| Moreover, its preparation is a heavily centralized exercise based on the review and tabulation of large volumes of data submitted quarterly by the respective programme managers. | Кроме того, его подготовка представляет собой весьма централизованное мероприятие, основанное на рассмотрении и сведении в таблицы огромных массивов данных, представляемых ежеквартально соответствующими руководителями программ. |
| With regard to the Joint Inspection Unit's findings that the preparation of results-based budgeting frameworks is done mainly by administrative support units, it must be noted that all missions have a substantive staff member as the overall results-based budgeting focal point. | Что касается вывода Объединенной инспекционной группы о том, что подготовка основных параметров бюджета, ориентированного на конкретные результаты, осуществляется главным образом административными вспомогательными подразделениями, то следует отметить, что во всех миссиях имеется основной сотрудник, являющийся общим координатором составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| 7.1.1 Preparation of background material for the Conference of the Parties on creating more favourable conditions for the exchange of safety technologies; | 7.1.1 Подготовка для Конференции Сторон справочных материалов по вопросу о создании более благоприятных условий для обмена технологиями безопасности; |
| [PREPARATION AND] INITIATION OF THE CONCILIATION PROCEEDINGS | [ПОДГОТОВКА И] НАЧАЛО СОГЛАСИТЕЛЬНОЙ ПРОЦЕДУРЫ |
| (b) Preparation of the workplan for the second assessment report to be published either in connection with the next Ministerial Conference "Environment for Europe" or with the sixth meeting of the Parties. | Ь) подготовка плана работы над вторым оценочным докладом, подлежащим опубликованию в связи с проведением следующей Конференции министров "Окружающая среда для Европы" или шестого совещания Сторон. |
| The preparation of uniform rules on the legal issues of electronic commerce was a complex task. | Разработка единообразных правил, касающихся правовых вопросов электронной торговли, представляет собой сложную задачу. |
| Such support covered areas including the preparation of costed decentralized evaluation plans, a review of draft evaluation terms of reference and evaluation reports, the dissemination of evaluation reports and use of the global accountability and tracking of evaluation use system. | Такая поддержка охватывает такие области, как подготовка планов децентрализованной оценки вместе со сметой расходов, разработка правил проведения оценки и подготовка оценочных докладов, распространение оценочных докладов и использование глобальной системы подотчетности и отслеживания результатов оценок. |
| Preparation of the report began with the tailoring of the methodological outline proposed by the CCD secretariat to Guinean conditions. | Разработка настоящего доклада началась с адаптации методологической базы, предложенной секретариатом КБО, к конкретным условиям Гвинеи. |
| Among the main activities of the legal aid centres between 2000 and 2002 relating to indigenous affairs were: training and awareness for legal advisers; preparation of its information and publicity materials in mapudungum; and development of a legal approach based on mediation for indigenous people. | В период 2000-2002 годов бесплатными юридическими консультациями осуществлены следующие основные мероприятия: подготовка и информирование специалистов, работающих в юридических консультациях; подготовка информационных и раздаточных материалов на языке мапудунгум204; разработка системы юридической помощи в форме посредничества для представителей коренных народов. |
| Preparation of working documentation and construction of the platform is performed at PO "Sevmash" and CDB ME "Rubin" provides the assistance in the development of the detailed design documents. | Разработка рабочей конструкторской документации и строительство платформы осуществляется на ПО "Севмашпредприятие", которому ЦКБ МТ "Рубин" оказывает помощь в разработке рабочей конструкторской документации. |
| This component includes the production and diffusion of the UNIDO Industrial Development Scoreboard and the preparation of competitiveness surveys and diagnoses at national, regional and sectoral levels. | Этот компонент предусматривает составление и распространение бюллетеня промышленных показателей и потенциалов ЮНИДО, а также подготовку обзоров и диагностических исследований в области конкурентоспособности на национальном, региональном и секторальном уровнях. |
| To promote transfer of information and sharing of experiences, it has developed various activities such as the preparation of technical reviews and guidelines, training activities, query response service, computerized clearing-house etc. | В целях поощрения передачи информации и обмена опытом он осуществляет различные мероприятия, такие, как составление технических обзоров и руководящих принципов, подготовка кадров, удовлетворение поступающих запросов, электронная обработка данных и т.д. |
| On the other hand, it was stated that the preparation of an analytical table on unilateral acts would entail a great deal of effort, possibly with rather disappointing results and that the question at issue was exactly which unilateral acts the Commission should study. | Вместе с тем было указано на то, что составление аналитической таблицы односторонних актов потребовало бы больших усилий, которые, скорее всего, дали бы разочаровывающие результаты, и что в сущности вопрос состоит в том, какие именно односторонние акты следует рассматривать Комиссии. |
| The preparation and implementation of integrated water resources management and efficiency plans with a focus on environmental aspects to assist Governments to achieve the Johannesburg Summit integrated water resources management plans target; | а) составление и осуществление планов комплексного управления водохозяйственной деятельностью и повышения эффективности использования воды с уделением особого внимания экологическим аспектам, в порядке содействия правительствам в выполнении поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне задачи разработать планы комплексного управления водохозяйственной деятельностью; |
| (pp) Chemical Preparation (Area Sources) - 40 C.F.R. Part 63, Subpart B; | рр) составление химических препаратов (рассредоточенные источники) - С.Ф.Н. 40, раздел 63, подраздел В; |
| However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. | В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками. |
| So that's childcare, elder care and food preparation. | Это забота о детях, забота о пожилых людях, приготовление еды. |
| The Māori name for the area is Ohikaparuparu ("o" means place of; "hika" means rubbing, kindling, or planting; "paruparu" means dirt, deeply laden, or a preparation of fermented cockles). | На языке маори эта территория называется Ohikaparuparu, где «o» обозначает «место»; «hika» - трение, разжигание или посадка; «paruparu» - грязь, глубокое устье или приготовление моллюсков. |
| Once the grapes have finally been harvested, the art and experience of the master vintner come into their own during the preparation and treatment of Bordeaux wines. | Когда виноград полностью собран, дальнейшее приготовление и хранение вина бордо зависит от опыта и искусства смотрителя винного погреба. |
| Firm dish of recreation department "Solnechnaya" is a fish soup which preparation demands the experience fulfilled on years. | Фирменное блюдо базы отдыха "Солнечная" - это уха, приготовление которой требует опыта, отработанного годами. |
| PREPARATION AND METHOD FOR THE PROPHYLAXIS AND TREATMENT OF ATYPICAL OSTEOPOROSIS | ПРЕПАРАТ И СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ АТИПИЧНОГО ОСТЕОПОРОЗА |
| The preparation was widely tested in leading clinics of Ukraine, Russia and NIS, obtained a high positive assessment of independent experts and was recommended for the application in medical practice. | Препарат прошел широкую клиническую апробацию в ведущих клиниках России, Украины и стран СНГ, получил высокую положительную оценку независимых экспертов и рекомендован для применения в медицинской практике. |
| The single dose of the inventive medicinal preparation for treating human diseases associated with an increased deoxyribonucleic acid content in extracellular spaces of tissues and organs comprises 20000-500000 Kunz units of the DNAse ferment. | Лекарственный препарат для лечения заболеваний человека, сопровождающихся повышенным содержанием дезоксирибонуклеиновой кислоты во внеклеточных пространствах тканей и органов, содержит фермент ДНКазу в единичной дозе препарата от 25000 до 5000000 единиц Кунца. |
| EXENATIDE AND DALARGIN-BASED MEDICINAL PREPARATION FOR TREATING PANCREATIC DIABETES | ЛЕКАРСТВЕННЫЙ ПРЕПАРАТ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ САХАРНОГО ДИАБЕТА НА ОСНОВЕ ЭКЗЕНАТИДА И ДАЛАРГИНА, ПРИМЕНЕНИЕ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ |
| RIFABUTIN-BASED MEDICINAL AGENT, NANOPARTICLES-CONTAINING ANTIMICROBIAL PREPARATION AND A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО НА ОСНОВЕ РИФАБУТИНА, ПРЕПАРАТ ПРОТИВОМИКРОБНОГО ДЕЙСТВИЯ, СОДЕРЖАЩИЙ НАНОЧАСТИЦЫ, И СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ |
| In particular, it is hoped that the Global Environment Facility (GEF) will finance a project for the preparation of a more detailed stage of this initiative. | В частности, предполагается, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) будет финансировать подготовительный проект, касающийся более детальной разработки этой инициативы. |
| (a) A preparation period for methodological development, elaboration of guidance for data collection and analysis, and agreement on a reporting template. | а) подготовительный период для методологической работы, разработки руководящих принципов сбора и анализа данных и согласования модели представления отчетности. |
| The preparatory process at the country level is a key element in the preparation for the Conference. | Одним из ключевых элементов подготовки к Конференции является подготовительный процесс на страновом уровне. |
| He was pleased to note that the Preparatory Committee for the Conference had made much progress in finalizing arrangements for it, including the preparation of the draft report. | Следует с удовлетворением отметить, что Подготовительный комитет Конференции добился больших успехов в деле ее организации, включая подготовку проекта доклада. |
| The Preparatory Committee was informed that since its last report, cooperative activities between the United Nations and other organizations of the United Nations system had taken a more operational turn - focusing on the preparation of projects that highlight the work of the system. | Подготовительный комитет был информирован о том, что со времени представления его последнего доклада совместные усилия Организации Объединенных Наций и других организаций системы Организации Объединенных Наций были переведены в более практическую плоскость: основное внимание уделялось подготовке проектов, освещающих работу системы. |
| The Advisory Committee is of the view that the overexpenditure cited above could have been avoided through better budget preparation. | Консультативный комитет придерживается мнения о том, что указанного выше перерасхода можно было бы избежать, если бы бюджет был подготовлен лучше. |
| Many delegations commended Sao Tome and Principe for its level of participation in the process and for its consultative approach in the preparation of its national report. | Многие делегации высоко оценили активное участие Сан-Томе и Принсипи в процессе обзора и тот факт, что национальный доклад был подготовлен на основе консультаций. |
| According to information referred to the States Parties on the preparation of their reports, this document was not officially prepared. | Согласно информации, предоставленной государствами-участниками о подготовке ими своих докладов, настоящий документ не был подготовлен официально. |
| Preparation and design of an education manual on the gender equity focus for boys and girls in pre-school education. | Подготовлен учебник, затрагивающий темы гендерного равноправия, для учащихся дошкольной ступени образования. |
| One-time costs were also approved for the biennium 2006-2007 in the context of a number of revised estimates submitted by the Secretary-General subsequent to the preparation of the proposed programme budget. | Еще 15,5 млн. долл. США были выделены в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов на покрытие дополнительных единовременных расходов в контексте ряда пересмотренных смет, представленных Генеральным секретарем после того, как был подготовлен предлагаемый бюджет по программам. |
| The fact that the Prosecution has been able to respond recently at short notice to enforced changes in the proposed scheduling of trials is a good indication of an all-round rise in the level of preparation of cases. | То обстоятельство, что обвинение смогло недавно незамедлительно отреагировать на вынужденные изменения в предложенном расписании судебных заседаний, является хорошим признаком общего повышения уровня готовности дел к рассмотрению. |
| Ten of those countries are preparing or are in the initial implementation stage of a so-called readiness preparation plan. | Десять из этих стран находятся на этапе подготовки или начального осуществления так называемого плана предварительной готовности. |
| Germany supported the idea and indicated its readiness to co-fund and possibly to host, or at least to support substantially the preparation of, such a workshop. | Германия поддержала эту идею и заявила о своей готовности обеспечить совместное финансирование и, вероятно, организацию такого рабочего совещания или же, по меньшей мере, оказать значительную поддержку в ходе его подготовки. |
| Other problems with the use of ADR in the region included weak preparation, partial mediators, insufficient knowledge of the method, lack of willingness to reach consensus, the non-binding character of any agreements reached and insufficient monitoring of the results. | Среди других проблем, связанных с использованием АМУС в регионе, следует отметить слабое участие, необъективность посредников, недостаточность знаний о данном методе, отсутствие готовности к достижению консенсуса, юридически не обязывающий характер любых достигнутых договоренностей и недостаточный контроль за результатами. |
| The ICT activities under this sub-programme are varied, ranging from promoting enterprise development through adoption of ICTs, preparation of e-readiness reports and special projects, such as the e-Business repository project. | Деятельность в области ИКТ, проводимая в рамках данной подпрограммы, является разноплановой, начиная с поощрения развития предпринимательства за счет внедрения ИКТ, подготовки докладов о готовности к внедрению электронных технологий и кончая специальными проектами, такими, как проект хранилища информации об электронном бизнесе. |
| It was pointed out that discussions were continuing in an international forum for the preparation of an international legal instrument on the subject and that it was essential that developing countries participate in the process in order to ensure that their interests were taken into account. | Отмечалось, что на одном международном форуме продолжаются дискуссии о выработке международно-правового документа по этим вопросам, и участие развивающихся стран в этом процессе имело бы принципиальную важность для того, чтобы их интересы были приняты во внимание. |
| The European Union expresses its hope that the new Law and Judicial Reform Preparatory Committee, whose creation it financed, will encourage the preparation of a judicial reform plan, as well as the strengthening of institutions in this sector. | Европейский союз выражает надежду на то, что новый Подготовительный комитет по судебно-правовой реформе, на создание которого отпущены средства, будет способствовать выработке плана судебной реформы, а также укреплению институтов в этом секторе. |
| The Department should complement the current terms of reference for quick-impact projects issued by the Controller with additional instructions on the preparation of mission-specific strategies and on the management, implementation and evaluation of quick-impact projects | Департаменту следует добавить в действующие материалы по сфере компетенции в отношении проектов быстрой отдачи, подготовленные Контролером, дополнительные инструкции по выработке стратегий осуществления проектов быстрой отдачи для конкретной миссии, а также инструкции по вопросам руководства, осуществления и оценки проектов быстрой отдачи. |
| These meetings were of great importance in achieving substantial progress in the preparation of a draft treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. | Эти встречи имели важное значение в достижении существенного прогресса в выработке проекта договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
| For this strategy to work best, countries need to participate actively in the preparation of the framework (i.e., the observation and research agenda) as well as in its implementation. | Для обеспечения максимальной эффективности этой стратегии страны должны активно участвовать в разработке рамок (т.е. в выработке программы наблюдений и исследований), а также в процессе их реализации. |
| In addition, UNIDO provides specialized training and capacity-building in the preparation of bankable investment projects and feasibility studies. | Кроме того, ЮНИДО обеспечивает специальную подготовку кадров и занимается созданием потенциала в рамках подготовки приемлемых для банков инвестиционных проектов и технико-экономических обоснований. |
| Adequate resources, the means to develop a well-planned programme, sufficient time and a substantial communications strategy are essential elements for the preparation of and the successful implementation of international year or decade programmes. | Надлежащие ресурсы, средства осуществления хорошо спланированной программы, достаточное время и солидная стратегия связи являются основными элементами подготовки и успешного осуществления программ в рамках Международного года или Десятилетия. |
| With the adoption in 2011 of the new law "On Science" the preparation of the SoE report under this budget line became impossible as the SoE report is not considered to be a scientific publication. | После принятия в 2011 году нового закона "О науке" дальнейшая подготовка докладов СОС в рамках этой статьи бюджета стала невозможна, поскольку доклады СОС научной публикацией не считаются. |
| In the preparation of the second workshop and the selection of participating countries, the Working Group requested Italy to take into account the activities under the Danube River Protection Convention related to the implementation of the Water Framework Directive in the entire Danube river basin. | Рабочая группа просила Италию учитывать в ходе подготовки второго рабочего совещания и отбора стран-участниц деятельность, проводимую в рамках Конвенции о защите реки Дунай и относящуюся к осуществлению базовой директивы о водных ресурсах во всем бассейне реки Дунай. |
| The activity of the Agricultural Market Information System has recently shifted from data collection and review to preparation of short-term forecasts for the 2013-14 marketing season. | В последнее время в рамках работы Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции произошло смещение акцента со сбора и анализа данных в пользу подготовки краткосрочных прогнозов, касающихся ситуации на рынке в 2013 - 2014 годы. |
| Preparation and publication of a methodology aid for teachers of Russian entitled Organizing Russian Language Tests in Secondary Schools with Tajik as the Language of Instruction | подготовлены и опубликованы учебно-методическое пособие для учителей русского языка "Организация контроля на уроках русского языка в средней школе с таджикским языком обучения"; |
| In each of the countries covered in the case studies, prudential regulation of financial institutions and insurance companies is conducted through institutions and laws that are separate from those that govern the preparation of general-purpose financial statements. | В каждой из стран, по которым были подготовлены тематические исследования, пруденцальное регулирование деятельности финансовых учреждений и страховых компаний проводится с помощью институтов и законов, отличных от тех, которые регулируют составление общецелевой финансовой отчетности. |
| The changes to IMIS and Galileo as well as the related transitional interfaces from Umoja have been completed to support peacekeeping operations and were validated during the preparation of the dry run financial statements. | Для оказания поддержки операциям по поддержанию мира соответствующие изменения были внесены в ИМИС и систему «Галилео», а также были реализованы необходимые временные средства сопряжения с системой «Умоджа» были подготовлены, проверка действенности которых была проведена при подготовке пробных финансовых отчетов. |
| The preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 as well as the proposed strategic framework for the period 2012-2013 and contributions to budgetary and human resources policy matters were undertaken in a timely manner. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также предлагаемые стратегические рамки на период 2012 - 2013 годов и материалы по вопросам бюджетной и кадровой политики были подготовлены в срок. |
| The 2000/2001 requirements had been prepared on the basis of the operational concept, proposed organizational structures, budgetary assumptions and costing parameters used in the preparation of the 1999/2000 estimates. | Потребности на период 2000 - 2001 годов были подготовлены с учетом оперативной концепции, предложенных организационных структур, бюджетных предположений и параметров определения расходов, использовавшихся при подготовке сметы на период 1999 - 2000 годов. |
| Issuing permits for the design, preparation, assembly, installation, testing, use and repair of equipment and electrical facilities involved in chemical production. | осуществляет выдачу соответствующих разрешений на проектирование, изготовление, монтаж, выполнение пусконаладочных работ, диагностирование, эксплуатацию и ремонт оборудования и электроустановок для химических производств с использованием химикатов; |
| Education: teaching methods, preparation of written teaching materials, adult education, professional ethics, basic teacher training, refresher courses, supervisory and tutorial training, etc. | Педагогическая подготовка: методика преподавания, изготовление учебных пособий, изучение особенностей развития человеческого организма, профессиональная этика, подготовка инструкторов, совершенствование методик, подготовка классных руководителей и наставников. |
| Exclusions: Manufacture of yarns of man-made staple is classified in class 1711 (Preparation and spinning of textile fibres, weaving of textiles). | Исключение: Производство искусственной штапельной пряжи классифицировано в подгруппе 1711 (Подготовка и прядение текстильного волокна; изготовление тканей). |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |
| As Krantz began to prepare the paperwork, preparation began on a pitch presentation for potential studios, including a poster-sized painted cel setup featuring the strip's cast against a traced photo background, as Bakshi intended the film to appear. | Пока Кранц занимался юридическими вопросами, началась разработка презентации для потенциальных студий-заказчиков, в том числе изготовление листа целлулоида размером с плакат, демонстрирующего рисунок, наложенный на перерисованный фотографический пейзаж - то, как Бакши видел будущий фильм. |
| In others, the preparation took longer. | В других странах для подготовительной работы потребовалось больше времени. |
| Strong international support was anticipated, and considerable preparation would be needed in order for the truth and reconciliation commission to work in a meaningful and sensitive manner. | Необходимо обеспечить решительную международную поддержку и провести большой объем подготовительной работы, для того чтобы комиссия по установлению истины и примирению действовала с максимальной пользой, учитывая при этом интересы всех соответствующих сторон. |
| As part of that preparation, the civil service laws and regulations should be reviewed, together with the salary and incentive systems, before an elected government is up and running in order to provide alternatives on which that government bases its decisions. | В рамках этой подготовительной работы следует пересмотреть - до того, как приступит к выполнению своих обязанностей избранное правительство, - законы и положения о гражданской службе, а также систему окладов и материального стимулирования, чтобы подготовить альтернативные варианты, исходя из которых правительство могло бы принимать решения. |
| The Working Group considered the initial approach by EEA to the preparation of the assessment report for the Belgrade Conference (Belgrade assessment), its proposed table of contents and the time frame for the preparations. | З. Рабочая группа рассмотрела первоначальный подход ЕАОС к подготовке доклада об оценке для Белградской конференции (Белградская оценка), предлагаемое для него оглавление, а также вопрос о сроках подготовительной работы. |
| Resource requirements for the preparation for the high-level review of the Commission would be assessed when the Commission took a decision on the preparation work to be undertaken for these meetings. | Потребности в ресурсах для участия в сегменте высокого уровня для обзора Комиссии будут оценены, когда Комиссия будет принимать решение о проведении подготовительной работы в связи с этими совещаниями. |
| This work will lead to the preparation of a new manual on the subject. | На основе этого будет подготовлено новое руководство по данной теме. |
| A first step in systematically exploring synergies with other international processes, programmes and activities dealing with chemicals management has been the preparation and distribution of the resource kit on the Rotterdam Convention. | В качестве первого шага для систематического изучения возможности обеспечения синергии с другими международными процессами, программами и мероприятиями, касающимися регулирования химических веществ, было подготовлено и распространено справочно-информационное руководство по Роттердамской конвенции. |
| Counsel claims that as there was insufficient preparation for his preliminary hearing, this culminated in poor quality representation at the trial hearing. | По словам адвоката, предварительное заслушивание дела не было должным образом подготовлено, и в результате автор сообщения не был адекватно представлен защитой в ходе судебного разбирательства. |
| The discussions provided a basis for the preparation of a field manual on coordination and support missions, which was reviewed by the round table participants and has since been introduced in the field as a standard reference for the implementation of coordination and support missions. | По материалам обсуждения было подготовлено руководство по миссиям в области координации и поддержки на местах, которое было проанализировано участниками совещания "круглого стола", а затем направлено на места в качестве справочника по подготовке и проведению миссий такого рода. |
| (c) Finland's fifth national communication was prepared under a government decree, with Statistics Finland being the national entity responsible for the preparation of the national communication, including the national GHG inventory. | с) пятое национальное сообщение Финляндии было подготовлено в соответствии с правительственным указом, причем национальным органом, ответственным за подготовку этого сообщения, включая национальный кадастр ПГ, являлось Статистическое управление Финляндии. |
| The Action Plan specifies that the preparation of the ratification of the OP CEDAW is to be conducted in 2012. | В Плане действий указывается, что подготовительная работа по ратификации Факультативного протокола к КЛДОЖ будет проведена в 2012 году. |
| The current political and financial realities, the already crowded health landscape and the need to reduce excessive fragmentation of activities mean that significant preparation would be required in order to launch this option. | Нынешние политические и финансовые реалии, большое число участников, проводящих деятельность в области здравоохранения, и необходимость уменьшить чрезмерную раздробленность мероприятий означают, что для реализации этого варианта потребуется значительная подготовительная работа. |
| Much of the preparatory work and preparation of the report of the Council was undertaken by e-mail. | В значительном объеме подготовительная работа и подготовка доклада Совета осуществлялись с помощью электронной почты. |
| Preparation for the implementation of managed mobility is under way, drawing upon experience gained from ongoing voluntary and managed reassignment programmes; (e) Definition and strengthening of organizational core values and core and managerial competencies. | Ведется подготовительная работа к введению политики регулирования мобильности с учетом опыта, накопленного в рамках осуществляемых добровольных программ мобильности и программ регулируемых назначений; е) определение и укрепление основных ценностей Организации и основных и управленческих профессиональных качеств. |
| Given the prevailing uncertainties which surrounded this deployment, and the complexity of the requirement, the Secretary-General considers that the timescale is understandable and its preparation efforts are reasonable. | Учитывая отсутствие ясности в отношении развертывания сил и средств в рамках упомянутого пакета, а также сложность самой задачи, Генеральный секретарь считает, что затраты времени были вполне оправданными, а подготовительная работа вполне удовлетворительной. |
| Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
| Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |