The African Development Bank centred its activities for the Year on the theme "Food resources: production, distribution, availability and preparation and family income". | Африканский банк развития сосредоточил свою деятельность, посвященную Году, на теме "Продовольственные ресурсы: производство, распределение, доступность и подготовка и семейные доходы". |
(c) Disaster analysis and preparation of aids to decision-making for purposes of disaster prevention or management; | с) анализ чрезвычайных ситуаций и подготовка материалов для принятия решений по предотвращению или ликвидации их последствий; |
Preparation of instructors and consulters for work with youth | Подготовка инструкторов и консультантов для работы с молодежью |
(a) Preparation of and participation in negotiations by the Secretary-General, the Under-Secretary-General or the Assistant Secretary-General to prevent, control and resolve conflicts; | а) Подготовка и участие в переговорах Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря в связи с предупреждением, контролем и разрешением конфликтов ; |
(c) Preparation of the consolidated budget for 2016-2017 for UNODC and the performance report for 2014-2015; | с) подготовка сводного бюджета ЮНОДК на 2016 - 2017 годы и отчета об исполнении бюджета на 2014 - 2015 годы; |
The preparation of recommendations on possible transparency and confidence-building measures in outer space constitutes a relatively simple first step towards strengthening security. | Разработка рекомендаций в отношении возможных мер транспарентности и укрепления доверия в космическом пространстве представляет собой первый, относительно простой шаг на пути к укреплению безопасности. |
She summarized the activities and progress in the four areas of transition: policy development, change management, system development and report preparation. | Она кратко остановилась на мероприятиях и ходе деятельности в четырех переходных областях: разработка политики, управление преобразованиями, разработка системы и подготовка доклада. |
The IT support for setting up the pre-census databases in which personal data and data on census districts will be integrated, and the preparation of the above- mentioned documentation will be partly outsourced. | Разработка процедур применения ИТ для поддержки создания предшествующих переписи баз данных, в которые будут включены личностные данные и данные о переписных участках, а также подготовка вышеупомянутой документации будут частично осуществляться с использованием внешних ресурсов. |
It is a matter of concern that its entry into force has been made conditional on the enactment of a law whose preparation involves complex and lengthy procedures. | Отделение с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что его вступление в силу обусловлено принятием другого нормативного акта, разработка которого требует осуществления множества сложных процедур. |
(c) UNEP's headquarters programmes, such as preparation of environmental research studies and statistics, drafting of international conventions on environment, holding of conferences and seminars on environment, and coordinating of environmental activities of the system, should be strengthened. | с) следует укрепить программы штаб-квартиры ЮНЕП в таких областях, как подготовка научных исследований и статистических данных по проблемам окружающей среды, разработка международных конвенций об окружающей среде, проведение конференций и семинаров по вопросам окружающей среды, координация экологической деятельности системы. |
Activities have included UNCTAD's closer involvement in the preparation of the Diagnostic Trade Integration Studies, action matrixes, and trade-related technical assistance project formulation in line with UNCTAD's mandate and comparative advantage. | Соответствующая деятельность включала более тесное вовлечение ЮНКТАД в процесс подготовки диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли, составление схем действий и разработку проектов технической помощи в области торговли на основе мандата и сравнительных преимуществ ЮНКТАД. |
It further decided that the preparation of the outline should be completed and the outline submitted to the Secretariat three months in advance of the opening of the session of the General Assembly, under the responsibility of the Chairman of the Working Group, Mr. Awosika. | Было также решено завершить составление наброска пособия и представить его Секретариату за три месяца до открытия сессии Генеральной Ассамблеи, поручив эту задачу председателю рабочей группы гну Авосике. |
In October 1999, the Committee adopted new consolidated guidelines on State parties' reports, which replaced all prior guidelines and are designed to facilitate the preparation of initial and periodic reports by States parties. | В октябре 1999 года Комитет утвердил новые сводные руководящие принципы, касающиеся докладов государств-участников, которые заменяют все предыдущие руководящие принципы и призваны облегчить составление первоначальных и периодических докладов государствами-участниками. |
