The Chairperson said that the preparation of the report was a positive process for both the Government and society. |
Председатель говорит, что подготовка доклада является позитивным процессом для правительства и общества. |
In January 2009, the preparation of a new national action plan commenced. |
В январе 2009 года начата подготовка нового национального плана действий. |
Our preparation is complete, now we take action. |
Подготовка закончена, теперь Мы начнем действовать. |
Preparation and distribution of the Staff Committee minutes; and preparation of the annual report of the Staff Union. |
Подготовка и распространение отчетов о заседаниях Комитета персонала; и подготовка годового доклада Союза персонала. |
In brief, the implementation of IPSAS had focused on four main areas of activity: preparation of the regulatory framework, preparation for opening balances, the re-engineering of processes and systems and change management. |
Можно отметить, что процесс внедрения МСУГС шел по четырем основным направлениям: подготовка нормативной базы, подготовка оценок изначальных сальдо, реорганизация процессов и систем и управление преобразованиями. |
Her duties include the preparation of documents to be discussed by the members of the Commission as well as the preparation of documents relating to law of the sea in general. |
В ее обязанности входят подготовка документов для обсуждения членами Комиссии, а также подготовка документов по морскому праву в целом. |
Transport related health impacts and their costs and benefits with particular focus on children (preparation of substantive documentation, policy recommendations, preparation and organization of four workshops (Vienna, Stockholm, The Hague, Valletta). |
Воздействие транспорта на здоровье и связанные с этим затраты и выгоды с уделением особого внимания детям (подготовка основной документации, принципиальных рекомендаций, подготовка и организация четырех рабочих совещаний (Вена, Стокгольм, Гаага, Валетта)). |
No, my father always said luck is when preparation meets opportunity. |
Нет, мой отец всегда говорил, что удача - это когда встречаются подготовка и возможность. |
Preparation of the review began with the establishment of an inter-ministerial committee and the preparation of a plan of work coordinated by the State Secretariat for Planning. |
Подготовка обзора началась с создания межведомственного комитета и разработки плана работы, которая координировалась государственным секретариатом по планированию. |
The Unit's responsibilities include preparation for scheduled activities (meetings, events, travels), including the consolidation of briefing materials, preparation of scenarios and the organization of the travel of the Secretary-General. |
В обязанности Группы входит подготовка плановых мероприятий (встреч, событий, поездок), включая составление справочных материалов, подготовку сценариев и организацию поездок Генерального секретаря. |
In the preparation of the Mauritius Report for the Universal Periodic Review, the General Guidelines for the preparation of information outlined in decision 17/119 of the Human Rights Council have been followed. |
З. Подготовка доклада Маврикия для универсального периодического обзора осуществлялась согласно общим указаниям по подготовке информации, изложенным в решении 17/119 Совета по правам человека. |
The expert has envisaged the preparation of the study as a unique process of research, mobilization and awareness-building, involving field visits to affected countries, consultations at the regional level, and the preparation of seminars and thematic papers in selected areas. |
Подготовка настоящего исследования была задумана экспертом как уникальный процесс научного исследования, мобилизации общественного мнения и углубления понимания соответствующих проблем, что сопряжено с поездками в затрагиваемые этими явлениями страны, консультации на региональном уровне, а также организацию семинаров и подготовки тематических документов по отобранной проблематике. |
The workshop, which was inaugurated by the Prime Minister of Bangladesh, served as a launching pad for the NAPA preparation process, and established a common base of knowledge for all LDC Parties from which to embark on the preparation of their NAPAs. |
Это рабочее совещание, которое было открыто премьер-министром Бангладеш, послужило отправной точкой для процесса подготовки НПДА и заложило общую базу знаний для всех Сторон, относящихся к числу НРС, на основе которой будет начата подготовка НПДА. |
The preparation of this National Report, which is submitted for the review of the UN Human Rights Council at its 6th Universal Periodic Review session to be held from 30 November to 11 December 2009, coincided with the preparation of the State's overdue treaty-specific reports. |
Подготовка национального доклада, представляемого на рассмотрение Совету Организации Объединенных Наций по правам человека на его шестой сессии по проведению универсального периодического обзора, которая пройдет с 30 ноября по 11 декабря 2009 года, совпала с подготовкой просроченных договоров государства по конкретным договорам. |
The amendment would imply that the preparation of a criminal act of international terrorism shall be incriminated, so that individuals taking part in the preparation of financing, planning or perpetration of such criminal acts could be punished, although such acts were not attempted. |
В поправках подготовка преступного акта международного терроризма будет рассматриваться как преступное деяние, с тем чтобы можно было подвергнуть наказанию лиц, участвующих в подготовке финансирования, планирования или совершения таких преступных деяний, даже если они не были совершены. |
Others believed that the preparation and consideration of reports should not be staggered, but that report preparation, which was a two-year process at the national level should be an ongoing process in order to provide a framework of effective human rights policies at the country level. |
По мнению других участников, процесс подготовки и рассмотрения докладов регулировать не следует, но подготовка доклада, которая на национальном уровне занимает два года, должна вестись постоянно, с тем чтобы служить основой для эффективной политики в области прав человека на страновом уровне. |
Participants stressed that the preparation of NAPAs should be based on available information, and not be contingent on the preparation of further vulnerability assessments and methodological work if this is not already available. |
Участники подчеркнули, что подготовка НПДА должна производиться на основе имеющейся информации и не должна зависеть от проведения дальнейших оценок уязвимости и методологической работы, если они еще не сделаны. |
Among the actions to be taken by the following session was the preparation of a manual in the form of a flowchart to assist coastal States throughout the process of preparation of a submission to the Commission (ibid., para. 15). |
В числе мер, которые должны быть приняты до следующей сессии, была названа подготовка руководства в форме блок-схемы для оказания помощи прибрежным государствам в течение всего процесса подготовки представления Комиссии (там же, пункт 15). |
The preparation of annual budgets and related performance reports generates a significant additional workload for those responsible for their preparation, including substantive staff who should be devoting their full attention to the completion of trials. |
Подготовка годичных бюджетов и докладов об их исполнении представляет собой значительную дополнительную нагрузку для тех, кто отвечает за их подготовку, в том числе для основного персонала, который должен сосредоточить все свои усилия в первую очередь на завершении судебных разбирательств. |
In response, it was clarified that the Commission, when it agreed that the issue of transparency should be addressed by future work, stated that the preparation of such an instrument might include preparation of an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules. |
В ответ было разъяснено, что Комиссия, принимая решение о включении вопроса о прозрачности в программу будущей работы, указала, что подготовка соответствующего документа может включать подготовку приложения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
The preparation of the programme budget begins with the proposed strategic framework on which the programme budget is based. |
Подготовка предлагаемого бюджета по программам начинается с составления предлагаемых стратегических рамок, на основе которых составляется бюджет по программам. |
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. |
Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений. |
Data cleansing and preparation of accurate opening balances |
Очистка данных и подготовка точных балансов на начало периода |
Coordination and preparation of an annual review of standard resourcing ratios and costs for field operations |
Координация и подготовка ежегодного обзора стандартных норм обеспечения ресурсами и затрат полевых операций |
Coordination and preparation of guidelines for peacekeeping operations on the formulation of performance reports |
Координация и подготовка для операций по поддержанию мира руководящих принципов составления отчетов об исполнении бюджета |