Consultation with international partner organizations on the first draft core set - preparation, administration and analysis of the results | Консультации с международными организациями-партнерами по первому проекту основного набора - подготовка, проведение и анализ результатов |
Pursuant to this proposal, the preparation of a review has been launched of the current situation with state of the environment reporting in the twelve countries that are not covered by EEA. | В соответствии с этим предложением начата подготовка обзора нынешней практики представления информации о состоянии окружающей среды в 12 странах, не охваченных сетями ЕАОС. |
These include preparation by the Secretariat of a consolidated report on the work of the functional commissions, regular joint meetings among Bureaux of the Council and its commissions and, more recently, participation of the President of the Council in meetings of the functional commissions. | К ним относятся подготовка Секретариатом сводного доклада о работе функциональных комиссий, регулярное проведение совместных заседаний бюро Совета и его комиссий, а в последнее время - участие Председателя Совета в заседаниях функциональных комиссий. |
Preparation of the UNECE recommendations on risk management and crisis management. | Подготовка рекомендаций ЕЭК ООН по управлению рисками и управлению кризисными ситуациями. |
Preparation is under way of a proposal on the composition and functioning of the executive committee for the project and the proposal is to be submitted to the Secretariat for review and approval. | Сейчас идет подготовка предложения о составе и функциях исполнительного комитета данного проекта, которое должно быть представлено на рассмотрение и утверждение Секретариата. |
The preparation of the guiding principles and the improved arrangement for inter-agency collaboration should significantly enhance the value of country missions. | Разработка руководящих принципов и совершенствование механизмов межучрежденческой координации должны повысить роль выездных миссий. |
Assistance in formulating various standard operating procedures and manuals: preparation of 9 operational and training manuals and 4 standard operating procedures | Оказание помощи в разработке ряда стандартных оперативных процедур и подготовке руководств: подготовка девяти руководств по оперативной работе и учебных руководств и разработка четырех инструкций по стандартным оперативным процедурам |
2.5.2 Preparation of a project aimed at qualifying these institutions for accreditation and continuing development | 2.5.2 Разработка проекта, направленного на то, чтобы эти учреждения могли соответствовать критериям для аккредитации и последующего развития |
(b) Preparation and submission for approval of proposals for the organization and management of the executive machinery of the regional administration to the plenary autonomous regional council through the executive Board; | Ь) разработка и представление через Руководящий совет предложения по организации аппарата региональной администрации и управлению им для утверждения этого предложения на пленарном заседании Совета автономного региона; |
For example, the leather and jute programmes include components such as development of new export products, the improvement of quality and productivity and the preparation of export marketing plans and strategies. | Так, составными частями программ развития кожевенной и джутовой отраслей промышленности является создание новых видов экспортной продукции, повышение качества и производительности труда и разработка планов и стратегий в области сбыта. |
The first phase of an online system to facilitate the preparation and monitoring of human resources action plans was developed. | Была введена в действие первая очередь сетевой системы, призванной облегчить составление планов действий в области людских ресурсов и контроль за их осуществлением. |
The Secretariat, in a note to the Sub-Commission at its fifty-second session, set out the technical reasons for the inability of the Special Rapporteur to finalize her progress report within the time available for the preparation of documents for that session. | В своей записке для Подкомиссии на ее пятьдесят второй сессии секретариат изложил технические причины, по которым Специальному докладчику не удалось завершить составление ее доклада о ходе работы за время, выделенное для подготовки документов к этой сессии. |
It further decided that the preparation of the outline should be completed and the outline submitted to the Secretariat three months in advance of the opening of the session of the General Assembly, under the responsibility of the Chairman of the Working Group, Mr. Awosika. | Было также решено завершить составление наброска пособия и представить его Секретариату за три месяца до открытия сессии Генеральной Ассамблеи, поручив эту задачу председателю рабочей группы гну Авосике. |
Recommendation 5.4: The Ministry of Environments should increase financial support to implement the biodiversity management tasks, including: Preparation of management plans for protected areas; Introduction of agro-environmental measures; and Implementation of compensation schemes, and provision of support for important research and education issues. | Рекомендация 5.4: составление планов рационального использования охраняемых районов; введение механизмов компенсации и предоставление поддержки в решении важных вопросов в сфере научных исследований и образования. |
The capacity-building activities included on-site training in national statistical offices, technical workshops at the regional level, the development of a training course on information society statistics and the preparation of a guidebook on information society indicators. | Эти мероприятия по наращиванию потенциала включали подготовку сотрудников национальных статистических органов непосредственно на рабочих местах, проведение технических практикумов на региональном уровне, подготовку учебного курса по вопросам статистики информационного общества и составление руководства по показателям информационного общества. |
While the preparation to commit an offence is not punishable under Maltese legislation, certain preparatory acts may comprise offences in themselves. | Хотя, согласно мальтийскому законодательству, приготовление к совершению преступления не подлежит наказанию, некоторые подготовительные действия могут сами по себе содержать состав преступления. |
One factor that prevents women from working outside the home is their responsibility for maintaining the household through activities such as meal preparation and cleaning, as well as caring for children, elderly parents or other family members. | Одним из факторов, препятствующих работе женщин вне дома, является выполнение ими домашних обязанностей, таких, как приготовление пищи и уборка, а также уход за детьми, престарелыми родителями и другими членами семьи. |
Once the grapes have finally been harvested, the art and experience of the master vintner come into their own during the preparation and treatment of Bordeaux wines. | Когда виноград полностью собран, дальнейшее приготовление и хранение вина бордо зависит от опыта и искусства смотрителя винного погреба. |
So that's childcare, elder care and food preparation. | Это забота о детях, забота о пожилых людях, приготовление еды. |
The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |
If the product is either a bulk chemical or a preparation with hazardous properties, information about the chemical composition of the product should be given. | Если соответствующий продукт представляет собой сыпучий материал или препарат с опасными характеристиками, то следует представлять информацию о химическом составе такого продукта. |
(b) A solution, mixture or preparation cannot be assimilated to a standard liquid, if: | Ь) Раствор, смесь или препарат не могут быть отнесены к стандартной жидкости, если |
MEDICINAL PREPARATION "RENESSANS" HAVING AN ANTIBACTERIAL, ANTI-ULCEROUS AND IMMUNO-MODULATING ACTION | ЛЕКАРСТВЕННЫЙ ПРЕПАРАТ «RENESSANS», ОБЛАДАЮЩИЙ АНТИБАКТЕРИАЛЬНЫМ, ПРОТИВОЯЗВЕННЫМ И ИММУНОМОДУЛИРУЮЩИМ ДЕЙСТВИЕМ |
NICOTINE COMPOUND, SOLID, N.O.S. or NICOTINE PREPARATION, SOLID, N.O.S. | НИКОТИНА СОЕДИНЕНИЕ ТВЕРДОЕ, Н.У.К., или НИКОТИНА ПРЕПАРАТ ТВЕРДЫЙ, Н.У.К. |
ANTI-TUBERCULOSIS PREPARATION BASED ON AN INCLUSION COMPLEX OF CYCLODEXTRIN WITH RIFAMPICIN AND A METHOD FOR THE PREPARATION THEREOF | ПРОТИВОТУБЕРКУЛЕЗНЫЙ ПРЕПАРАТ НА ОСНОВЕ КОМПЛЕКСА ВКЛЮЧЕНИЯ ЦИКЛОДЕКСТРИНА С РИФАМПИЦИНОМ И СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ |
Should the mobility policy be adopted during the main part of the sixty-eighth session, the preparation phase would begin in January 2014 and the implementation phase, which would be carried out in stages, by job network, would begin in October 2015. | В случае принятия политики мобильности в ходе основной части шестьдесят восьмой сессии подготовительный период начнется в январе 2014 года, а период поэтапного внедрения начнется с введения в действие профессиональных сетей в октябре 2015 года. |
For the purpose of adequate preparation for the conference, a preparatory committee should be established. | Для надлежащей подготовки конференции необходимо учредить подготовительный комитет. |
Pursuant to an earlier agreement among the Government, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) on the preparation of an interim poverty reduction strategy paper, the Government formulated a preparatory document describing the underlying strategy. | В соответствии с достигнутой ранее договоренностью между правительством, Всемирным банком и Международным валютным фондом (ВМФ) относительно подготовки промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты правительство разработало подготовительный документ, в котором излагается данная стратегия. |
The Regional Preparatory Committee is the driving force behind the coordination of the technical preparation of the draft programmes of action, protocols, projects and any other documents to be presented to the Regional Inter-Ministerial Committee. | Региональный подготовительный комитет отвечает за координацию технической подготовки проектов программ действий, протоколов, проектов и любых других документов, представляемых Региональным межминистерским комитетом. |
By its decision 1/2 C on national arrangements and reports, the Preparatory Committee recalled its decision 3, adopted at its organizational session, in which it emphasized the desirability of promoting national preparations that could include, inter alia, the preparation of national reports. | В своем решении 1/2 С о национальных мероприятиях и докладах Подготовительный комитет напомнил о своем решении 3, принятом на его организационной сессии, в котором он подчеркнул целесообразность содействия проведению национальной подготовки, которая могла бы включать, в частности, подготовку национальных докладов. |
The research resulted in the preparation of a report and proposition which was lodged in November 1998 for debate in the States. | По итогам исследования был подготовлен доклад и предложение, которые были представлены в ноябре 1998 года штатам для обсуждения. |
The Police Division will commission the preparation of a comprehensive report that will review the role, capacities and obligations of the police components of peace operations. | По просьбе Полицейского отдела будет подготовлен всеобъемлющий доклад с анализом роли, возможностей и обязанностей полицейских компонентов миротворческих миссий. |
This instrument was to be prepared without prejudice to any future recommendations that might be made by the United Nations or by its specialized agencies with respect to the preparation of legal instruments to eliminate discrimination in specific fields. | Такой документ должен был быть подготовлен без ущерба для любых будущих рекомендаций, которые Организация Объединенных Наций или ее специализированные учреждения могли бы принять относительно выработки правовых актов, касающихся ликвидации дискриминации в конкретных областях. |
Preparation of the security component of status-of-mission agreement and handover agreement from European Union forces (MINURCAT) | Подготовлен посвященный безопасности раздел соглашения о статусе миссии и соглашения о передаче полномочий сил Европейского союза (МИНУРКАТ) |
"Statute" project preparation, which after coordination with IWMI will be completed as joint statutory document for practical organization of water committees on 3 pilot canals, is being ended. | подготовлен проект протокольного соглашения между республиканскими водохозяйственными ведомствами З-х стран «Об обеспечении привилегированных условий для осуществления проекта». После его рассмотрения заинтересованными сторонами проект соглашения будет доработан и представлен для подписания руководством водохозяйственных ведомств З-х стран. |
Experts also expressed clear interest the preparation of the Toolkit on "How to do PPPs", with over 20 respondents willing to provide existing training materials and case studies. | Эксперты также проявили большой интерес к подготовке комплекта учебных пособий "Методы разработки и осуществления проектов ГЧП", при этом более 20 ответивших заявили о своей готовности предоставить существующие учебные материалы и тематические исследования. |
(c) Close cooperation with police- and troop-contributing countries in enhancing the understanding of guidance and policies on mission-specific preparation, operational readiness, quality assurance and United Nations directives; | с) тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, для углубления понимания указаний и правил, касающихся подготовки конкретных миссий, оперативной готовности, контроля качества и директив Организации Объединенных Наций; |
Third Objective: Assistance and protection to refugees from the Federal Republic of Yugoslavia; assist and provide shelter in a coordinated and timely way; contingency preparation is constantly undertaken. | Задача третья: оказание помощи и предоставление защиты беженцам из Федеративной Республики Югославии; своевременные и скоординированные помощь и предоставление жилища; поддержание постоянной готовности к непредвиденным ситуациям. |
The priority tasks include establishing internationally agreed standard methods for monitoring and mapping natural hazards and related societal vulnerabilities, including the development of hazard-relevant vulnerability indicators and their tracking, and the preparation of working tools to enable their implementation by countries. | В дополнение к более широким инициативам по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий я рекомендую создать на базе существующих национальных и региональных возможностей всемирную систему раннего предупреждения обо всех стихийных бедствиях. |
Preparation for special situations. | обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Intellectuals and artists shall participate, through their organizations, in the preparation of cultural policies. | Творческая интеллигенция и деятели культуры в лице своих организаций привлекаются к выработке политики в области культуры . |
Interactive dialogue among participants with a view to facilitating the preparation of national positions. | интерактивный диалог между участниками, призванный способствовать выработке национальных позиций. |
The meeting also agreed to establish Working Groups tasked with the preparation of regional strategies, as follows: | Совещание также приняло решение создать следующие рабочие группы по выработке региональных стратегий: |
The experience gained from the preparation of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries showed that LDCs will require assistance in elaborating national priorities and strategies and identifying the particular international support measures that could respond to the structural problems observed under the criteria. | Как показал опыт, накопленный в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, НРС потребуется помощь в выработке национальных приоритетов и стратегий и в определении конкретных мер международной поддержки, которые можно было бы нацелить на преодоление структурных проблем, выявляемых с помощью установленных критериев. |
In order to provide practical guidelines for enhancing the participation of women in decision and policy-formulation, the Institute has focused on the training on gender through the preparation of appropriate training materials and/or training programmes. | С тем чтобы дать практические рекомендации по расширению участия женщин в выработке решений и политики Институт сосредоточил свое внимание на подготовке соответствующих учебных материалов и/или учебных программ для обучения женщин. |
The subprogramme is also expected to cooperate with the International Training Centre of ILO in the preparation of training modules and the implementation of workshops. | В рамках этой подпрограммы предполагается также наладить сотрудничество с Международным учебным центром МОТ в подготовке учебных комплексов и проведении практикумов. |
The national reports preparation process under the Convention also provided an opportunity for a dialogue between all stakeholders. | Процесс подготовки национальных докладов в рамках Конвенции также открывает возможность для диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
Intense cooperation through a working group was instrumental in the preparation of the document of the "National Strategy for the Prevention and Elimination of Violence Committed against Women and in the Families". | Активное сотрудничество в рамках рабочей группы во многом способствовало подготовке документа под названием "Национальная стратегия предупреждения и искоренения насилия, совершаемого в отношении женщин и в семьях". |
The Meeting of the Signatories may wish to consider to what extent and in what way activities under the Convention can support the preparation of the Special Session and, more generally, the application of principle 10 in other regions of the world. | Совещание Сторон, подписавших Конвенцию, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени и каким образом можно с помощью осуществляемой в рамках Конвенции деятельности поддержать процесс подготовки Специальной сессии и вообще содействовать применению принципа 10 в других регионах мира. |
We attach importance to the preparation by our educational systems of social action plans for the prevention of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) involving all segments of society from the nuclear family to the workplace and the individual. | Мы придаем большое значение подготовке планов действий в социальной области в рамках систем образования в вопросах предупреждения СПИДа, которые предусматривали бы участие всего общества начиная с семьи и кончая местами работы и учебы. |
In the area of fertility and related topics, the Population Division worked on the preparation of two datasets for electronic publication. | Отделом народонаселения подготовлены две подборки данных по вопросам рождаемости и другой смежной тематике для их публикации в электронном формате. |
The delegation of the United States of America had led the preparation of detailed technical documents on this subject, which had been discussed at the fifty-eighth (23-27 May 2011) and fifty-ninth sessions (23-27 May 2012). | Под руководством делегации Соединенных Штатов Америки были подготовлены подробные технические документы по этому вопросу, которые обсуждались на пятьдесят восьмой (2327 мая 2011 года) и пятьдесят девятой (23-27 мая 2012 года) сессиях. |
Separate mission reports were prepared for each visit and these served as a main input to the preparation of the main report. | По каждой поездке были подготовлены отдельные доклады о миссиях, которые использовались в качестве основного средства подготовки основного доклада. |
These ongoing consultations have influenced the Executive Director's proposals and will culminate in the preparation of UN-Women's first Strategic Plan, for the period 2011-2013, to be submitted to the Executive Board at its annual session 2011. | Главным итогом этих продолжающихся консультаций, с учетом результатов которых были подготовлены предложения Директора-исполнителя, станет подготовка первого Стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на период 2011 - 2013 годов, который будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2011 года. |
The preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 as well as the proposed strategic framework for the period 2012-2013 and contributions to budgetary and human resources policy matters were undertaken in a timely manner. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также предлагаемые стратегические рамки на период 2012 - 2013 годов и материалы по вопросам бюджетной и кадровой политики были подготовлены в срок. |
Article. 273 -Unlawful preparation, acquisition, possession and other actions for the purpose of sale of narcotic or psychotropic substances, including their sale. | Ст. 273 - незаконное изготовление, приобретение, хранение и другие действия с наркотическими средствами или психотропными веществами с целью сбыта, а равно их сбыт |
Public incitement to extremist acts or mass distribution of materials known to be extremist, or the preparation or storage of such materials for the purpose of mass distribution; | публичные призывы к осуществлению указанных деяний либо массовое распространение заведомо экстремистских материалов, а равно их изготовление или хранение в целях массового распространения; |
Section 9 prohibits the preparation, pressing home and firing of explosives unless one is licensed for blasting purposes in mining or quarrying purposes. | В соответствии со статьей 9 запрещается изготовление, установка и использование взрывных устройств без разрешения на проведение взрывных работ в целях добычи полезных ископаемых шахтным или открытым способом. |
Education: teaching methods, preparation of written teaching materials, adult education, professional ethics, basic teacher training, refresher courses, supervisory and tutorial training, etc. | Педагогическая подготовка: методика преподавания, изготовление учебных пособий, изучение особенностей развития человеческого организма, профессиональная этика, подготовка инструкторов, совершенствование методик, подготовка классных руководителей и наставников. |
Preparation of texts concerning RID/ADR metal tanks (use of tanks in Part 4; construction in Part 6); | подготовка текстов МПОГ/ДОПОГ, касающихся металлических цистерн (использование цистерн - часть 4; изготовление цистерн - часть 6); |
The Tribunal has implemented the recommendation as part of its preparation for IPSAS opening balances. | Трибунал выполнил эту рекомендацию в рамках подготовительной работы по расчету отвечающих требованиям МСУГС остатков на начало периода. |
With such an increase and the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. | В связи с таким увеличением объема и повышением уровня сложности работы по изучению каждой апелляции и соответствующей подготовительной работы представляется очевидным, что имеющийся персонал не может справиться с такой рабочей нагрузкой. |
In its resolution 1997/62, the Economic and Social Council recommended that the Commission carry out a programme of preparation on a common vision as set out in the report of the panel meeting of December 1996, by holding expert group meetings. | В своей резолюции 1997/62 Экономический и Социальный Совет рекомендовал Комиссии осуществить программу подготовительной работы по общему видению, изложенную в докладе совещания рабочей группы по этому вопросу в декабре 1996 года, путем проведения совещаний групп экспертов. |
Annex II to the present document provides a summary of the preparatory work undertaken in advance of the current session, including the preparation and review of an annotated list of emerging policy issues suggested by stakeholders. | В приложении II к настоящему документу представлен краткий обзор подготовительной работы, проведенной в преддверии нынешней сессии, включая подготовку и обзор аннотированного перечня возникающих вопросов политики, предложенных участниками. |
In view of the limited progress achieved at the previous session of the working group, as well as the time constraints, the Chairman has concluded that more time is needed for consultations and preparation. | Ввиду ограниченного прогресса, достигнутого на предыдущей сессии рабочей группы, а также временных ограничений Председатель пришла к выводу, что необходимо предусмотреть больше времени для проведения консультаций и ведения подготовительной работы. |
The preparation of a manual for the guidance of all state managers. | З. Подготовлено руководство для упомянутых национальных координаторов. |
To encourage practices favourable to the exercise of women's rights in the private sector the Government had established partnerships with Chilean business, which had led to the preparation of a guide to good labour practices, based on the Code referred to earlier. | В целях поощрения практики, благоприятной для осуществления прав женщин в частном секторе, правительство создало партнерства с чилийскими деловыми кругами, благодаря чему было подготовлено руководство по наилучшей практике в сфере труда на основе вышеупомянутого кодекса. |
Noting that a consultant had assisted with the preparation of the report, she asked what costs had been incurred, where the related funds had been obtained and why no statement of programme budget implications had been prepared prior to the adoption of General Assembly resolution 58/270. | Отметив, что при подготовке доклада использовались услуги консультанта, она спрашивает, какие были понесены расходы, откуда были получены соответствующие средства и почему не было подготовлено заявление о последствиях для бюджета по программам до принятия резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи. |
Guidance manual for the preparation of health-care waste management plans in sub-Saharan Africa, prepared jointly by the Secretariat and the World Health Organization (WHO) - finalized (English); | а) справочное руководство по подготовке планов регулирования медицинских отходов в африканских странах к югу от Сахары, составляемое совместно секретариатом и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - подготовлено (на английском языке); |
About 456.4 hectares (103.3%) was prepared during the 2006/07 fiscal year land and design preparation was finalized and was made available for construction. | В 2006/07 финансовом году под строительство было подготовлено 456,4 гектара (103,3%), завершена разработка планировочных решений и участки переданы под застройку. |
There are clear indications in the case studies that the implementation of IFRS requires considerable preparation both at the country and entity levels. | Из тематических исследований однозначно вытекает, что для перехода на МСФО требуется серьезная подготовительная работа как на общенациональном, так и на корпоративном уровне. |
This preparatory work includes intensive investigation, identification and preparation of witnesses and case materials. | Эта подготовительная работа включает в себя проведение интенсивных расследований, идентификацию и подготовку свидетелей и материалов по делу. |
So far, this preparation work has not resulted in submitting a government bill to the Parliament. | На текущий момент эта подготовительная работа не привела к представлению правительственного законопроекта в парламент. |
The experience of Costa Rica was discussed as a very interesting example of a country in which a great deal of preparation had been done in that area to ensure that good results could be achieved for sustainable development. | В качестве исключительно интересного примера страны, где была проведена огромная подготовительная работа в этой области для обеспечения эффективных результатов в достижении устойчивого развития, был обсужден опыт Коста-Рики. |
Preparation work has been started this year. | Подготовительная работа начата уже в этом году. |
Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |