The preparation of reports provides a platform for national dialogue on human rights amongst the various stakeholders in a State party. |
Подготовка докладов обеспечивает платформу для национального диалога по вопросам прав человека с участием различных заинтересованных сторон в государстве-участнике. |
The members also shared the opinion that preparation of the guidelines on decentralization was not an end in itself. |
Члены группы также поддержали мнение о том, что подготовка руководящих принципов децентрализации не является самоцелью. |
The new Commander announced his priorities as implementation of standard 8, continued professionalization and preparation for future change. |
Новый Командующий заявил, что его приоритетными задачами являются осуществление стандарта 8, продолжение повышения профессионального уровня и подготовка к будущим преобразованиям. |
Timely preparation of market access offers on goods and services; |
м) своевременная подготовка предложений о доступе к рынкам товаров и услуг; |
As a result of this meeting, preparation is underway for a video conference between selected Malaysian youth and World Bank officials. |
В результате этой встречи ведется подготовка к видеоконференции между представителями малазийской молодежи и официальными лицами Всемирного банка. |
The preparation and submission of a proposal for a severely hazardous pesticide formulation is not an obligation. |
Подготовка и представление предложения по особо опасному пестицидному составу не являются обязанностью. |
This includes the preparation, publication and distribution of the PIC Circular in English, French and Spanish twice yearly. |
К ним относятся подготовка, публикация и рассылка дважды в год Циркуляра по ПОС на английском, французском и испанском языках. |
Article 28.2 provides that the preparation of serious or particularly serious crimes entails criminal liability. |
В соответствии со статьей 28.2 УК, подготовка лишь тяжких и особо тяжких преступлений подразумевает уголовную ответственность. |
During this phase, the negotiation, preparation and agreement of the guidelines took place. |
На данном этапе проводились переговоры, подготовка и согласование данных руководящих принципов. |
Thorough preparation will be the key to success in this undertaking. |
Их тщательная подготовка станет ключом к их успеху. |
The supervisors, their selection, preparation and performance play a key role in that regard. |
Непосредственные начальники, их отбор, подготовка и эффективность работы играют в этом плане ключевую роль. |
These include the return of physical assets to the United Nations and the preparation of final accounts. |
Сюда относятся возврат имущества Организации Объединенных Наций и подготовка окончательных отчетов. |
During the preparation of the report a series of consultation meetings are organised with the participation of contact points from relevant departments. |
Подготовка докладов ведется в тесных консультациях с партнерами из заинтересованных департаментов. |
Extensive preparation, transfer and follow-up work is carried out by the Office of the Prosecutor's Transition Team. |
Широкая подготовка, передача и принятие последующих мер осуществляются группой Канцелярии Обвинителя по передаче дел. |
In this regard, Brazil's preparation for the UPR constituted an excellent example. |
В этом отношении проведенная Бразилией подготовка к УПО служит великолепным примером для подражания. |
Last year the preparation of the UPR process has also take much time. |
В истекшем году много времени также заняла подготовка к процессу УПО. |
The preparation of the national report was carried out in accordance with the guidelines of Human Rights Council resolution 5/1. |
Подготовка национального доклада осуществлялась в соответствии с руководящими принципами, изложенными в резолюции 5/1 Совета по правам человека. |
The preparation and conduct of the UPR has been a productive and rewarding experience for Pakistan. |
Подготовка и проведение УПО стали продуктивным и полезным опытом для Пакистана. |
France acknowledged the commitment of Poland to the promotion and protection of human rights notably by its effective preparation for the UPR. |
Франция отметила приверженность Польши поощрению и защите прав человека, о чем свидетельствует ее успешная подготовка к процедуре УПО. |
If States decide that one-week meetings suffice, the comprehensive preparation and management of such meetings will become even more important. |
Если государства примут решение о том, что совещания, продолжительностью в одну неделю достаточно, комплексная подготовка и регулирование таких совещаний станет еще более важным делом. |
The Council currently has a standing working group which is responsible for the preparation of activities. |
В настоящее время при Совете действует постоянная рабочая группа, целью которой является подготовка деятельности Совета. |
The preparation of the Programme has not yet been completed, but one of the central themes consists in the reduction of violence against women. |
Подготовка этой программы еще не завершена, однако одной из центральных ее тем является сокращение масштабов насилия в отношении женщин. |
Certainly, the preparation of the report was challenging, particularly for a country and people who have just come out of war. |
Несомненно, подготовка доклада была сопряжена с трудностями, особенно для такой страны и народа, которые только что пережили войну. |
The preparation of the UPR report has given Norwegian authorities a good opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in Norway. |
Подготовка доклада для УПО дала норвежским властям хорошую возможность предпринять общий критический обзор положения в области прав человека в Норвегии. |
Committee members should be aware that the preparation of all the documents for the session had posed a significant challenge for the secretariat. |
Члены Комитета должны иметь в виду, что подготовка всех документов к сессии была нелегкой задачей для секретариата. |