However, the preparation of semi-annual reports on the main findings and recommendations of resident auditors is still a requirement of the revised standard terms of reference for resident auditors assigned to United Nations peacekeeping missions. |
Однако подготовка полугодовых докладов об основных выводах и рекомендациях ревизоров-резидентов по-прежнему является одним из требований пересмотренных стандартных функций ревизоров-резидентов, прикрепленных к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The preparation and the enactment of the Law on Money Laundering Prevention is one of the key legal projects in the Republic of Macedonia, the objective of which is to increase the financial discipline, to reduce non-registered transactions and to reduce grey economy. |
Подготовка и вступление в силу Закона о борьбе с отмыванием денег представляет собой один из ключевых правовых проектов Республики Македонии, цель которого состоит в том, чтобы укрепить финансовую дисциплину, уменьшить незарегистрированные сделки и снизить объем «серой экономики». |
The important aspects of forestry contracting had been well covered in several seminars and projects such as the preparation of forest damage manual which provided model contracts for forest contracting. |
Важные аспекты использования лесохозяйственных подрядчиков был подробно проработаны в рамках ряда семинаров и проектов, таких, как подготовка руководства по предупреждению ущерба лесам, которое содержит типовые формы контрактов для лесохозяйственных подрядчиков. |
The preparation for Doha was better than for Seattle, the cooperation between the United States and the European Union was close, and the developing countries participated very actively. |
Подготовка к Дохе была лучше, чем к Сиэтлу, сотрудничество между Соединенными Штатами и Европейским союзом было тесным, и очень активное участие в Конференции принимали развивающиеся страны. |
The main work achieved at the meetings was the drafting of a new introduction for the UNECE standard for seed potatoes and the preparation of the agenda of the Specialized Section. |
Основными результатами работы, проделанной на совещаниях, явились составление проекта введения к стандарту ЕЭК ООН на семенной картофель и подготовка повестки дня Специализированной секции. |
Part of the task would be the preparation of a final draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which it was hoped would be adopted at the special session, after incorporating any further additions the General Assembly might consider necessary. |
Составным элементом этой задачи станет подготовка окончательного проекта декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, которая, как хочется надеяться, будет принята на специальной сессии с включенными в нее любыми дополнительными положениями, которые, возможно, будут сочтены необходимыми Ассамблеей. |
The basic aim of the project is to help make the conditions for detention of young people in penal establishments and specialized boarding schools more humane and to provide legal, psychological and moral preparation for young people to adapt to leaving these institutions. |
Основная цель проекта - содействие гуманизации условий содержания молодежи в учреждениях исполнения наказания и специализированных школах-интернатах; правовая, психологическая и моральная подготовка молодежи к адаптации после выхода из учреждения. |
Developments since the Group of Seven major industrialized countries meeting in Cologne last year have been of particular interest, especially one of the new elements in the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative - the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers. |
Особый интерес вызывают события, происшедшие после совещания Группы семи наиболее развитых в промышленном отношении стран в Кельне в прошлом году, в первую очередь один из новых элементов расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью подготовка документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Other Activities of the European Commission: Certain data analysis and collection work may be carried out by other DGs, particularly: analysis of trade and the preparation of trade negotiations; sector aspects of international trade in goods - Agriculture, Industry, etc. |
Прочие мероприятия Европейской комиссии: Определенная работа по анализу и сбору данных может осуществляться другими ГД, в частности анализ торговли и подготовка торговых переговоров; секторальные аспекты международной торговли товарами - сельское хозяйство, промышленность и т.д. |
It also welcomed the fact that the preparation and editing of volume III of the Selected Decisions adopted under the Optional Protocol had been completed and that the volume was to be published shortly. |
Он также приветствовал тот факт, что подготовка и редактирование третьего тома Сборника решений, принятых в соответствии с Факультативным протоколом, были завершены и что этот том будет скоро опубликован. |
The campaign was divided into five major areas: preparation and dissemination of materials; conferences, seminars and training; special events such as Disarmament Week; a publicity programme; and the services of the United Nations field offices. |
Деятельность в рамках этой кампании подразделялась на пять основных областей: подготовка и распространение материалов; проведение конференций, семинаров и учебных мероприятий; проведение специальных мероприятий, таких, как Неделя разоружения; осуществление программы пропагандистской деятельности; и предоставление услуг отделениями Организации Объединенных Наций на местах. |
As shown in annex II, the revised timeline proposes to expand the time allotted in critical activities such as programme review preparation in country offices and the programme and budget review at the regional level. |
Как показано в приложении II, в пересмотренном графике работы предлагается увеличить время, выделяемое на такие важные области деятельности, как подготовка обзора программ в страновых отделениях и рассмотрение программы и бюджета на региональном уровне. |
On the other hand, the preparation of a new Railway Law which will provide free access of third parties to the railway network and which will clarify the responsibilities between TCDD and Government is going on. |
С другой стороны, осуществляется подготовка нового закона о железнодорожном транспорте, который обеспечит свободный доступ третьих сторон к железнодорожной сети и уточнит распределение обязанностей между ТГЖД и правительством. |
Noting that the preparation of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation was the subject of due deliberation and extensive consultation after circulation of the draft text for observations of Governments and interested organizations, |
отмечая, что подготовка Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре проводилась на основе надлежащих обсуждений и широких консультаций после распространения проекта текста для получения замечаний правительств и заинтересованных организаций, |
The preparation of this report was based on convention's report writing manual methodologies issued by the International Women's Rights Action Watch in the United States and the Youth and Women Affairs Department at the Commonwealth General Secretariat in London. |
Подготовка настоящего доклада осуществлялась на основе принципов, изложенных в руководстве по написанию докладов об осуществлении Конвенции, изданных Международным комитетом действий в защиту прав женщин в Соединенных Штатах и Департаментом по делам молодежи и женщин Генерального секретариата Содружества в Лондоне. |
The President's Initiative on Race, the establishment of the White House Office on the President's Initiative for One America, and the preparation of this report constitute important parts of that effort. |
Инициатива президента по расовым проблемам, учреждение Бюро Белого дома по Инициативе президента в поддержку единой Америки и подготовка настоящего доклада являются важными элементами этих усилий. |
One suggestion was that preparation could be undertaken by the insolvency representative who was usually independent and would bring an objective viewpoint to the task, one that was not necessarily dictated by the debtor or the creditors. |
Согласно одному мнению, подготовка плана может осуществляться управляющим в деле о несостоятельности, который, как правило, является независимым и - в отношении этой задачи - будет иметь свою объективную точку зрения, которая не обязательно будет определяться интересами должника или кредиторов. |
Nevertheless, preparations for producing the Kiev report have had to be started already so as to be able to present it by the end of 2002, in time to play a role in the preparation of and the run-up to of the conference. |
Тем не менее подготовка Киевского доклада должна была начаться уже в настоящее время, с тем чтобы его можно было своевременно представить к концу 2002 года в качестве вклада в процесс подготовки и организации конференции. |
It describes the various activities undertaken by the UNCTAD secretariat to stimulate SME-TNC linkages, such as the dissemination of best practices, the preparation and provision of technical assistance through various programmes, including EMPRETEC, and its research activities. |
В ней описываются различные мероприятия, организованные секретариатом ЮНКТАД в целях стимулирования развития связей между МСП и ТНК, такие, как распространение передового опыта, подготовка проектов и оказание технической помощи по линии различных программ, включая ЭМПРЕТЕК, а также исследовательская деятельность. |
The Kingdom of Morocco is convinced that sport is a preparation for life that guarantees the development of the individual and the enhancement of the individual's ability to serve sustainable development, community and country. |
Королевство Марокко убеждено в том, что спорт - это хорошая подготовка к жизни, которая гарантирует развитие индивидуума и укрепляет его потенциал в плане служения целям устойчивого развития, обществу и стране. |
Follow-up to the meeting on disability and ageing: preparation of an inventory of disability measurement instruments used in OECD countries will be completed in the summer 2000, building on previous work by Eurostat. |
Реализация выводов совещания по вопросам инвалидности и старения: подготовка перечня инструментов измерения инвалидности, используемых в странах ОЭСР, будет завершена летом 2000 года на основе предыдущей работы Евростата. |
The Law also specifies that the BNB is assigned the preparation of the country's balance of payments, therefore all governmental and municipal bodies, as well as legal and natural persons are required to supply any information required by it. |
В законе также уточняется, что на НББ возложена подготовка платежного баланса страны, поэтому все правительственные и муниципальные органы, а также юридические и физические лица должны предоставлять любую требующуюся ему информацию. |
It has four main stages: (1) technical preparation of the statistical questionnaire, (2) creation of the technical project, (3) programme development and (4) testing and tuning of individual programmes and the system as a whole. |
Он состоит из четырех основных этапов: 1) техническая подготовка статистического вопросника; 2) создание технического проекта; 3) разработка программы и 4) тестирование и окончательная корректировка отдельных программ и всей системы в целом. |
The IT support for setting up the pre-census databases in which personal data and data on census districts will be integrated, and the preparation of the above- mentioned documentation will be partly outsourced. |
Разработка процедур применения ИТ для поддержки создания предшествующих переписи баз данных, в которые будут включены личностные данные и данные о переписных участках, а также подготовка вышеупомянутой документации будут частично осуществляться с использованием внешних ресурсов. |
(a) bis [Further streamline its project cycle with a view to making project preparation simpler, less prescriptive, more transparent and country-driven]; |
а)-бис [продолжать совершенствовать свой проектный цикл в целях обеспечения того, чтобы подготовка проектов была более простой, менее директивной, более транспарентной и осуществлялась по инициативе стран]; |