| The maximum step will be preparation of the state as a whole at a federal level. | Высшей ступенью будет подготовка государства в целом на федеральном уровне. |
| Preparation of posters and triptychs for distribution to municipalities and health sector establishments to support research for the maternal mortality baseline. | Подготовка листовок и буклетов в поддержку исследования нынешнего уровня материнской смертности и распространение их в муниципалитетах и учреждениях здравоохранения. |
| Preparation of data, documents, files and exhibits | Подготовка данных, документов, файлов и вещественных доказательств |
| The project known as the Preparation for Use of MSG in Africa had been initiated by the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites, together with its African user community, in 1996. | По инициативе Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников и при поддержке ее африканского сообщества пользователей в 1996 году началось осуществление проекта под названием "Подготовка к использованию MSG в Африке". |
| Preparation and servicing of the conference jointly with ECMT and the Russian Federation, including: Drafting of the workshop programme and main background report (incl. consultancy for urban transport related environment and health aspects in Eastern Europe) | Подготовка и обслуживание конференции совместно с ЕКМТ и Российской Федерацией, в том числе: составление программы рабочего совещания и основного справочного документа (включая консультационные услуги по связанным с работой городского транспорта аспектам охраны окружающей среды и здоровья в Восточной Европе) |
| The preparation of such programmes shall be finalized as soon as practicable. | Разработка таких программ завершается по возможности в кратчайшие сроки. |
| Key features of our approach and methodology include strategy developement, sale preparation, sale execution, following a transaction and ongoing support. | Ключевыми компонентами нашего подхода и методологии являются: разработка стратегии, подготовка продажи, продажа, последующие мероприятия и постоянное консультационное сопровождение... |
| Preparation of the report began with the tailoring of the methodological outline proposed by the CCD secretariat to Guinean conditions. | Разработка настоящего доклада началась с адаптации методологической базы, предложенной секретариатом КБО, к конкретным условиям Гвинеи. |
| (b) Preparation and submission for approval of proposals for the organization and management of the executive machinery of the regional administration to the plenary autonomous regional council through the executive Board; | Ь) разработка и представление через Руководящий совет предложения по организации аппарата региональной администрации и управлению им для утверждения этого предложения на пленарном заседании Совета автономного региона; |
| Preparation of working documentation and construction of the platform is performed at PO "Sevmash" and CDB ME "Rubin" provides the assistance in the development of the detailed design documents. | Разработка рабочей конструкторской документации и строительство платформы осуществляется на ПО "Севмашпредприятие", которому ЦКБ МТ "Рубин" оказывает помощь в разработке рабочей конструкторской документации. |
| In the second phase, recommendations on the preparation of demographic data for recalculation will be finalized using material from the population censuses to be held in Commonwealth countries in 1999. | По второму этапу работы предусматривается завершить составление Рекомендаций по подготовке к пересчетам данных демографической статистики на основе материалов переписей населения, которые должны быть проведены в странах СНГ в 1999 году. |
| At its forty-third meeting, the Committee continued preparation of its draft report to the fifth session of the Meeting of the Parties, completing the draft report through its electronic decision-making procedure after the meeting. | На своем сорок третьем совещании Комитет продолжил подготовку проекта своего доклада пятой сессии Совещания Сторон, завершив его составление с использованием электронной процедуры принятия решений после совещания. |
| The Committee believes that component 1, programme planning and budgeting, of the logical framework should include a reduction in the lead time in the budget-preparation cycle as an expected accomplishment and the number of days required for the preparation as a performance measurement. | Комитет считает, что компонент 1 логических рамок, Планирование по программам и составление бюджета, должен включать в качестве ожидаемых достижений сокращение сроков подготовки в цикле составления бюджета, а в качестве показателей достижения результатов - количество дней, необходимых на подготовку. |
| Activities will therefore include the preparation of analytical studies on the rules and procedures of the Assembly and consultations with its President, the presiding officers of the Main Committees, Member States and intergovernmental bodies for the efficient conduct of its business, including the scheduling of meetings. | Таким образом, мероприятия будут включать подготовку аналитических обзоров по правилам и процедурам Ассамблеи и консультации с ее Председателем, председателями главных комитетов, государствами-членами и межправительственными органами в интересах успешного выполнения работы, включая составление расписания заседаний. |
| That is why UNV engaged in the preparation of the first-ever State of the World's Volunteerism Report, about which the Assembly will hear more in a few minutes, so I will not dwell on it. | Именно поэтому ДООН взялись за составление первого за все время «Доклада о состоянии всемирного добровольчества», о котором Ассамблея узнает больше буквально через несколько минут, так что я не буду подробно останавливаться на нем. |
| However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. | В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками. |
| As in most regions, women remain responsible for the unpaid workforce that sustains their families, including childcare, caring for the sick and elderly, and domestic activities such as food preparation and production. | Как и в большинстве регионов, женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение неоплачиваемой работы, включающей поддержание жизнеспособности своих семей, уход за детьми, заботу о больных и престарелых и домашний труд, в том числе приготовление еды. |
| Likewise criminally punishable is the preparation for these crimes, except for the crime provided for in article 130 of the Criminal Law - intentional slight bodily injury. | Уголовная ответственность также наступает за приготовление к этим преступлениям, за исключением преступления, упоминаемого в статье 130 Уголовного закона, - умышленного причинения легкого вреда здоровью. |
| Training and preparation of personnel: | Подготовка и приготовление персонала: |
| They made a major contribution to the production and preparation of food and the provision of energy, water, health care and family income in developing countries. | Они вносят крупный вклад в производство продуктов питания и приготовление пищи, а также в энергообеспечение, водоснабжение, охрану здоровья |
| The proposed set comprises a pharmaceutical preparation, the use of which may be accompanied by negative side effects or adverse reactions. | Представленный набор включает лекарственный препарат, при приеме которого могут иметь место отрицательные побочные эффекты или нежелательные лекарственные реакции. |
| Have all components the same classification code as the solution, mixture or preparation? | Все ли компоненты имеют такой же классификационный код, как и раствор, смесь или препарат? |
| PREPARATION FOR TREATING PROCTOLOGICAL, UROLOGICAL AND GYNAECOLOGICAL DISEASES | ПРЕПАРАТ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ ПРОКТОЛОГИЧЕСКИХ, УРОЛОГИЧЕСКИХ И ГИНЕКОЛОГИЧЕСКИХ ЗАБОЛЕВАНИЙ |
| DRUG MADE FROM STEM CELLS WITH REPROGRAMMED CELL SIGNALING, METHOD FOR PRODUCING SAID PREPARATION AND THE USE THEREOF | ПРЕПАРАТ СТВОЛОВЫХ КЛЕТОК С РЕПРОГРАММИРОВАННЫМ КЛЕТОЧНЫМ СИГНАЛИНГОМ, СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ЭТОГО ПРЕПАРАТА И ЕГО ПРИМЕНЕНИЕ |
| METHOD FOR OBTAINING A PROBIOTIC PREPARATION OF PARTICULATE ANTIGENS OF CORYNEBACTERIA, PROBIOTIC BACTERIAL PREPARATION FOR PREVENTING AND TREATING TUBERCULOSIS, AND SYMBIOTIC STRAIN | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ПРОБИОТИЧЕСКОГО ПРЕПАРАТА КОРПУСКУЛЯРНЫХ АНТИГЕНОВ КОРИНЕБАКТЕРИЙ, ПРОБИОТИЧЕСКИЙ БАКТЕРИАЛЬНЫЙ ПРЕПАРАТ ДЛЯ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ ТУБЕРКУЛЕЗА И СИМБИОНТНЫЙ ШТАММ |
| The four years education of academic secondary school is preceded with one year of preparation. | Четырехлетнему обучению в общеобразовательной средней школе предшествует один подготовительный год. |
| (a) A preparation period for methodological development, elaboration of guidance for data collection and analysis, and agreement on a reporting template. | а) подготовительный период для методологической работы, разработки руководящих принципов сбора и анализа данных и согласования модели представления отчетности. |
| The resources have been used for the overall work of the Umoja team in the biennium 2008-2009, which has included the preparation phase during which the team was formed, the establishment of governance structures, and analysis of current United Nations business processes. | Эти ресурсы использовались для обеспечения общей работы группы по проекту «Умоджа» в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, включавшей подготовительный этап, на котором была сформирована группа, выработана структура руководства и проведен анализ существующих в Организации Объединенных Наций рабочих процессов. |
| Requests the preparatory committee to undertake informal intersessional consultations, as required, to ensure an appropriate preparation of the conference; | просит подготовительный комитет при необходимости проводить неформальные межсессионные консультации для обеспечения надлежащей подготовки к конференции; |
| The preparatory process should include a thorough and careful preparation of the fourth special session on disarmament in order to secure the realization of its objectives: | Подготовительный процесс должен включать обстоятельную и тщательную подготовку четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, что должно обеспечить достижение ее целей: |
| Meetings of CCD focal points in Latin America, in 1999, led to the preparation of a project entitled "Evaluation of indicators on the socio-economic impact of desertification and land degradation". | После совещаний координаторов КБО в Латинской Америке в 1999 году был подготовлен проект под названием "Оценка показателей социально-экономических последствий опустынивания и деградации земель". |
| In 2004 a new impetus was given with the establishment of the Office of the Presidential Commissioner for Science and Technology and the preparation of the National Science, Technology and Innovation Plan 2005 - 2014. | Несмотря на вышеупомянутое признание, данное направление деятельности получило новый импульс лишь в начале 2004 года, когда была учреждена президентская Комиссия по науке и технологиям и подготовлен Национальный план в сфере науки, технологий и инноваций на период 2005 - 2014 годов. |
| The second periodic report has been prepared in accordance with the general instructions by the Committee for the preparation of periodic reports and covers the period from 1 January 2000 to 31 December 2006. | Второй периодический доклад, который был подготовлен в соответствии с составленными Комитетом общими инструкциями по подготовке периодических докладов, охватывает период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2006 года. |
| In 2004, the enlargement of the EU to include 10 new countries led to the preparation of a European Neighbourhood Policy (ENP) Action Plan with the new neighbouring countries. | В 2004 году в связи с расширением ЕС за счет присоединения к нему 10 новых стран совместно с новыми соседними странами был подготовлен План действий по реализации европейской политики (ПДЕП). |
| The Universal Periodic Review Report of Suriname has been drafted in conformity with the general guidelines for the preparation of information for the review, contained in decision 6/102, as adopted by the Human Rights Council on 27 November 2007. | Доклад для универсального периодического обзора по Суринаму подготовлен в соответствии с общими руководящими принципами подготовки информации для обзора, содержащимися в решении 6/102, принятом Советом по правам человека 27 ноября 2007 года. |
| UNICEF, UNDP and WHO coordinated the preparation of the health section of the Drought Emergency in South Africa appeal, which included guidelines on cholera epidemic preparedness. | ЮНИСЕФ, ПРООН и ВОЗ координировали подготовку посвященного здравоохранению раздела призыва, опубликованного в связи с чрезвычайной ситуацией, вызванной засухой в Южной Африке, где содержались руководящие принципы обеспечения готовности к эпидемиям холеры. |
| The delegation of Poland informed the meeting that the Centre in Warsaw would actively participate in the preparation of and follow-up to the OECD/ECE Workshop on Chemical Emergency Preparedness and Response to be held in Lappeenranta (Finland) from 3 to 6 November 1998. | Делегация Польши сообщила Совещанию о том, что центр в Варшаве будет активно участвовать в подготовке Рабочего совещания ОЭСР/ЕЭК по обеспечению готовности к возникновению чрезвычайных ситуаций в химической промышленности и ликвидации их последствий, которое должно состояться в Лаппенранте (Финляндия) 3-6 ноября 1998 года. |
| The role of the Emergency Relief Coordinator as required under resolution 46/182 is to ensure better preparation for, as well as rapid and coherent response to, natural disasters and other emergencies. | В соответствии с резолюцией 46/182 роль Координатора чрезвычайной помощи заключается в обеспечении более высокой степени готовности к стихийным бедствиям и другим чрезвычайным ситуациям, а также в обеспечении быстрого и согласованного реагирования на них. |
| Third Objective: Assistance and protection to refugees from the Federal Republic of Yugoslavia; assist and provide shelter in a coordinated and timely way; contingency preparation is constantly undertaken. | Задача третья: оказание помощи и предоставление защиты беженцам из Федеративной Республики Югославии; своевременные и скоординированные помощь и предоставление жилища; поддержание постоянной готовности к непредвиденным ситуациям. |
| The main objective of the organizational resilience management system is the establishment of a comprehensive approach to emergency management, ranging from preparation to response and recovery. | Главной задачей системы обеспечения организационной жизнеспособности является внедрение всеобъемлющего подхода к принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями, охватывающего все этапы такой деятельности: от мероприятий по обеспечению готовности к ним до реагирования на них и восстановления после них. |
| Intellectuals and artists shall participate, through their organizations, in the preparation of cultural policies. | Творческая интеллигенция и деятели культуры в лице своих организаций привлекаются к выработке политики в области культуры . |
| Organizations agree that it is sensible to have a system-wide strategy but point to the need for broader/inclusive participation in the preparation of such a strategy by all relevant organizations (see also comments under recommendation 2 above). | Организации соглашаются с разумностью принятия общесистемной стратегии, указывая однако на необходимость более широкого/открытого участия в выработке такой стратегии всех соответствующих организаций (см. также замечания по рекомендации 2 выше). |
| In the economic and social fields, they coordinated their activities and initiatives on the preparation and outcome of international conferences, including those on population, social development and women. | В экономической и социальной областях они координировали свои действия и инициативы по подготовке международных конференций и выработке их решений, в том числе по вопросам народонаселения, социального развития и положения женщин. |
| The organization actively participated in the definition of common positions, notably for the preparation of debates and input to the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Human Rights Council and the treaty bodies. | Организация принимала активное участие в выработке общих позиций, в частности в связи с подготовкой дискуссий, и вносила вклад в работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), Совета по правам человека и договорных органов. |
| The ENP (Executive Board) supported and contributed with expertise to the preparation and the workshop, exchanged good practice with other participants and contributed to the elaboration of recommendations. | Исполнительный совет Европейской сети женщин-полицейских оказал поддержку в подготовке этого мероприятия и направил туда специалистов, произвел обмен информацией об эффективной практике с другими участниками, а также содействовал выработке рекомендаций. |
| The fourth project concentrates on the preparation of a series of case-studies focusing on the economic and political aspects of global environmental protection. | В рамках четвертого проекта главное внимание уделяется подготовке серии тематических исследований экономических и политических аспектов защиты глобальной окружающей среды. |
| 4.0 An outline is given on the participatory process in support of the preparation and implementation of action programmes to execute the NAP process. | 4.0 Излагается информация о процессе участия в поддержку подготовки и осуществления различных программ действий в рамках НПД. |
| The gender units are responsible for ensuring that attention is paid to the practical and strategic needs of women and men in the preparation, implementation, follow-up and evaluation of the programmes or projects of their ministerial departments. | Подразделения по гендерным вопросам отвечают за обеспечение того, чтобы их министерские департаменты уделяли внимание практическим и стратегическим потребностям женщин и мужчин при подготовке и осуществлении своих программ и проектов, включая мероприятия в рамках последующих мер и оценки. |
| At the ministerial and technical levels across the executive, legislative and judicial branches of Government, government officials played leading roles in the preparation of the programme through a two-tiered government coordination structure. | На министерском и техническом уровнях в рамках исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти эти лица играли ведущую роль в подготовке Программы, опираясь на созданную правительством двухуровневую координационную структуру. |
| ALSO TAKES NOTE of the outcome of the Technical Workshop held in Sun City, South Africa, from 27 to 29 August 2008 which provides for a suitable platform for consensus-building as part of the processes of the preparation for the Summit; | принимает к сведению также итоги Технического семинара, проведенного в Сан-Сити, Южная Африка, 27 - 29 августа 2008 года, которые создают приемлемую платформу для достижения консенсуса в рамках процесса подготовки а Саммиту; |
| In addition, the first in a series of baseline inspections has been conducted, resulting in the preparation of monitoring and verification protocols for 15 sites. | Кроме того, проведена первая инспекция из серии базовых инспекций, в результате которой по 15 объектам подготовлены протоколы наблюдения и контроля. |
| Some Parties mentioned the completion of studies leading to the preparation of recommendations and the formulation of national action plans for the safe handling of solid waste. | Некоторые Стороны упомянули о завершении исследований, на основе которых будут подготовлены рекомендации и сформулированы национальные планы действий по безопасной обработке твердых отходов. |
| In the Johannesburg Plan of Implementation, the target date for the preparation of national integrated water resources management and efficiency plans was set at 2005. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений было определено, что в 2005 году должны быть подготовлены национальные планы комплексного управления водными ресурсами и планы обеспечения эффективности водопользования. |
| Brief description: The work of the Centre may result in the preparation of projects dealing with a particular question (infrastructure, data transmission, facilitation of documents, etc.) involving various countries in the activity area. | Пояснение: В результате осуществляемой Центром деятельности могут быть подготовлены проекты по определенному конкретному вопросу (инфраструктура, передача данных, упрощение документации и т.д.), представляющие интерес для некоторых стран в зоне деятельности Центра. |
| The pilot experiments will be documented and the lessons learned will be used in the preparation of a practical handbook on establishing and using mechanisms to measure performance in UNDP. | По итогам экспериментов будут подготовлены документы, а полученный практический опыт будет использоваться в ходе разработки практического пособия по созданию и использованию механизмов измерения качества работы в ПРООН. |
| (a) Annual organization of an information and awareness-raising campaign on the implementation of the United Nations Convention against Corruption (conferences, debates, training of journalists in ownership of the Convention, preparation and dissemination of sketches on corruption, and production of posters); | а) Ежегодная организация кампаний по информированию и привлечению внимания общественности к осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (конференции, дискуссии, консультирование журналистов по вопросам национальной ответственности за осуществление Конвенции, подготовка и представление скетчей о коррупции, изготовление плакатов). |
| Preparation of texts concerning RID/ADR metal tanks (use of tanks in Part 4; construction in Part 6); | подготовка текстов МПОГ/ДОПОГ, касающихся металлических цистерн (использование цистерн - часть 4; изготовление цистерн - часть 6); |
| The proposed method for preparing rusks from thin Armenian bread comprises forming and preparing a dough preparation for thin Armenian bread, cutting the same in order to shape finished products and baking the same. | Предлагаемый способ предусматривает изготовление сухариков из тонкого армянского лаваша, при котором формируют и изготавливают тестовую заготовку для тонкого армянского лаваша, надрезают ее для придания формы готовым изделиям и выпекают. |
| As Krantz began to prepare the paperwork, preparation began on a pitch presentation for potential studios, including a poster-sized painted cel setup featuring the strip's cast against a traced photo background, as Bakshi intended the film to appear. | Пока Кранц занимался юридическими вопросами, началась разработка презентации для потенциальных студий-заказчиков, в том числе изготовление листа целлулоида размером с плакат, демонстрирующего рисунок, наложенный на перерисованный фотографический пейзаж - то, как Бакши видел будущий фильм. |
| Phensedyl, a codeine preparation, and methamphetamine continue to be abused within the region, and the illicit manufacture, trafficking and abuse of methamphetamine constitute a major concern of countries in the region. | В регионе продолжается злоупотребление фенседилом, изготавливаемым на кодеиновой основе, и метамфетамином, и предметом большой озабоченности для стран региона является незаконное изготовление, оборот метамфетамина и злоупотребление им. |
| Staff travel to support preparation of the evaluations has been provided from the United Nations regular budget. | Оплата путевых расходов персонала для проведения подготовительной работы, связанной с оценкой, осуществляется за счет регулярного бюджета. |
| RECALLS that these partnerships are vital to the process of Africa's development and URGES for maximum preparation in order for Africa to fully appropriate the benefits and opportunities of these partnerships; | З. напоминает, что эти партнерства имеют чрезвычайно важное значение для процесса развития Африки, и настоятельно призывает к проведению максимальной подготовительной работы, с тем чтобы Африка могла в полной мере использовать те выгоды и возможности, которые появляются в результате создания таких партнерств; |
| If additional resources are needed for the proper preparation of their work, then such resources must be made available. | Если для проведения должной подготовительной работы нужны дополнительные ресурсы, то такие ресурсы должны быть предоставлены. |
| The Working Group considered the initial approach by EEA to the preparation of the assessment report for the Belgrade Conference (Belgrade assessment), its proposed table of contents and the time frame for the preparations. | З. Рабочая группа рассмотрела первоначальный подход ЕАОС к подготовке доклада об оценке для Белградской конференции (Белградская оценка), предлагаемое для него оглавление, а также вопрос о сроках подготовительной работы. |
| UNICEF has shortened the country preparation cycle from 18 to 12 months and its country offices have made efforts to involve other agencies in the programme preparation and review processes (PPRPs). | ЮНИСЕФ сократил цикл проведения подготовительной работы на страновом уровне с 18 до 12 месяцев, а его страновыми отделениями были предприняты усилия для подключения других учреждений к процессу подготовки и обзора программ (ППОП). |
| Cooperation with the University of Ottawa had also continued, resulting in the preparation of four studies pertaining to Supplement 10. | Продолжается также сотрудничество с Оттавским университетом, благодаря которому было подготовлено четыре исследования для дополнения 10. |
| A recent joint activity resulted in the preparation of a project proposal on a comprehensive study of ASEAN food security. | В результате проведенных в последнее время совместных мероприятий было подготовлено проектное предложение по комплексному исследованию проблемы продовольственной безопасности в странах АСЕАН. |
| Counsel claims that as there was insufficient preparation for his preliminary hearing, this culminated in poor quality representation at the trial hearing. | По словам адвоката, предварительное заслушивание дела не было должным образом подготовлено, и в результате автор сообщения не был адекватно представлен защитой в ходе судебного разбирательства. |
| The scope and extent of the optional service could be explored in cooperation with the Office for Outer Space Affairs before preparation of a formal proposal. | Вопрос о масштабах этой дополнительной услуги можно было бы изучить в сотрудничестве с Управлением по вопросам космического пространства еще до того, как будет подготовлено соответствующее официальное предложение. |
| The partnership with Columbia Law School had continued for the ninth consecutive year, resulting in the preparation of 11 studies and 2 ongoing studies. | Девятый год подряд осуществляется партнерское взаимодействие с юридическим факультетом Колумбийского университета; за это время было подготовлено 11 аналитических исследований, а работы в рамках еще 2 исследований продолжаются. |
| In order to avoid unnecessary duplication, however, it was important that there should be adequate preparation prior to the adoption of each new instrument. | Однако во избежание бесполезного дублирования усилий разработке любого нового документа должна предшествовать соответствующая подготовительная работа. |
| It is equally important to have thorough preparation before actually convening such a conference. | Не менее важно обеспечить, чтобы собственно созыву такой конференции предшествовала тщательная подготовительная работа. |
| Adequate Secretariat preparation is to include, in particular, one comprehensive background document for each theme; debate is to follow an integrated and interdisciplinary approach; and heads of the relevant organizations, agencies and other organs are to participate actively. | Надлежащая подготовительная работа Секретариата будет включать, в частности, подготовку одного всеобъемлющего справочного документа по каждой теме; обсуждение вопросов будет вестись на основе комплексного и междисциплинарного подхода и при активном участии руководителей соответствующих организаций, учреждений и других органов. |
| So far, this preparation work has not resulted in submitting a government bill to the Parliament. | На текущий момент эта подготовительная работа не привела к представлению правительственного законопроекта в парламент. |
| Overall, the feedback was very positive with a majority of respondents indicating that the secretariat's substantive preparation and servicing was to a "great extent" effective in facilitating the Committee's deliberations. | В общем отзывы очень положительные, при этом большинство респондентов указали, что основная подготовительная работа секретариата и обслуживание в "значительной степени" эффективно содействовали работе Комитета. |
| Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
| Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |