In spite of General Assembly resolutions 35/164 and 36/123, the preparation of both series had fallen behind, and it might be useful if the Special Committee and the Sixth Committee looked at the matter. |
Несмотря на резолюции 35/164 и 36/123 Генеральной Ассамблеи на эту тему, подготовка этих изданий была задержана, и Специальному комитету, а также Шестому комитету было бы целесообразно заняться этой проблемой. |
Among other measures taken by the Government to combat racism were the preparation of a White Paper on the elimination of racism and the plan to set up the Commission for Unity and Racial Equality. |
В число других мер, принятых правительством в целях борьбы с расизмом, входит подготовка "белого документа" о ликвидации расизма и план создания комиссии по вопросам единства и равенства рас. |
With respect to the programme for the International Year of Older Persons, to be observed in 1999, the preparation of studies on the integration of ageing into the development plans of countries in various socio-economic and demographic situations would be useful for the design of national policies. |
Что касается программы на Международный год пожилых людей, который будет проводиться в 1999 году, подготовка исследований по интеграции пожилых людей в плане развития стран, находящихся в различном социально-экономическом и демографическом положении, была бы полезной при разработке национальной политики. |
An active exchange of views between the Secretariat and the Member States should accompany the preparation of the perspective document, which should analyse both persistent problems and new trends, maintaining a proper balance between the two. |
Подготовка перспективного документа должна сопровождаться активным обменом мнениями между Секретариатом и государствами-членами, в ходе которого необходимо проанализировать сохраняющиеся проблемы и новые тенденции, должным образом учитывая оба эти аспекта. |
Technical preparation for conducting an on-site inspection and facilitating the activities of an inspection team shall be carried out by the [Technical Secretariat] [Organization] under the direction of the Director-General. |
Техническая подготовка к проведению инспекции на месте и обеспечение деятельности инспекционной группы проводится [Техническим секретариатом] [Организацией] под руководством Генерального директора. |
At the same time, measures pertaining to the implementation of the CWC have been taken, such as the establishment of the national authority and the preparation of a draft law on the enforcement of relevant provisions. |
В то же время принимаются меры, касающиеся осуществления КХО, такие, как учреждение национального органа и подготовка законопроекта о применении соответствующих положений. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), designated by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development as the task manager for chapter 16, is responsible for the preparation of the present consolidated report on the implementation of the programme on the environmentally sound management of biotechnology. |
Подготовка настоящего сводного доклада о ходе осуществления программы по обеспечению экологически обоснованного использования биотехнологии была возложена на Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которую Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию назначил главным учреждением-координатором применительно к деятельности по реализации положений главы 16. |
The disproportionate use of firearms by State agents, reflecting their disregard for human life and their insufficient preparation for using such weapons, is one of the most common causes of death. |
Несоразмерное использование огнестрельного оружия правительственными агентами, явно выраженное неуважение к жизни и недостаточная подготовка к использованию оружия являются одной из причин частой гибели людей. |
Coordinated by UNDP, but representing the interests of government and specialized agencies alike, the CSN can serve as a frame of reference for the joint preparation and coordinated proposal of early-warning requirements that are fully integrated into a country's national development priorities. |
ДНС, подготовка которого координируется ПРООН, но который при этом отражает интересы как правительства, так и специализированных учреждений, может служить отправным пунктом при совместной подготовке и координации предложения в отношении потребностей в области раннего предупреждения, которые полностью учитывают приоритеты страны в области национального развития. |
She would appreciate more information on how the report had been prepared, i.e., whether it was the result of a consensus, whether non-governmental organizations had been consulted and whether women's movements, if any, had been involved in its preparation. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о том, как осуществлялась подготовка доклада, т.е., стал ли он результатом консенсуса, проводились ли консультации с неправительственными организациями и принимали ли участие в его подготовке какие-либо женские движения. |
(b) Monitoring of expenditure and control of funds, preparation of reports and analyses of financial activities, certification of the Mission's financial documentation, coordination of replies on audit observations. |
Ь) Наблюдение за расходами и контроль за средствами, подготовка докладов и анализов финансовой деятельности, удостоверение финансовых документов Миссии, согласование ответов на замечания ревизоров. |
Review and reconciliation of freight forwarding and shipment contracts, preparation of a final shipping summary, consolidated lists of containers, index of assets shipped by container, verification of shipping manifests, review and reconciliation of receipts of transferred assets. |
Рассмотрение и согласование контрактов на грузовую экспедицию и перевозку, подготовка окончательного транспортного резюме, сводных перечней контейнеров, указателя активов, перевозимых в контейнерах, проверка транспортных деклараций, рассмотрение и выверка расписок о переданных активах. |
Among the contributions to the International Year of the Family was the preparation of an article entitled "Older people in the family: facets of empowerment" for the occasional papers series published by the secretariat of the Year. |
Одним из вкладов в проведение Международного года семьи является подготовка статьи, озаглавленной "Люди старшего возраста и семья: аспекты расширения роли и возможностей", для серии документов, эпизодически публикуемых секретариатом по проведению Года. |
The SBSTA is requested to advise on such matters as identification, assessment and development of technologies, the preparation and updating of inventories of technologies and the promotion of technology transfer. |
ВОКНТА поручено оказывать консультационную помощь по таким вопросам, как выявление, оценка и разработка технологий, подготовка и обновление перечней технологий и оказание содействия передаче технологии. |
The preparation and submission by ECE member countries to the Sofia Ministerial Conference of national reports on their participation in and implementation of environmental conventions could facilitate the adoption by the Conference of effective policy decisions to this end. |
Подготовка и представление странами - членами ЕЭК на Софийской конференции министров национальных докладов, посвященных их участию в конвенциях в области охраны окружающей среды и их осуществлению, могли бы содействовать принятию этой Конференцией эффективных политических решений в данном направлении. |
One possible example of the work that could be done is the preparation of a compilation of possible verification methods, procedures and techniques, including those which form part of existing arms limitation and disarmament agreements as well as those which have been proposed. |
Одним из примеров работы, которая может быть проделана, является подготовка компиляции возможных методов, процедур и средств контроля, включая те, которые являются составной частью существующих соглашений об ограничении вооружений и разоружении, а также те, которые были предложены. |
Negotiation and preparation of Drafts of Agreement on an Organisation for Indian Ocean Marine Affairs Cooperation, and accompanying conference resolutions and papers, for Conference in Arusha; |
проведение переговоров и подготовка проектов соглашения об организации по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана и соответствующих резолюций и документов конференции для Конференции в Аруше; |
(b) The preparation of legislation to outline and regulate those problems related to prevention, treatment and social integration of those who suffer from mental diseases; |
Ь) подготовка законодательства с целью определения и решения проблем, связанных с профилактикой и лечением заболеваний и вовлечением в жизнь общества лиц, страдающих психическими заболеваниями; |
The Committee considers that the preparation of the new report would permit it to engage in a more constructive and fruitful dialogue with the State party and requests that the new report be submitted by the end of 1994. |
Комитет считает, что подготовка нового доклада позволила бы ему начать более конструктивный и плодотворный диалог с государством-участником, и просит, чтобы новый доклад был представлен к концу 1994 года. |
One contribution which UNICEF was planning to make to the Decade was the preparation of a discussion paper (in the form of a "ladder") which would explore the application of a child rights approach to the wider educational processes. |
Одним из вкладов, который ЮНИСЕФ планирует внести в проведение Десятилетия, является подготовка дискуссионного документа (в форме поэтапного изложения), в котором анализируются вопросы применения подхода, касающегося прав ребенка, по отношению к более широким образовательным процессам. |
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. |
В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов. |
While understanding that the preparation of the report in a new, amended form and its timely publication could cause quite a few difficulties, we believe none the less that the desires of Member States should be taken into account and heeded. |
Понимая, что подготовка доклада в новой измененной форме и заблаговременное его опубликование могут вызвать немало сложностей, мы все же считаем, что, несмотря на это, пожелания государств-членов должны учитываться и выполняться. |
As a statesman from Africa, you have rightly stressed that the preparation of an agenda for development is highly important not only for all Member States, from both the North and the South but also for the future of the United Nations. |
Как африканский государственный деятель Вы справедливо отметили, что подготовка Повестки дня для развития имеет исключительно важное значение не только для всех государств-членов как Севера, так и Юга, но и для будущего Организации Объединенных Наций. |
(b) Evaluation of results and preparation of reports on 1994 chemical and biological intercalibration exercises (1995); |
Ь) оценка результатов и подготовка докладов о результатах мероприятий по взаимной химической и биологической калибровке за 1994 год (1995 год); |
The primary activity under this subprogramme is the provision of substantive support to the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development and the preparation of documentation for the Committee. |
Главное направление в рамках этой подпрограммы - это оказание поддержки Комитету по новым и возобновляемым источникам энергии и по энергетическим ресурсам в целях развития в том, что касается основных направлений его деятельности, и подготовка документации для этого Комитета. |