In 2004, this common experience was formalized into common assessment guidelines for joint activities, such as new emergencies and refugee influxes, in-depth assessments of self-reliance, preparation for repatriation and reintegration, monitoring and school feeding. | В 2004 году этот общий опыт был официально закреплен в виде общих руководящих принципов по оценке для совместных мероприятий, таких, как новые чрезвычайные ситуации и приток беженцев, углубленные оценки самообеспеченности, подготовка к репатриации и реинтеграции, мониторинг и школьное питание. |
Likewise in December 2012 Germany's preparation for the Universal Periodic Review (UPR) in 2013 was discussed at the Committee for Human Rights and Humanitarian Aid of the German Bundestag. | Кроме того, в декабре 2012 года подготовка Германии к Универсальному периодическому обзору (УПО) 2013 года обсуждалась в Комитете по правам человека и гуманитарной помощи бундестага Германии. |
Drafting of a decision to finance activities other than the preparation of national adaptation programmes of action through the Least Developed Countries Fund was not completed and a decision on guidance to the Special Climate Change Fund was deferred. | Подготовка решения о финансировании деятельности, не связанной с подготовкой национальных программ действий в области адаптации, за счет средств Фонда для наименее развитых стран не была завершена, и принятие решения о руководстве деятельностью Специального фонда для борьбы с изменением климата было отложено. |
The Dutch government monitors the implementation and results of the Civic Integration (Preparation Abroad) Act in a variety of ways. | Правительство Нидерландов располагает рядом возможностей для контроля за соблюдением Закона о гражданской интеграции (подготовка за границей) и результатами его применения. |
(a) Preparation and conduct of, reporting on and follow-up to the seventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee held from 14 to 18 July 2003 in Geneva, Switzerland; | а) подготовка и проведение, а также представление доклада о последующей деятельности по итогам седьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров, проходившей 1418 июля 2003 года в Женеве, Швейцария; |
Discussion of these studies with managers at the industrial facilities concerned and preparation of plans to implement the recommended solutions. | Обсуждение этих исследований с управленческим персоналом данных промышленных предприятий и разработка планов выполнения рекомендованных решений. |
The preparation of uniform rules on the legal issues of electronic commerce was a complex task. | Разработка единообразных правил, касающихся правовых вопросов электронной торговли, представляет собой сложную задачу. |
Such an Order is in the course of preparation and it is hoped that it will be made shortly. | В настоящее время ведется разработка такого Указа и в ближайшее время ожидается его издание. |
Preparation and publishing of recommended international standards for the tunnelling industry | Разработка и опубликование рекомендованных международных стандартов ведения подземных работ |
Preparation of the programmes had been coordinated by Governments, with United Nations agencies, bilateral and multilateral agencies, and NGOs actively participating in the review of strategies. | Разработка программ координировалась правительствами, а учреждения системы Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние учреждения и неправительственные организации принимали активное участие в рассмотрении стратегий. |
There should be also increased regional cooperation in such areas as the monitoring of trends, the preparation of watch-lists of precursor chemicals and ATS end-products, signature analysis, cross-national research and specific operational activities. | Кроме того, следует наладить более широкое региональное сотрудничество в таких областях, как наблюдение за тенденциями, составление контрольных перечней химических веществ-прекурсоров и препаратов САР, проведение анализа характерных особенностей, международных исследований и конкретных оперативных мероприятий. |
These procedures generally include the preparation of supporting schedules and analysis to allow for management review, validation that the financial statements were fairly presented, an accurate reflection of accounting records and complied with the stated accounting policies. | К таким процедурам, как правило, относятся составление вспомогательных таблиц и подготовка аналитических материалов, которые позволяют администрации проверять и подтверждать достоверность финансовых ведомостей, точное отражение в них данных бухгалтерского учета и их соответствие выбранным принципам бухгалтерского учета. |
Selection of a recycling facility and preparation of a ship for recycling, including a ship recycling plan; | подбор предприятий по рециркуляции и подготовку судов к рециркуляции, включая составление плана рециркуляции судна; |
The main work achieved at the meetings was the drafting of a new introduction for the UNECE standard for seed potatoes and the preparation of the agenda of the Specialized Section. | Основными результатами работы, проделанной на совещаниях, явились составление проекта введения к стандарту ЕЭК ООН на семенной картофель и подготовка повестки дня Специализированной секции. |
Planned Output 3.2 Energy Efficiency Investors Guide and Fund Analysis: Preparation of a guide to investors in energy efficiency projects in the 5 countries, appraisal report of a private sector investment fund for energy efficiency projects | Руководство для инвесторов энергоэффективных проектов и изучение возможностей создания нового фонда: подготовка руководства для инвесторов энергоэффективных проектов в пяти странах, составление оценочного доклада по вопросу о возможности создания нового инвестиционного фонда в частном секторе для финансирования энергоэффективных проектов. |
While the preparation to commit an offence is not punishable under Maltese legislation, certain preparatory acts may comprise offences in themselves. | Хотя, согласно мальтийскому законодательству, приготовление к совершению преступления не подлежит наказанию, некоторые подготовительные действия могут сами по себе содержать состав преступления. |
Similarly, in another case the preparation of a crime (i.e., conspiracy, abetting or proposal of the same) was punishable only for money-laundering offences, and not to corruption. | Аналогичным образом, в другом случае приготовление к совершению преступления (например, сговор, подстрекательство к сговору или предложение о вступлении в сговор) наказывается лишь в связи с преступлениями в форме отмывания денежных средств, а не с коррупционными преступлениями. |
The Committee recommends that the State party promote proper hygiene practices among the general public, including washing hands with soap, safe food preparation and storage, and maintaining the cleanliness of toilet facilities. | Комитет рекомендует государству-участнику пропагандировать надлежащую практику гигиены среди населения, включая мытье рук с мылом, безопасное приготовление и хранение продуктов питания и поддержание чистоты туалетов. |
In the women prison, rehabilitation programmes such as vegetable gardening, garment making, pastry, food preparation, handicraft, beauty care and hairdressing, massage therapy, meditation, Tai-Chi are run by prison staff in collaboration with private organisations and NGOs. | В женской тюрьме программы реабилитации, такие как овощеводство, пошив модной одежды, изготовление кондитерских изделий, приготовление пищи, производство изделий кустарного промысла, косметический уход и парикмахерское дело, лечебный массаж, медитация, Тай-цзи, проводятся работниками тюрьмы совместно с частными организациями и НПО. |
The preparation of corruption offences is not incriminated. | Приготовление к совершению преступления коррупционной направленности не рассматривается как уголовно наказуемое деяние. |
The preparation exhibits a high level of thrombolytic and fibrinolytic activity in low concentrations under in vivo conditions. | Препарат проявляет в условиях in vivo высокий уровень тромболитической и фибринолитической активности при низких концентрациях. |
PREPARATION AND METHOD FOR THE PROPHYLAXIS AND TREATMENT OF ATYPICAL OSTEOPOROSIS | ПРЕПАРАТ И СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ АТИПИЧНОГО ОСТЕОПОРОЗА |
COMBINED AEROSOL PREPARATION BASED ON SALMETEROL AND FLUTICASONE FOR TREATING DISEASES OF THE RESPIRATORY ORGANS | КОМБИНИРОВАННЫЙ АЭРОЗОЛЬНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ОСНОВЕ САЛМЕТЕРОЛА И ФЛУТИКАЗОНА ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ ЗАБОЛЕВАНИЙ ОРГАНОВ ДЫХАНИЯ |
DRUG MADE FROM STEM CELLS WITH REPROGRAMMED CELL SIGNALING, METHOD FOR PRODUCING SAID PREPARATION AND THE USE THEREOF | ПРЕПАРАТ СТВОЛОВЫХ КЛЕТОК С РЕПРОГРАММИРОВАННЫМ КЛЕТОЧНЫМ СИГНАЛИНГОМ, СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ЭТОГО ПРЕПАРАТА И ЕГО ПРИМЕНЕНИЕ |
2210 MANEB or MANEB PREPARATION with not less than 60% maneb; | 2210 МАНЕБ или МАНЕБА ПРЕПАРАТ, содержащий не менее |
It must nevertheless be recalled that, although contractors for pillar emplacement and as-built survey have been selected, their actual deployment in the field requires four months of preparation time. | Вместе с тем следует напомнить, что, хотя подрядчики на установку и топографическую привязку пограничных столбов отобраны, для их реального развертывания на местах требуется подготовительный период в четыре месяца. |
At its 1st to 3rd meetings, on 12 and 13 June, the Preparatory Committee held a general exchange of views on the substantive preparation of the Conference, including its outcome (see paras. 16 to 48). | На своих 1м и 3м заседаниях 12 и 13 июня Подготовительный комитет провел общие прения, посвященные существенным вопросам подготовки к Конференции, включая ее итоговый документ (см. пункты 16 - 48). |
Pursuant to an earlier agreement among the Government, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) on the preparation of an interim poverty reduction strategy paper, the Government formulated a preparatory document describing the underlying strategy. | В соответствии с достигнутой ранее договоренностью между правительством, Всемирным банком и Международным валютным фондом (ВМФ) относительно подготовки промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты правительство разработало подготовительный документ, в котором излагается данная стратегия. |
In the same resolution, the Assembly also requested the Preparatory Committee and the Advisory Committee to carry out the preparatory work, including the preparation of the draft report of the Conference by those bodies. | В этой же резолюции Ассамблея также просила Подготовительный комитет и Консультативный комитет провести подготовительную работу, включая подготовку этими органами проекта доклада Конференции. |
The Preparatory Committee was informed that since its last report, cooperative activities between the United Nations and other organizations of the United Nations system had taken a more operational turn - focusing on the preparation of projects that highlight the work of the system. | Подготовительный комитет был информирован о том, что со времени представления его последнего доклада совместные усилия Организации Объединенных Наций и других организаций системы Организации Объединенных Наций были переведены в более практическую плоскость: основное внимание уделялось подготовке проектов, освещающих работу системы. |
The research resulted in the preparation of a report and proposition which was lodged in November 1998 for debate in the States. | По итогам исследования был подготовлен доклад и предложение, которые были представлены в ноябре 1998 года штатам для обсуждения. |
UNICEF support led to national follow-up to the Fourth International Conference on Women, the submission of the country's first report to the Committee on the Rights of the Child, and the preparation of the Education for All 2000 Report. Constraints. | Благодаря поддержке со стороны ЮНИСЕФ на национальном уровне была развернута последующая деятельность по итогам четвертой Международной конференции по положению женщин, был представлен первый доклад страны Комитету по правам ребенка и был подготовлен доклад по вопросу об обеспечении образования для всех к 2000 году. Трудности. |
All comments received would be considered during the preparation of the fourth draft of the recommendations, which was expected to be prepared in advance of the sixteenth session of the Working Group of the Parties to the Convention. | Все полученные замечания будут учтены при подготовке четвертого проекта рекомендаций, который должен быть подготовлен до шестнадцатой сессии Рабочей группы Сторон Конвенции. |
Preparation of the draft National Action Plan for the Advancement of Women and Gender Equality for the period 2002-2006 (for the further implementation of the Beijing Platform of Action) is now complete. | В настоящее время подготовлен проект Национального плана действий по достижению гендерного равенства в Кыргызской Республике на 2002-2006 годы (по дальнейшему осуществлению Пекинской платформы действий). |
A joint paper on the protection of internally displaced persons which subsequently was prepared by their offices and shared with the IASC-WG in January 1999 has since served as the basis for the preparation of an IASC-wide policy paper on the issue. | Совместный доклад по вопросу о защите внутренних перемещеных лиц, который был впоследствии подготовлен их аппаратами и представлен в январе 1999 года Рабочей группе МПК, послужил в дальнейшем основой для подготовки директивного документа МПК по этому вопросу11. |
a. Disaster preparation, warning and mitigation; | а. Обеспечение готовности, предупреждение и смягчение последствий стихийных бедствий; |
Thus, INGC and other relevant organizations went into the October-to-March rainy season 1999-2000 with some degree of preparation and readiness. | Благодаря этому НИЛПСБ и другие соответствующие организации встретили сезон дождей с октября по март 1999 - 2000 годов с определенной степенью готовности. |
(c) Close cooperation with police- and troop-contributing countries in enhancing the understanding of guidance and policies on mission-specific preparation, operational readiness, quality assurance and United Nations directives; | с) тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, для углубления понимания указаний и правил, касающихся подготовки конкретных миссий, оперативной готовности, контроля качества и директив Организации Объединенных Наций; |
STATE OF PREPARATION OF DOCUMENTATION FOR THE | О СОСТОЯНИИ ГОТОВНОСТИ ДОКУМЕНТАЦИИ ДЛЯ СОРОК ВОСЬМОЙ СЕССИИ |
In order to further bolster capacities to rapidly deploy, and specifically with the intent of truncating preparation time lines, the Special Committee calls upon the Secretariat to improve the efficacy of all existing aspects of pre-mandate operational preparedness. | В целях дальнейшего укрепления потенциала быстрого развертывания, в частности для сокращения сроков подготовки, Специальный комитет призывает Секретариат содействовать повышению эффективности всех осуществляемых видов деятельности по обеспечению оперативной готовности на этапе до утверждения мандата. |
Interactive dialogue among participants with a view to facilitating the preparation of national positions. | интерактивный диалог между участниками, призванный способствовать выработке национальных позиций. |
In 1995, the Commission adopted a work programme on indicators of sustainable development, which resulted in the preparation of an initial indicator set in 1996. | В 1995 году Комиссия утвердила программу работы, посвященную выработке показателей устойчивого развития, благодаря которой в 1996 году был подготовлен первоначальный комплекс показателей. |
Such a view is validated by the emphasis placed by Governments on the adoption of a regional or subregional approach to the preparation of an international conference. | Такая точка зрения подтверждается тем особым вниманием, которое правительства уделяют выработке регионального или субрегионального подхода к подготовке международной конференции. |
The experience gained from the preparation of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries showed that LDCs will require assistance in elaborating national priorities and strategies and identifying the particular international support measures that could respond to the structural problems observed under the criteria. | Как показал опыт, накопленный в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, НРС потребуется помощь в выработке национальных приоритетов и стратегий и в определении конкретных мер международной поддержки, которые можно было бы нацелить на преодоление структурных проблем, выявляемых с помощью установленных критериев. |
The preparation by the Court of the legal texts mandating further judicial reforms for submission to the Legislative Assembly in accordance with the programme of work has yet to begin. | Суд еще не приступил к выработке правовых документов о реформе судебной системы, которые должны быть представлены Законодательному собранию в соответствии с программой работы. |
Ensuring common measurement and assessment standards and methods worldwide is part of the framework of the preparation of FRA 2000, and some of the parameters to be assessed are directly related to indicators of sustainable forest management at the national level identified in the four main international processes. | Установление во всем мире общих стандартов и методов измерения и оценки является частью процесса подготовки ОЛР-2000, и ряд параметров, подлежащих оценке, имеют прямое отношение к показателям устойчивого лесопользования на национальном уровне, разработанным в рамках четырех основных международных процессов. |
International assistance to enhance capacity in their preparation, at the request of the African countries concerned, could contribute to speeding up the eligibility of African countries for debt relief in the framework of HIPC and minimizing the burden on their administrative capacities. | Скорейшему получению африканскими странами права на сокращение долгового бремени в рамках инициативы в интересах БСВЗ и уменьшению нагрузки, лежащей на их административных структурах, может способствовать международная помощь, направленная на укрепление потенциала в деле подготовки таких документов и предоставленная по просьбе соответствующих африканских стран. |
It will also enhance human and institutional capacity in the planning, identification and formulation of priority proposals through hands-on training, during the actual preparation of project proposals and later implementation of National Development Plan projects. | Она также укрепит кадровый и институциональный потенциал в области планирования, определения и разработки приоритетных предложений посредством подготовки на рабочем месте в ходе разработки предложений по проектам и последующего осуществления проектов в рамках Национального плана развития. |
During the preparation of mission budgets for the period 2003-2004, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations issued guidance to the special representatives of the Secretary-General and the heads of missions for the development of their strategic planning assumptions. | В ходе подготовки бюджетов миссий на 2003- 2004 годы заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира издал руководящие принципы, которыми должны руководствоваться в своей работе специальные представители Генерального секретаря и руководители миссий в рамках своего стратегического планирования. |
The Government of Jordan stressed their providing INTERPOL with information about most of their Captagon seizures for the preparation of a study on Captagon trafficking routes. | Правительство Иордании подчеркнуло, что оно сообщило Интерполу практически всю имевшуюся информацию об изъятиях каптагона в рамках подготовки исследования, посвященного маршрутам его незаконного оборота. |
This initiative has led to the preparation of three real-time evaluation bulletins, providing senior managers at Headquarters and the field with findings and recommendations that can be put to immediate operational use. | В результате этой инициативы были подготовлены три бюллетеня о проведении оценок в режиме реального времени, благодаря чему руководящие сотрудники старшего звена в штаб-квартире и на местах получили выводы и рекомендации, которые могут найти непосредственное практическое применение. |
A number of South - South collaborative initiatives which were reported have led to capacity-building in climate modelling, the operation of designated national authorities (DNAs), establishment of GHG inventories and preparation of national communications. | Благодаря ряду совместных инициатив по линии Юг-Юг, о которых было сообщено, был укреплен потенциал в области моделирования климата, стали функционировать назначенные национальные органы (ННО), были созданы кадастры ПГ и подготовлены национальные сообщения. |
That second round included the preparation of a practical guide for such groups, radio announcements, an announcement in the specialized written press, and awareness-raising sessions for the members of committees for prevention and protection at the workplace. | На этом втором этапе проведения кампании были разработаны практические рекомендации для этих категорий, подготовлены радиопередачи, публикации в специализированных печатных изданиях, а также информационные занятия для членов комитетов по профилактике и охране труда. |
Within countries, moreover, owing to historic patterns of discrimination, some vulnerable groups, including women, did not have equal access to those benefits, or the proper preparation and training that would enable them to participate fully in the positive aspects of the new economy. | На уровне каждой страны определенная, унаследованная от прошлого, дискриминационная практика приводит к тому, что некоторые уязвимые группы, в частности женщины, не имеют равного доступа к этим благам или же недостаточно подготовлены в моральном или профессиональном отношении, чтобы полностью воспользоваться положительными аспектами новой экономики. |
an additional £1.3 million has been allocated over the next three years to assist the development of new Irish-medium units; the establishment of a promotional body for Irish-medium education; and the preparation of Irish-medium A level syllabuses and Irish-medium teaching material; and | за последующие три года выделено еще 1,3 млн. фунтов стерлингов на содействие развитию новых учебных заведений с преподаванием на ирландском языке; был создан орган по развитию образования на ирландском языке, подготовлены программы уровня A на ирландском языке и соответствующие учебные материалы; и |
Paragraph X. The preparation of official identification papers without authorization from the competent authority. | Раздел Х. Изготовление официальных удостоверений личности без разрешения на то соответствующего органа власти. |
Under the criminal code, the preparation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices is a criminal offence (art. 232). | Уголовно наказуемым деянием, согласно Уголовному кодексу, признано изготовление ядерного оружия или иного ядерного взрывного устройства (статья 232). |
Section 9 prohibits the preparation, pressing home and firing of explosives unless one is licensed for blasting purposes in mining or quarrying purposes. | В соответствии со статьей 9 запрещается изготовление, установка и использование взрывных устройств без разрешения на проведение взрывных работ в целях добычи полезных ископаемых шахтным или открытым способом. |
As Krantz began to prepare the paperwork, preparation began on a pitch presentation for potential studios, including a poster-sized painted cel setup featuring the strip's cast against a traced photo background, as Bakshi intended the film to appear. | Пока Кранц занимался юридическими вопросами, началась разработка презентации для потенциальных студий-заказчиков, в том числе изготовление листа целлулоида размером с плакат, демонстрирующего рисунок, наложенный на перерисованный фотографический пейзаж - то, как Бакши видел будущий фильм. |
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. | медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций). |
The World Bank plays a key role in supporting the national authorities at the overall decision-making level, in addition to providing technical support for loan preparation and sector development, and making financial resources available for investment in basic sectors. | Всемирному банку принадлежит ключевая роль в поддержке национальных органов на общем уровне принятия решений наряду с предоставлением технической поддержки в проведении подготовительной работы по займам и в решении вопросов секторального развития, а также с выделением финансовых ресурсов на инвестирование в базовых секторах. |
Many delegations felt strongly that more preparation, including work on the agenda, was required for the next session of the Committee and believed that an organized process of informal consultations would be productive in this regard. | Многие делегации придерживались твердого мнения о том, что для следующей сессии Комитета потребуется больший объем подготовительной работы, в том числе работы над повесткой дня, и отметили, что проведение организованного процесса неофициальных консультаций было бы плодотворным в этой связи. |
Experience teaches us that the quality of Security Council missions hinges on the quality of preparation, on the time allotted for their completion and, above all, on the approaches used in discussions with the various interlocutors. | Как показывает опыт, успех миссий Совета Безопасности зависит от качества подготовительной работы, от времени, отведенного на осуществление миссий, и, прежде всего, от различных подходов, используемых в ходе переговоров с различными сторонами. |
The official presentation of the programme to the international community will take place in Tashkent as soon as the necessary preparation is done. | Программа будет официально представлена международному сообществу в Ташкенте после проведения необходимой подготовительной работы. |
Even considering the small size of the country and the relatively small population of voters, with internal movement of persons and little preparation so far begun, a timetable of elections in February/March 1994 will be very tight, although not impossible. | Даже если учитывать небольшие размеры страны и относительно небольшое число избирателей, при внутреннем передвижении лиц и при том, что до сих пор почти не было проделано никакой подготовительной работы, сроки выборов в феврале-марте 1994 года будут весьма сжатыми, хотя и не невозможными. |
Preparation of new peacekeeping maps | Новые карты операций по поддержанию мира, подготовлено 5 |
A summary for policymakers, as set out in the procedures for the preparation of the Platform's deliverables, will be prepared. | В соответствии с процедурами подготовки итоговых материалов Платформы будет подготовлено резюме для директивных органов. |
An abstract of the study was prepared to assist the participants in the preparation of their response papers for the Conference. | Для оказания содействия участникам в деле подготовки их материалов к Конференции было подготовлено резюме этого исследования. |
A funding proposal concerning the process for the preparation of the study was prepared, outlining the framework for the study and areas to be covered, and its scope and methodology, as well as collaborative arrangements with all relevant stakeholders. | Было подготовлено предложение о финансировании процесса подготовки исследования, в котором отражены рамки исследования и охватываемые области, его масштабы и методология, а также механизмы сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами. |
The discussions provided a basis for the preparation of a field manual on coordination and support missions, which was reviewed by the round table participants and has since been introduced in the field as a standard reference for the implementation of coordination and support missions. | По материалам обсуждения было подготовлено руководство по миссиям в области координации и поддержки на местах, которое было проанализировано участниками совещания "круглого стола", а затем направлено на места в качестве справочника по подготовке и проведению миссий такого рода. |
The Action Plan specifies that the preparation of the ratification of the OP CEDAW is to be conducted in 2012. | В Плане действий указывается, что подготовительная работа по ратификации Факультативного протокола к КЛДОЖ будет проведена в 2012 году. |
There are clear indications in the case studies that the implementation of IFRS requires considerable preparation both at the country and entity levels. | Из тематических исследований однозначно вытекает, что для перехода на МСФО требуется серьезная подготовительная работа как на общенациональном, так и на корпоративном уровне. |
The necessary preparation for the project implementation was made with respect to this activity. | В данном контексте была проведена необходимая подготовительная работа в целях осуществления этого проекта. |
So far, this preparation work has not resulted in submitting a government bill to the Parliament. | На текущий момент эта подготовительная работа не привела к представлению правительственного законопроекта в парламент. |
Preparation work for ratification has started. | Началась подготовительная работа по ратификации Протокола. |
Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |