| Some members expressed the view that such preparation on a global basis would be cumbersome and costly, and the purpose unclear. | Ряд членов высказали мнение о том, что подготовка таких справочников на глобальной основе будет обременительной и дорогостоящей, а цель неясной. |
| A key UNDP input for 1993 has been the preparation of an Action Plan for Immediate Rehabilitation as the first phase of a rehabilitation strategy for Afghanistan. | Основным мероприятием ПРООН в 1993 году была подготовка плана действий в интересах незамедлительного восстановления в качестве первого этапа стратегии восстановления Афганистана. |
| Preparation of the reports involves extensive consultation and coordination with substantive offices responsible for various aspects of the reports. | Подготовка докладов связана с проведением широких консультаций и обеспечением координации с основными подразделениями, отвечающими за различные аспекты доклада. |
| Preparation and negotiation could be undertaken in the framework of the ECE, with the assistance of the UNCTAD secretariat which had accumulated considerable expertise in this field. | Его подготовка и обсуждение могли бы осуществляться в рамках ЕЭК при содействии секретариата ЮНКТАД, накопившего значительный опыт в данной области. |
| Preparation of the 11,000 voting sites, including transportation of the sensitive and non-sensitive electoral cargo to the sites | Подготовка 11000 избирательных участков, включая доставку на участки конфиденциальных и неконфиденциальных избирательных материалов |
| As well, the international context is considered in the preparation of plans and programmes. | Кроме того, с учетом международных норм ведется разработка планов и программ. |
| For that reason, preparation of a draft comprehensive law to combat human trafficking has been completed, an important part of which concerns women and girl children. | В связи с этим недавно была завершена разработка проекта всеобъемлющего закона о борьбе с торговлей людьми, который включает важные положения, касающиеся женщин и девочек. |
| (b) Providing detailed guidelines and support for the field and headquarters on strategic planning and strategic monitoring, as well as for planning and guiding efforts related to detailed preparation of appeals in response to complex emergencies; | Ь) разработка подробных руководящих принципов и поддержка отделений на местах и штаб-квартиры в связи с вопросами стратегического планирования и стратегического мониторинга, а также в связи с усилиями по планированию и ориентированию, касающимися детальной подготовки призывов в ответ на сложные чрезвычайные ситуации; |
| Preparation of a strategy paper (focusing on rural women, access to inputs and credit); | разработка стратегического документа (с акцентом на улучшение положения сельских женщин, получение доступа к выделяемым ресурсам, кредитам...); |
| Preparation of a chemical: a physical process, such as formulation, extraction or purification, in which a chemical is not converted into another chemical; | Подготовка химического вещества: физический процесс, как например разработка формулы, извлечение или очищение, в ходе которого химическое вещество не превращается в другое химическое вещество; |
| It made a critical contribution to the preparation and follow-up of LDC III, including drafting the new Programme of Action and a draft roadmap for its effective implementation. | Она внесла решающий вклад в подготовку и реализацию решений НРС III, включая разработку новой Программы действий и составление проекта плана ее эффективного осуществления. |
| Consultancy (Translation outside United Nations, preparation of studies on access to justice and synthesis report) | Консультативные услуги (перевод документов вне рамок Организации Объединенных Наций, подготовка исследований о доступе к правосудию и составление сводного доклада) |
| The Board was informed of the initiatives of the Office of Legal and Procurement Support to shorten this process, including the re-engineering of the Advisory Committee on Procurement process and the development of standard contract documents to facilitate the preparation of various types of contracts. | Комиссия была проинформирована об инициативах Управления правового и снабженческого обслуживания по сокращению этого периода, включая пересмотр процедур, применяемых в Консультативном комитете по закупкам, и составление стандартных контрактных документов для облегчения подготовки различных видов контрактов. |
| Preparation of the relevant teaching materials. | составление соответствующих педагогических материалов. |
| Preparation of a training report. | составление отчета о пройденной подготовке. |
| As farm labourers, vendors and unpaid care workers, women are responsible for food preparation and production in many countries and regions throughout the world and play a vital role in food security and nutrition. | Во многих странах и регионах мира женщины, занятые в сельском хозяйстве и в торговле и бесплатно обеспечивающие уход за другими людьми, отвечают за приготовление пищи и производство продуктов питания и играют жизненно важную роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
| Once the grapes have finally been harvested, the art and experience of the master vintner come into their own during the preparation and treatment of Bordeaux wines. | Когда виноград полностью собран, дальнейшее приготовление и хранение вина бордо зависит от опыта и искусства смотрителя винного погреба. |
| In one State, the preparation of an offence (subparagraph 3 of article 27) was not specifically criminalized because that would not be in accordance with basic principles of the national legal system. | В одном государстве приготовление к совершению преступления (подпункт З статьи 27) не было конкретно признано в качестве уголовно наказуемого деяния, поскольку это не соответствовало основным принципам национальной правовой системы. |
| These include transport, the preparation of meals, refuse collection, dishwashing, winnowing, processing, braiding mats, washing clothes and marketing products. | Исключительно женскими обязанностями считаются: переноска грузов, приготовление пищи, сбор мусора, мытье посуды, провеивание зерна, переработка продуктов, плетение циновок, стирка, а также продажа произведенных продуктов. |
| They made a major contribution to the production and preparation of food and the provision of energy, water, health care and family income in developing countries. | Они вносят крупный вклад в производство продуктов питания и приготовление пищи, а также в энергообеспечение, водоснабжение, охрану здоровья |
| (b) A solution, mixture or preparation cannot be assimilated to a standard liquid, if: | Ь) Раствор, смесь или препарат не могут быть отнесены к стандартной жидкости, если |
| The enzyme preparation relates to the biomedical field of biotechnology and concerns the use of the macromycete Coprinus lagopides as a producer of enzymes having a thrombolytic and fibrinolytic effect which has been confirmed under experimental thrombosis conditions. | Ферментный препарат относится к медико-биологической области биотехнологии и касается использования макромицета Coprinus lagopides в качестве продуцента ферментов тромболитического и фибринолитического действия, подтвержденного в условиях экспериментального тромбоза. |
| Answer: Really, professor Paul Nihans from La Praire clinics prepared cellular preparation from lamb embryonal liver and called it CLP in 1931 in Switzerland. | Ответ: Действительно, в 1931 году, в Швейцарии профессор Поль Ниханс из клиники La Prairie приготовил клеточный препарат из эмбриональной печени ягненка и назвал его CLP. |
| The invention relates to a device for storing and applying a preparation, which makes it possible to use the preparation stored in the device according to three preparation consumption variants: economical, semi-intensive and intensive. | Предложено устройство для хранения и нанесения препарата, которое позволяет использовать хранящийся в устройстве препарат в трёх вариантах расходования препарата: экономное, среднеобильное и обильное. |
| The invention relates to a preparation which is used for treating human muscular dystonias such as strabismus and torticolis, involuntary nictation and is obtainable from a Clostridium botulism culture toxin and to a method for production thereof. | Использование: препарат для лечения предназначенного для лечения мышечных дистоний человека, таких как косоглазие, кривошея, непроизвольное мигание из токсина культуры Clostridium botulinum и способ его получения. |
| An International Planning Committee has been set up for the preparation of this Congress. | В целях подготовки Конгресса создан международный подготовительный комитет. |
| He was pleased to note that the Preparatory Committee for the Conference had made much progress in finalizing arrangements for it, including the preparation of the draft report. | Следует с удовлетворением отметить, что Подготовительный комитет Конференции добился больших успехов в деле ее организации, включая подготовку проекта доклада. |
| In the same resolution, the Assembly also requested the Preparatory Committee and the Advisory Committee to carry out the preparatory work, including the preparation of the draft report of the Conference by those bodies. | В этой же резолюции Ассамблея также просила Подготовительный комитет и Консультативный комитет провести подготовительную работу, включая подготовку этими органами проекта доклада Конференции. |
| By its decision 1/2 C on national arrangements and reports, the Preparatory Committee recalled its decision 3, adopted at its organizational session, in which it emphasized the desirability of promoting national preparations that could include, inter alia, the preparation of national reports. | В своем решении 1/2 С о национальных мероприятиях и докладах Подготовительный комитет напомнил о своем решении 3, принятом на его организационной сессии, в котором он подчеркнул целесообразность содействия проведению национальной подготовки, которая могла бы включать, в частности, подготовку национальных докладов. |
| A split session would allow intra-sessional preparation to be carried out in a way that would make the second part of a split session more productive. | Проведение разделенной на части сессии позволит организовать внутрисессионный подготовительный процесс таким образом, чтобы сделать более продуктивной вторую часть сессии. |
| In 2004, TrainForTrade participated in a fact-finding mission to Benin, which led to the preparation of an integrated UNCTAD technical assistance project for the development of sustainable tourism, including human resources development. | В 2004 году ТРЕЙНФОРТРЕЙД участвовала в ознакомительной поездке в Бенин, по итогам которой был подготовлен комплексный проект ЮНКТАД по оказанию технической помощи в развитии устойчивого туризма, в том числе людских ресурсов. |
| At the time of preparation of this document, the inquiry report was still being finalized. | На момент подготовки настоящего документа доклад о дознании еще не был окончательно подготовлен. |
| Output expected in 200[4] 6: Report to be prepared on the basis of information provided by UNECE member Governments and international organizations allowing the preparation of benchmarks for the efficient operation of intermodal terminals. | Результат, ожидаемый в 200[4]6 году: Доклад, который будет подготовлен на основе информации, представленной правительствами стран - членов ЕЭК ООН и международными организациями, и который позволит разработать критерии для эффективного функционирования интермодальных терминалов. |
| The second periodic report has been prepared in accordance with the general instructions by the Committee for the preparation of periodic reports and covers the period from 1 January 2000 to 31 December 2006. | Второй периодический доклад, который был подготовлен в соответствии с составленными Комитетом общими инструкциями по подготовке периодических докладов, охватывает период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2006 года. |
| Submission of this report was delayed by consultations with the secretariat of the World Food Programme, which had overall responsibility for coordinating the preparation of the report. | Настоящий текст был подготовлен секретариатами этих фондов и программ и утвержден председателями трех исполнительных советов. |
| That was evident in the multilateral, regional and bilateral agreements that dealt in one way or another with aspects relating to prevention, preparation and mitigation of disasters. | Об этом со всей очевидностью свидетельствуют многосторонние, региональные и двусторонние соглашения, в которых так или иначе рассматриваются аспекты, связанные с предотвращением бедствий, обеспечением готовности к ним и смягчением их последствий. |
| Needs assessment for preparation of effective cooperation and networking | Оценка потребностей и готовности к эффективному сотрудничеству и созданию сетей |
| At that conference they had discussed issues relating to the environment and preparation of responses to natural disasters, with particular emphasis on problems relating to irrigation and potential landslides. | На конференции были рассмотрены вопросы, касающиеся окружающей среды, а также повышения готовности к стихийным бедствиям; особое внимание было уделено проблемам, касающимся орошения и возможности оползней. |
| This was achieved through the preparation and definition of policies, workplans and cost plans, contingency planning and preparedness measures, resource mobilization and support in assessing humanitarian needs and establishing coordination mechanisms. | Это было обеспечено за счет подготовки и определения стратегий, планов работы и смет расходов, принятия мер по резервному планированию и обеспечению готовности, мобилизации ресурсов, а также поддержки в оценке гуманитарных потребностей и создании механизмов координации. |
| UNICEF supports the United Nations System Staff College (UNSSC) in its systematic provision of common training in the newly harmonized country programming process, including for CCA and UNDAF preparation, as well as in the area of emergency preparedness. | ЮНИСЕФ поддерживает деятельность Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций (КПСООН), направленную на обеспечение единой профессиональной подготовки по основам недавно согласованного процесса разработки страновых программ, в том числе в связи с разработкой ОАС и РПООНПР, а также по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| It was pointed out that discussions were continuing in an international forum for the preparation of an international legal instrument on the subject and that it was essential that developing countries participate in the process in order to ensure that their interests were taken into account. | Отмечалось, что на одном международном форуме продолжаются дискуссии о выработке международно-правового документа по этим вопросам, и участие развивающихся стран в этом процессе имело бы принципиальную важность для того, чтобы их интересы были приняты во внимание. |
| In addition to providing for public participation in decisions on specific projects, the Convention calls for public participation in the preparation of environmental plans, programmes, policies, laws and regulations (arts. 7 and 8). | Помимо гарантирования участия общественности в принятии решений по конкретным проектам Конвенция призывает обеспечивать участие общественности в выработке планов, программ, политики, законов и нормативных положений, связанных с окружающей средой (статьи 7 и 8). |
| The Department should complement the current terms of reference for quick-impact projects issued by the Controller with additional instructions on the preparation of mission-specific strategies and on the management, implementation and evaluation of quick-impact projects | Департаменту следует добавить в действующие материалы по сфере компетенции в отношении проектов быстрой отдачи, подготовленные Контролером, дополнительные инструкции по выработке стратегий осуществления проектов быстрой отдачи для конкретной миссии, а также инструкции по вопросам руководства, осуществления и оценки проектов быстрой отдачи. |
| He underlined the major role of UNDP in aid coordination, including through assistance to the Government in preparing a country strategy note and through the preparation of the UNDP advisory note, which had preceded the CCF. | Он подчеркнул основную роль ПРООН в координации помощи, в том числе путем оказания правительству содействия в составлении записки о национальной стратегии и посредством подготовки консультативной записки ПРООН, предшествовавшей выработке СРС. |
| Both Regional Coordinating Centres confirmed that they would cooperate with BARPI in the collection and dissemination of information for the analysis of past industrial accidents and lessons learnt from such accidents, and would take part in the preparation and implementation of Comprotex 99. | Оба региональных координационных центра подтвердили, что они будут сотрудничать с БАРПЗ в сборе и распространении информации для проведения анализа прошлых промышленных аварий и выработке на его основе рекомендаций, а также примут участие в подготовке и проведении учений "Компротекс-99". |
| In February 2014, the Commission signed a contract with the international consultant for stage 1: preparation, and stage 2: concept and design development. | В феврале 2014 года Комиссия подписала с международной консалтинговой фирмой контракт на работы в рамках этапа 1 (подготовка) и этапа 2 (разработка концепции и проектной документации). |
| There is at present, however, no scheduled date of final completion of the draft, owing to the lack of resources within the Field Administration and Logistics Division to devote exclusively to its preparation. | Однако в настоящий момент не имеется каких бы то ни было установленных сроков окончательного завершения проекта в связи с отсутствием в рамках Отдела административной деятельности и материально-технического снабжения на местах надлежащих ресурсов, которые можно было бы использовать исключительно для его подготовки. |
| Participants were informed about the ongoing work within the Canberra Group on Measurement of Capital Stock and the preparation of the Manual on Capital Stock Measurement. | Участники были проинформированы о работе, ведущейся в рамках Канберрской группы по оценке основных фондов и о подготовке руководства по оценке основных фондов. |
| The services requested included preparation and integration of maps into briefings given at consultations, operation of the digital cartographic projection system and provision of hard copy maps on demand. | Испрашиваемые услуги включали: подготовку и использование карт в ходе брифингов, проводимых в рамках консультаций, обеспечение работы цифровой картографической проекционной системы и предоставление, по запросу, карт в печатном виде. |
| Agree on the new approaches used in the preparation and implementation of the country profile of Georgia with a view to applying them in future studies; | а) одобрить новые подходы, использовавшиеся в ходе подготовки и осуществления обзора жилищного сектора Грузии, с целью их применения в рамках будущих исследований; |
| The project also included organizing a series of classes for couples, a counselling hotline, a young families club and the preparation of training materials. | В рамках указанного проекта проведен целый цикл занятий для супружеских пар, организовано консультирование по телефону горячей линии; создан клуб молодых семей, подготовлены методические материалы. |
| The delegation of the United States of America had led the preparation of detailed technical documents on this subject, which had been discussed at the fifty-eighth (23-27 May 2011) and fifty-ninth sessions (23-27 May 2012). | Под руководством делегации Соединенных Штатов Америки были подготовлены подробные технические документы по этому вопросу, которые обсуждались на пятьдесят восьмой (2327 мая 2011 года) и пятьдесят девятой (23-27 мая 2012 года) сессиях. |
| Preparation of the plan verified in practice whether and how individual workplaces are prepared to give priority to the equal opportunity principle over other principles. | В ходе подготовки плана было проверено на практике, насколько отдельные рабочие места подготовлены к приоритетному обеспечению принципа равных возможностей по отношению к другим принципам. |
| The main activities included the preparation of a series of background and thematic papers, and case studies in five countries. | В 2005-2006 годах на основе этих справочных и тематических документов были подготовлены и выпущены восемь программных документов10. |
| an additional £1.3 million has been allocated over the next three years to assist the development of new Irish-medium units; the establishment of a promotional body for Irish-medium education; and the preparation of Irish-medium A level syllabuses and Irish-medium teaching material; and | за последующие три года выделено еще 1,3 млн. фунтов стерлингов на содействие развитию новых учебных заведений с преподаванием на ирландском языке; был создан орган по развитию образования на ирландском языке, подготовлены программы уровня A на ирландском языке и соответствующие учебные материалы; и |
| Issuing permits for the design, preparation, assembly, installation, testing, use and repair of equipment and electrical facilities involved in chemical production. | осуществляет выдачу соответствующих разрешений на проектирование, изготовление, монтаж, выполнение пусконаладочных работ, диагностирование, эксплуатацию и ремонт оборудования и электроустановок для химических производств с использованием химикатов; |
| Illicit preparation, production, acquisition, storage, transport, transfer or sale of narcotic or psychotropic substances, their analogues or precursors (arts. 260 and 261); | незаконное изготовление, производство, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических или психотропных средств, их аналогов или прекурсоров (статьи 260 и 261); |
| The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. | В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов. |
| Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors | Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров. |
| Preparation of texts concerning RID/ADR metal tanks (use of tanks in Part 4; construction in Part 6); | подготовка текстов МПОГ/ДОПОГ, касающихся металлических цистерн (использование цистерн - часть 4; изготовление цистерн - часть 6); |
| The team related that they felt well prepared and confident about the referendum process following extensive preparation and training. | Члены группы отметили, что они считают себя хорошо подготовленными и уверенными в своей способности обеспечить проведение референдума, учитывая масштабы подготовительной работы и учебных мероприятий. |
| The organizers, in the course of their preparation, should consult with the Co-Chairmen, the Bureau and the secretariat of the Panel, as appropriate. | Организаторы в ходе подготовительной работы должны консультироваться с сопредседателями Бюро и в случае необходимости с секретариатом Группы. |
| The European Union attaches considerable importance to the proper and thorough preparation of the special session. | Европейский союз придает большое значение проведению необходимой и тщательной подготовительной работы к проведению специальной сессии. |
| In view of the limited progress achieved at the previous session of the working group, as well as the time constraints, the Chairman has concluded that more time is needed for consultations and preparation. | Ввиду ограниченного прогресса, достигнутого на предыдущей сессии рабочей группы, а также временных ограничений Председатель пришла к выводу, что необходимо предусмотреть больше времени для проведения консультаций и ведения подготовительной работы. |
| The cost of a workshop-like meeting with 40 participants for one week would amount to approximately $100,000-150,000 depending on the amount of preparation made outside the secretariat. | 6.2 Бюджетные вопросы и стоимость различных мероприятий Был затронут вопрос об общих расходах на функционирование КРСОЗ. США в зависимости от объема подготовительной работы, которая будет проводиться за пределами секретариата. |
| A recent joint activity resulted in the preparation of a project proposal on a comprehensive study of ASEAN food security. | В результате проведенных в последнее время совместных мероприятий было подготовлено проектное предложение по комплексному исследованию проблемы продовольственной безопасности в странах АСЕАН. |
| Counsel claims that as there was insufficient preparation for his preliminary hearing, this culminated in poor quality representation at the trial hearing. | По словам адвоката, предварительное заслушивание дела не было должным образом подготовлено, и в результате автор сообщения не был адекватно представлен защитой в ходе судебного разбирательства. |
| The establishment and operation of such enormous camps in this desert region can only have been brought about through planning and preparation. | Создание и поддержание таких колоссальных лагерей в этой пустынной местности возможно только в том случае, если оно спланировано и подготовлено. |
| 642 meetings held with the Liberia National Police executive management resulted in the preparation and execution of 19 joint United Nations police/Liberia National Police operational orders and one memorandum of understanding between the Liberia National Police and the prosecution service | По итогам 642 совещаний со старшим руководством Либерийской национальной полиции было подготовлено и выполнено 19 совместных приказов полиции Организации Объединенных Наций/национальной полиции Либерии о проведении операций и подписан один меморандум о взаимопонимании между национальной полицией Либерии и прокурорской службой |
| Preparation of a regional strategy for the environmentally sound management of health care waste in Africa (prepared jointly with the World Health Organization); | Ь) подготовка региональной стратегии экологически обоснованного регулирования медицинских отходов в Африке (подготовлено совместно с Всемирной организацией здравоохранения); |
| In addition, preparation of the remaining four cases in pre-trial is well under way. | Помимо этого, значительно продвинулась подготовительная работа по оставшимся четырем делам, находящимся на стадии предварительного судопроизводства. |
| Adequate Secretariat preparation is to include, in particular, one comprehensive background document for each theme; debate is to follow an integrated and interdisciplinary approach; and heads of the relevant organizations, agencies and other organs are to participate actively. | Надлежащая подготовительная работа Секретариата будет включать, в частности, подготовку одного всеобъемлющего справочного документа по каждой теме; обсуждение вопросов будет вестись на основе комплексного и междисциплинарного подхода и при активном участии руководителей соответствующих организаций, учреждений и других органов. |
| Such a conference should, however, be preceded by adequate preparation by a committee open to the participation of all interested countries and mandated to define, in detail, the goals, the agenda and the scope of the conference. | Однако такой конференции должна предшествовать надлежащая подготовительная работа со стороны комитета, открытого для участия всех заинтересованных стран и уполномоченного детально определить цели, повестку дня и рамки конференции. |
| The preparatory work and reports of the special high-level meeting of ECOSOC, the Bretton Woods institutions and the WTO should serve as inputs in the preparation of the comprehensive report, which will be presented on an annual basis to the General Assembly. | Подготовительная работа и доклады специального совещания высокого уровня ЭКОСОС с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО призваны стать вкладом в процесс подготовки всеобъемлющего доклада, который будет представляться на ежегодной основе Генеральной Ассамблее. |
| (k) Kyrgyzstan has not yet ratified the Cartagena Protocol on Biosafety, but is doing extensive preparatory work on its ratification, including preparation of the corresponding legislation. | к) Кыргызстан в настоящее время не ратифицировал Картахенский Протокол, но ведется большая подготовительная работа по его ратификации, которая включает подготовку соответствующих нормативных актов. |
| Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
| Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |