning. |
В программу работы ГЭН на 2011 год включен такой аспект, как подготовка обновленного руководства по методике пересмотра и обновления странами их НПДА с учетом последних тенденций и возможностей для долгосрочного планирования деятельности в области адаптации. |
The preparation of the fifteenth Supplement, covering the period 2004-2007, was under way, and several procedural chapters were available on the website in the advance version. |
В настоящее время идет подготовка четырнадцатого дополнения, охватывающего период 2004 - 2007 годов, и сигнальный вариант нескольких процедурных глав уже размещен на веб-сайте. |
The preparation of the Chair's summary during the RIMs with a view to having a full draft ready by the end of the meeting proved to be very intensive in terms of human resources and time spent. |
Подготовка резюме Председателя во время РСО, с тем чтобы полный проект был готов к концу совещания, оказалась весьма напряженной задачей в плане людских ресурсов и времени. |
The preparation of national plans of action for children, completed or underway in 86 countries since the special session is a key element of follow-up to the session. |
Подготовка национальных планов действий в интересах детей, завершенная или идущая в 86 странах со времени проведения специальной сессии, является ключевым элементом выполнения решений этой сессии. |
(c) The preparation of the second phase of the weapons-collection plan, which comprises the following four stages: |
с) подготовка к осуществлению второго этапа сбора оружия включает следующие четыре стадии: |
Strengthen and develop women's role and preparation for and involvement in peacemaking, negotiation processes and elections by supporting capacity-building in lobbying, advocating, public speaking, mediation and negotiation skills. |
Укрепление и повышение роли женщин и их подготовка к участию и участие в миротворческих, переговорных процессах и выборах путем поддержки инициативы создания потенциала по вопросам лоббирования, проведения информационных кампаний, публичных выступлений, посреднических услуг и развития переговорных навыков. |
For most Parties, the preparation of national communications and climate-related projects supported by the Global Environment Facility (GEF) and other bilateral and multilateral organizations provides the impetus in launching public education and information campaigns. |
Для большинства Сторон подготовка национальных сообщений и связанных с климатом проектов, осуществляемых при поддержке Глобального экологического фонда (ГЭФ) и других двусторонних и многосторонних организаций, выступает в качестве фактора, стимулирующего проведение кампаний просвещения и информирования общественности. |