The capacity-building activities included on-site training in national statistical offices, technical workshops at the regional level, the development of a training course on information society statistics and the preparation of a guidebook on information society indicators. | Эти мероприятия по наращиванию потенциала включали подготовку сотрудников национальных статистических органов непосредственно на рабочих местах, проведение технических практикумов на региональном уровне, подготовку учебного курса по вопросам статистики информационного общества и составление руководства по показателям информационного общества. |
(b) Preparation of a pre-assignment briefing and orientation package for new UNVs upon their arrival at their duty stations (estimated cost $100,000); | Ь) подготовка к проведению брифингов до начала деятельности и составление подборок ознакомительных материалов для новых ДООН по их прибытии к месту службы (сметная стоимость 100000 долл. США); |
Such an action is described as preparation for committing an offence. | Данное деяние квалифицируется как приготовление к совершению преступления. |
In formal labour markets women tend to concentrate in activities traditionally viewed as female (nursing, food preparation, teaching, cleaning, and garment making) or in other low-technology industries. | ЗЗ. На формальных рынках труда женщины, как правило, сконцентрированы в тех видах деятельности, которые традиционно рассматриваются в качестве женских (уход за больными, приготовление пищи, преподавание, уборка, пошив верхней одежды), или в других низкотехнологичных отраслях. |
The Plurinational State of Bolivia has not criminalized preparation of an offence, with the exception of criminal association and participation in a criminal organization with the aim of committing the offence of laundering of illicit proceeds. | В Многонациональном Государстве Боливия уголовная ответственность за приготовление к совершению преступления не предусматривается за исключением случаев принадлежности к преступному сообществу или участия в преступной организации с целью совершения преступления, связанного с отмыванием доходов, полученных преступным путем. |
Preparation of a criminal offence is subject to a penalty only when the law so provides. | Приготовление к совершению уголовного преступления влечет за собой наказание только в тех случаях, когда это предусмотрено законом. |
The daily preparation of meals requires women to perform such tasks as winnowing grain, sifting flour, cleaning, washing or drying food items, chopping, pounding or grinding them, washing dishes, and storing and protecting food stocks. | Приготовление пищи - повседневная обязанность женщин: они провеивают зерно, просеивают муку, чистят, моют, сушат и нарезают продукты, толкут или мелют зерно, моют посуду, консервируют и хранят продукты. |
Where the substance or preparation has inhibitory effects on the activity of micro-organisms, the possible impact on sewage treatment plants should be mentioned. | Если вещество или препарат оказывают тормозящее действие на активность микроорганизмов, то должно быть указано их возможное воздействие на объекты по очистке сточных вод. |
The preparation was widely tested in leading clinics of Ukraine, Russia and NIS, obtained a high positive assessment of independent experts and was recommended for the application in medical practice. | Препарат прошел широкую клиническую апробацию в ведущих клиниках России, Украины и стран СНГ, получил высокую положительную оценку независимых экспертов и рекомендован для применения в медицинской практике. |
The most successful product, however, was a cold wave-based perming preparation. | Но самым успешным продуктом стал несколько лет спустя препарат для холодной завивки. |
The invention relates to a preparation which is used for treating human muscular dystonias such as strabismus and torticolis, involuntary nictation and is obtainable from a Clostridium botulism culture toxin and to a method for production thereof. | Использование: препарат для лечения предназначенного для лечения мышечных дистоний человека, таких как косоглазие, кривошея, непроизвольное мигание из токсина культуры Clostridium botulinum и способ его получения. |
A method for the prophylaxis and treatment of osteoporosis and bone fractures and a preparation for the prophylaxis and treatment of osteoporosis and bone fractures relate to medicine, in particular to means for preventive action in the event of conditions associated with various forms of osteoporosis. | Способ профилактики и лечения остеопороза и переломов костей и препарат для профилактики и лечения остеопороза и переломов костей относится к медицине, в частности к средствам для лечебно-профилактического воздействия при состояниях, связанных с различными формами остеопороза. |
The preparation process educated the world community, raised public awareness and mobilized public concern regarding the difficulties that continue to face women. | Подготовительный процесс позволил провести пропагандистские мероприятия среди мирового сообщества, повысить информированность общественности и мобилизовать общественное мнение в связи с озабоченностью по поводу проблем, с которыми продолжают сталкиваться женщины. |
During the current biennium, the UNCTAD secretariat also undertook other mandated activities related to least developed, landlocked and small island developing States, including for example, the preparation of the annual report on the least developed countries. | Благодаря вышеизложенному, Генеральный секретарь обеспечил способность секретариата ЮНКТАД в целом и Канцелярии Специального координатора в частности завершить подготовительный процесс удовлетворительным образом и без ущерба для других утвержденных мероприятий секретариата. |
Basic Preparation Course of District Inspectors | Основной подготовительный курс для районных инспекторов |
For the purpose of adequate preparation for the conference, a preparatory committee should be established. | Для надлежащей подготовки конференции необходимо учредить подготовительный комитет. |
An International Planning Committee has been set up for the preparation of this Congress. | В целях подготовки Конгресса создан международный подготовительный комитет. |
It fully supported the work of the Committee and, since the preparation of its report, had ratified the Optional Protocol to the Convention. | Нигер полностью одобряет работу Комитета и уже после того, как доклад был подготовлен, ратифицировал Факультативный протокол к Конвенции. |
In 2004, TrainForTrade participated in a fact-finding mission to Benin, which led to the preparation of an integrated UNCTAD technical assistance project for the development of sustainable tourism, including human resources development. | В 2004 году ТРЕЙНФОРТРЕЙД участвовала в ознакомительной поездке в Бенин, по итогам которой был подготовлен комплексный проект ЮНКТАД по оказанию технической помощи в развитии устойчивого туризма, в том числе людских ресурсов. |
The secretariat introduced the draft decision on procedures for the preparation, adoption and monitoring of work programmes, which had been prepared on the basis of discussions at previous meetings of the Working Group and within the Bureau. | Секретариат внес проект решения о процедурах подготовки, утверждения и контроля за исполнением программ работы, который был подготовлен на основе обсуждений, состоявшихся не предыдущих совещаниях Рабочей группы и в рамках Президиума. |
The present report, the second one on the issue, has been prepared by the Department of Economic and Social Affairs, which has been designated as the lead agency for its preparation. | Настоящий, второй, доклад по данному вопросу был подготовлен Департаментом по экономическим и социальным вопросам, который был назначен главным учреждением, ответственным за его подготовку. |
In the case of the preparation of the national report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, a preliminary draft report was prepared by senior officials of the Ministry of Justice and Legislation. | Что же касается подготовки национального доклада об осуществлении положений Конвенции о правах ребенка, то сотрудниками министерства по вопросам юстиции и законодательства был подготовлен проект такого доклада. |
This includes strategies in the area of drug trafficking, border administration, assistance with transboundary trade, preparation for emergency situations and the elaboration of emergency plans. | Сюда входят стратегии в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, управления границами, содействия трансграничной торговле, готовности к чрезвычайным ситуациям и разработки чрезвычайных планов. |
Attention is being paid also to the use of schools as a platform to increase the preparation of learners and education staff for disasters and their aftermath. | Внимание уделяется также использованию школ для повышения степени готовности учащихся и преподавательского состава к стихийным бедствиям и их последствиям. |
The Special Committee stresses the importance of the operational readiness of peacekeepers to effectively implement mandates and continues to emphasize the role of troop-contributing countries in force generation, adequate preparation and pre-deployment training. | Специальный комитет подчеркивает важность обеспечения оперативной готовности миротворцев к эффективному выполнению мандатов и вновь особо отмечает роль стран, предоставляющих войска, в формировании сил, надлежащей подготовке и обучении перед развертыванием. |
These include participants in the Steering Group for the Charter implementation, as well as national focal points, lead actors and other experts of the POJA, who already volunteered to support the preparation of the review of instruments. | Имеются в виду, в частности, участники Руководящей группы по осуществлению Хартии, а также национальные координационные центры, ведущие участники деятельности и другие эксперты по ПСД, которые уже заявили о своей готовности оказать поддержку в процессе подготовки обзора документов. |
The ICT activities under this sub-programme are varied, ranging from promoting enterprise development through adoption of ICTs, preparation of e-readiness reports and special projects, such as the e-Business repository project. | Деятельность в области ИКТ, проводимая в рамках данной подпрограммы, является разноплановой, начиная с поощрения развития предпринимательства за счет внедрения ИКТ, подготовки докладов о готовности к внедрению электронных технологий и кончая специальными проектами, такими, как проект хранилища информации об электронном бизнесе. |
The meeting also agreed to establish Working Groups tasked with the preparation of regional strategies, as follows: | Совещание также приняло решение создать следующие рабочие группы по выработке региональных стратегий: |
The Inter-Agency Support Group discussed the theme and initiated preparation of a joint contribution for the ninth session of the Permanent Forum, which would address the theme. | Обсудив эту тему, Межучрежденческая группа поддержки приступила к выработке совместной позиции в преддверии девятой сессии Постоянного форума, на которой эта тема будет рассматриваться. |
The European Union expresses its hope that the new Law and Judicial Reform Preparatory Committee, whose creation it financed, will encourage the preparation of a judicial reform plan, as well as the strengthening of institutions in this sector. | Европейский союз выражает надежду на то, что новый Подготовительный комитет по судебно-правовой реформе, на создание которого отпущены средства, будет способствовать выработке плана судебной реформы, а также укреплению институтов в этом секторе. |
In 1995, the Commission adopted a work programme on indicators of sustainable development, which resulted in the preparation of an initial indicator set in 1996. | В 1995 году Комиссия утвердила программу работы, посвященную выработке показателей устойчивого развития, благодаря которой в 1996 году был подготовлен первоначальный комплекс показателей. |
The findings of this in-depth situation analysis have fed into recommendations for key strategies to accelerate literacy efforts and the preparation of a LIFE country support plan. | Результаты этого углубленного анализа ситуации нашли отражение в рекомендациях по выработке ключевых стратегий для активизации усилий по распространению грамотности и в подготовке странового плана поддержки этой инициативы. |
The institutional inter-agency arrangements mentioned elsewhere in this report are all tasked with the supervision of preparation of reports under respective human rights treaties. | Институциональные межведомственные процедуры, о которых говорилось выше, предназначены для контроля за подготовкой докладов в рамках соответствующих правозащитных договоров. |
Special preparation, support and counselling services for foster carers should be developed and made available to carers at regular intervals, before, during and after the placement. | Необходимо разработать систему специальной подготовки, поддержки и консультирования для приемных воспитателей, занятия в рамках которой должны проводиться через регулярные промежутки времени до, во время и после помещения ребенка на попечение. |
Recalling also Human Rights Council decisions 6/102 of 27 September 2007 and 17/119 of 17 June 2011 containing general guidelines for the preparation of information under the universal periodic review, | ссылаясь также на решения Совета по правам человека 6/102 от 27 сентября 2007 года и 17/119 от 17 июня 2011 года, содержащие общие руководящие принципы в отношении подготовки информации в рамках универсального периодического обзора, |
The Working Group entrusted the core group on groundwaters with the preparation of the part of the assessment related to groundwaters on the basis of the work carried out under the Convention (inventory, pilot projects). | Рабочая группа поручила ведущей группе по подземным водам подготовить раздел оценки, касающийся подземных вод, на основе результатов работы, проведенной в рамках Конвенции (перечень, пилотные проекты). |
In reorganization proceedings, the stay of proceedings allows the debtor a breathing space to reorganize its affairs and for preparation of a reorganization plan and other steps necessary to ensure success of the reorganization. | В рамках реорганизационного производства мораторий позволяет предоставить должнику определенную передышку для реорганизации его операций, а также для подготовки плана реорганизации и принятия других мер, необходимых для обеспечения успеха реорганизации. |
Some Parties mentioned the completion of studies leading to the preparation of recommendations and the formulation of national action plans for the safe handling of solid waste. | Некоторые Стороны упомянули о завершении исследований, на основе которых будут подготовлены рекомендации и сформулированы национальные планы действий по безопасной обработке твердых отходов. |
This activity will include the preparation of training material and the organization of national training workshops; | В рамках этого мероприятия будут подготовлены учебные материалы и организованы национальные учебные практикумы; |
The changes to IMIS and Galileo as well as the related transitional interfaces from Umoja have been completed to support peacekeeping operations and were validated during the preparation of the dry run financial statements. | Для оказания поддержки операциям по поддержанию мира соответствующие изменения были внесены в ИМИС и систему «Галилео», а также были реализованы необходимые временные средства сопряжения с системой «Умоджа» были подготовлены, проверка действенности которых была проведена при подготовке пробных финансовых отчетов. |
The preparation of the present document and its addenda was affected by the late submission of replies to the biennial reports questionnaire for the fourth reporting period. | Настоящий документ и добавления к нему подготовлены с задержкой из-за позднего представления ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период, относящийся к четвертому отчетному периоду. |
With regard to child stimulation, technical support material has been produced for the staff at centres, for example, the preparation and publication of guides on the comprehensive development of children under five dealing with stimulation, health, nutrition and safety. | В плане стимулирования развития подготовлены соответствующий материалы и пособия для работающего в этих центрах персонала, например, разработаны и изданы справочники по всестороннему развитию детей в возрасте до 5 лет, содержание которых охватывает вопросы стимулирования развития, здорового питания и безопасности. |
Samples of advertisements (video on the CD, booklets, logo models) in order to reduce spending on their preparation. | Образцы рекламной продукции (видеоматериал на CD диске, буклеты, макеты логотипов, и т.д.), что сократит расходы на их изготовление. |
The Ukrainian representatives also explained that occasional preparation of drugs upon medical prescription in the drugstores was not considered an infringement of the rights under the patent. | Украинские представители также объяснили, что разовое изготовление лекарств по рецептам в аптеках не считается нарушением прав по патенту. |
It is strongly recommended that delegations submit the names of ministers or other delegates of similar or higher rank to the secretariat in advance in order to expedite preparation of VIP badges and minimize inconvenience. | Настоятельно рекомендуется, чтобы делегации заблаговременно сообщили в секретариат имена и фамилии министров или других делегатов такого же или более высокого ранга, с тем чтобы ускорить изготовление пропусков для высокопоставленных лиц и свести к минимуму неудобства. |
Public incitement to extremist acts or mass distribution of materials known to be extremist, or the preparation or storage of such materials for the purpose of mass distribution; | публичные призывы к осуществлению указанных деяний либо массовое распространение заведомо экстремистских материалов, а равно их изготовление или хранение в целях массового распространения; |
At the same time, the distribution and sale, by any means, or preparation of fascist, racist or xenophobic symbols and intention to distribute these symbols are punished by imprisonment from 6 months to 5 years and interdiction of certain rights. | При этом любого рода распространение и продажа или изготовление символики фашистского, расистского или ксенофобного толка, равно как и умысел, направленный на распространение такой символики, наказывается тюремным заключением на срок от 6 месяцев до 5 лет и поражением в определённых правах. |
The Mechanism Archives and Records Section continues to offer guidance in the preparation of the records of the Tribunals. | Секция продолжает предоставлять трибуналам рекомендации по вопросам подготовительной работы с документацией. |
Responsible for negotiation and drafting of multilateral and bilateral treaties and agreements and preparation of their entry into force. | Ответственная за согласование и подготовку проектов многосторонних и двусторонних договоров и соглашений и проведение подготовительной работы в связи с их вступлением в силу. |
We also deeply appreciate the role of the secretariat of the Economic Commission for Africa for its extensive and effective preparation of the Conference. | Мы также весьма позитивно оцениваем роль Секретариата Экономической комиссии для Африки в ходе проделанной им обширной и эффективной подготовительной работы к проведению данной Конференции. |
It decided on the actions to be taken for the preparation of the third High-level Meeting on Transport, Environment and Health, the time schedule for the preparatory process and the coordination with other international processes. | Оно приняло решение, касающееся мер, необходимых для подготовки третьего Совещания высокого уровня по транспорту, защите окружающей среды и охране здоровья, графика подготовительной работы и координации с другими международными процессами. |
During the biennium the activities would be oriented towards servicing the Intergovernmental Negotiating Committee and the preparation and servicing of the first session of the Conference of Parties in accordance with the plan of preparatory work drawn up by the Committee at its sixth session, in 1992. | В течение двухгодичного периода они будут направлены на обслуживание Межправительственного комитета по ведению переговоров, а также подготовку и обслуживание первой сессии Конференции Сторон в соответствии с планом подготовительной работы, разработанным Комитетом на его шестой сессии в 1992 году. |
In 1999 and early 2000, an organizational analysis at the UNU Centre has helped to improve specific knowledge about staffing within individual units and will lead to a redefinition of unit functions and the preparation of position descriptions that are more goal- and output-oriented. | Проведенный в течение 1999 - начале 2000 годов в Центре УООН организационный анализ помог получить более полное представление о ситуации с кадрами в рамках отдельных подразделений, на основании чего будут пересмотрены их функции и подготовлено описание должностей, в большей степени ориентированных на достижение конкретных целей и результатов. |
c) Preparation of educational material on "Human rights and the prevention of torture in the police force", which didactically develops concepts and ideas concerning the police force as both rights leader and subject. | с) подготовлено учебное пособие "Права человека и предупреждение пыток при исполнении обязанностей сотрудника полиции", в котором в дидактической форме излагаются концепции и идеи руководящей роли полиции в соблюдении прав человека. |
This included preparation of a background paper, coordination of presentations and a summary of the recommendations agreed by the meeting participants. | Был разработан справочный документ, осуществлялась координация докладов и было подготовлено резюме рекомендаций, согласованных участниками Саммита. |
In 2004, three IPRs were completed, and two published, while five are at different stages of preparation. | В 2004 году было подготовлено три ОИП, два из которых были опубликованы, а еще как пять находятся на различных стадиях подготовки. |
The discussions provided a basis for the preparation of a field manual on coordination and support missions, which was reviewed by the round table participants and has since been introduced in the field as a standard reference for the implementation of coordination and support missions. | По материалам обсуждения было подготовлено руководство по миссиям в области координации и поддержки на местах, которое было проанализировано участниками совещания "круглого стола", а затем направлено на места в качестве справочника по подготовке и проведению миссий такого рода. |
The Action Plan specifies that the preparation of the ratification of the OP CEDAW is to be conducted in 2012. | В Плане действий указывается, что подготовительная работа по ратификации Факультативного протокола к КЛДОЖ будет проведена в 2012 году. |
Nepal was of the view that preparation was important to make these visits productive and meaningful. | С тем чтобы эти визиты были как можно более продуктивными и полезными, большое значение, по мнению Непала, имеет подготовительная работа. |
The current political and financial realities, the already crowded health landscape and the need to reduce excessive fragmentation of activities mean that significant preparation would be required in order to launch this option. | Нынешние политические и финансовые реалии, большое число участников, проводящих деятельность в области здравоохранения, и необходимость уменьшить чрезмерную раздробленность мероприятий означают, что для реализации этого варианта потребуется значительная подготовительная работа. |
This preparatory work includes intensive investigation, identification and preparation of witnesses and case materials. | Эта подготовительная работа включает в себя проведение интенсивных расследований, идентификацию и подготовку свидетелей и материалов по делу. |
Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |