Only site preparation has been done in the project of the light-water reactors which the United States committed itself to provide to the DPRK by 2003 under the Agreed Framework. |
В рамках проекта в отношении легководных реакторов, которые США обязались предоставить КНДР к 2003 году в соответствии с рамочным соглашением, была осуществлена лишь подготовка площадок. |
In view of the fact that approximately 50 resolutions and decisions are traditionally adopted in the course of the First Committee's work, their preparation will in fact be made more difficult if the time is reduced. |
Учитывая, что в ходе работы Комитета традиционно принимается около 50 резолюций и решений, при сокращении времени их подготовка будет объективно затруднена. |
At the same time, it was stressed that the preparation of focused summaries should in no way hinder fulfilment of the mandatory requirements for the submission of notifications of final regulatory action under the Convention. |
В то же время было подчеркнуто, что подготовка целевых резюме никоим образом не должна мешать соблюдению предусмотренных Конвенцией обязательных требований относительно представления уведомлений об окончательном регламентационном постановлении. |
It is however obvious that the preparation of the most important summarizing parts will require a major collaborative effort between the Programme Centres, and most probably, some form of additional external assistance. |
Однако совершенно очевидно, что подготовка наиболее важных частей, содержащих сводную информацию, потребует значительных совместных усилий программных центров и, скорее всего, дополнительное внешнее содействие в той или иной форме. |
Ms. Schöpp-Schilling said she had the impression that the preparation of the report had created a momentum within the country for increased attention to women's issues. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что у нее сложилось впечатление, что подготовка доклада послужила стимулом тому, что в стране проблемам женщин стало уделяться больше внимания. |
Various options were suggested, such as exchange visits to developed countries to gain knowledge on procedures for implementation of the Convention and distance-learning over the internet, although it was observed that preparation of internet-based training materials might have budget implications for the secretariat. |
Были предложены различные варианты, такие как поездки в развивающиеся страны с целью ознакомления с процедурами осуществления конвенций и заочное обучение с использованием Интернета, хотя было отмечено, что подготовка основанных на использовании Интернета учебных материалов может иметь бюджетные последствия для секретариата. |
The transformation of UNCTAD's analytical inputs into "user-friendly" products is even more challenging at this level than in the preparation of training materials for individual government officials. |
Трансформация аналитических материалов ЮНКТАД в "удобную для пользователя" продукцию на этом уровне требует даже больше сил, чем подготовка учебных материалов для отдельных правительственных должностных лиц. |
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will provide technical assistance/ training programmes - preparation of a food quality/ safety inter-regional seminar in cooperation with ESCAP, Codex Alimentarius, OECD, WTO and EAN International. |
Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) будет осуществлять программы технической помощи/профессиональной подготовки - подготовка межрегионального семинара по качеству/безопасности продовольствия в сотрудничестве с ЭСКАТО, Комиссией Кодекса Алиментариус, ОЭСР, ВТО и МАКПТ. |
Supporting this activity has been the preparation of various guides on the technical and legislative procedures required for successful PPP projects (notably by UNCITRAL, UNIDO, World Bank, the European Union, UNECE and NGOs including the EIC and others). |
В целях оказания поддержки данной деятельности велась подготовка различных руководств по техническим и законодательным процедурам, обеспечивающим успех проектов ПГЧС (в частности ЮНСИТРАЛ, ЮНИДО, Всемирным банком, Европейским союзом, ЕЭК ООН и НПО, включая ЕИЦ и другие). |
The preparation and packaging of truffle pieces must comply with the rules of hygiene for food products and the packaging materials must be clean. |
Подготовка и упаковка кусков трюфелей должны осуществляться с соблюдением правил гигиены, применяемых при подготовке пищевых продуктов, а упаковочные материалы должны быть чистыми. |
Peacekeeping contingents must receive clear instructions as to what actions they are allowed to take, and their preparation and numbers must be in line with their functions. |
Миротворческие контингенты должны получать четкие задачи, решение которых входит в их компетенцию, а численность и подготовка контингентов должны соответствовать их функциям. |
The UNECE reform consisted of several stages, including: ascertaining countries' views; preparation of "findings" by an external evaluation team; and the decisions of the Commission itself as regards each subprogramme. |
Реформа ЕЭК ООН проводится в несколько этапов, включая следующие: выяснение мнений стран, подготовка выводов внешней группой по оценке и принятие самой Комиссией решений по каждой подпрограмме. |
It was concerned, however, that the preparation of a significant proportion of the indicators of achievement without baseline data could have affected the accuracy of the information contained in the programme performance report. |
Однако у нее вызывает обеспокоенность тот факт, что подготовка значительной доли показателей достижения результатов без базовых данных могла сказаться на точности информации, содержащейся в докладе об исполнении программ. |
The new working group, like the former one, would be charged with the preparation of a draft protocol on PRTRs in time for adoption and signature at the Fifth Ministerial Conference 'Environment for Europe'. |
Новой рабочей группе, как и предыдущей, будет поручена своевременная подготовка проекта протокола по РВПЗ с целью его принятия и подписания на пятой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы". |
In some cases, however, regional governments were entrusted with the preparation and implementation of comprehensive policy plans and action programmes, sometimes including in the context of the action plan Agenda 21. |
В некоторых случаях региональным органам власти поручается подготовка и осуществление всеобъемлющих политических планов и программ действий, в том числе в контексте Повестки дня на ХХI век. |
preparation of lists with the names, addresses and other details of all candidates distributed widely to facilitate contacts and networking; |
подготовка списков, содержащих имена, адреса и другую подробную информацию о всех кандидатах для широкого распространения в целях облегчения контактов с ними и установления связей; |
Language and publishing services: translation, text processing, transcription from tapes (mainly for unedited transcripts), copy preparation, proof-reading and typesetting |
Языковые и издательские услуги: письменный перевод, машинописные работы, запись с пленки (в основном неотредактированные стенограммы), подготовка сигнальных экземпляров, корректура и типографский набор |
The very first assistance ECA provided to ECCAS following the 1998 ECCAS summit was the preparation of a project document to request UNDP assistance to implement its interim plan. |
Самым первым мероприятием ЭКА в плане содействия ЭСЦАГ после Встречи на высшем уровне стран-членов ЭСЦАГ в 1998 году стала подготовка проектного документа для оформления заявки об оказании ПРООН помощи в осуществлении промежуточного плана Сообщества. |
The preparation of such a report should include a survey of the implementation of the recommendations arising from the Committee's day of general discussion by all States parties to the Convention; |
Подготовка такого доклада должна включать обследование осуществления всеми государствами - участниками Конвенции рекомендаций, принятых в ходе дня общей дискуссии Комитета; |
The Administration has been in the process of automating the consolidation activity and the IMIS reporting facility application report on general trust funds was put in production to facilitate the preparation of the financial statements. |
Администрация занимается автоматизацией деятельности по сведению балансов, и для содействия составлению финансовых ведомостей начата подготовка отчета по общим целевым фондам с использованием прикладной системы отчетности в рамках ИМИС. |
The Rio Group would like to thank the Secretary-General for his report, which was submitted in accordance with General Assembly resolution ES-10/10, despite the difficult circumstances surrounding its preparation. |
Группа Рио выражает благодарность Генеральному секретарю за его доклад, представленный в соответствии с резолюцией ES-10/10 Генеральной Ассамблеи, несмотря на сложную обстановку, в которой велась его подготовка. |
The Office of Audit and Performance Review reported that the preparation and utilization of travel plans had not contributed to the effective planning of staffing and travel resources during the period reviewed. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы сообщило, что подготовка и использование планов поездок не способствовали эффективному планированию людских и путевых ресурсов в отчетный период. |
Equally critical is the preparation, coordination and broad sharing of baseline data, including national and subnational demographic data, vulnerability assessments and early warning analysis. |
При этом не менее важное значение имеет подготовка, координация и широкое распространение исходных данных, включая национальные и районные демографические данные, результаты оценок уязвимости и данные анализа, проводимого в целях раннего предупреждения. |
This is particularly unfortunate as the preparation of these reports has been one of the few times key United Nations and NGO actors are brought together on concerns relating to children affected by armed conflict. |
Этот факт вызывает особое сожаление, поскольку подготовка этих докладов создает ту редкую возможность, когда основные учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры из числа неправительственных организаций встречаются для решения проблем, касающихся положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Now, a national Law on the Statute of Refugees is in the process of preparation, where all legal and administrative procedures relevant to these sub-paragraphs are expected to be stipulated. |
В настоящее время осуществляется подготовка национального закона о статусе беженцев, где планируется изложить все юридические и административные процедуры, относящиеся к этим подпунктам. |