| 2.1.1 Organization by key players in Haitian society of round tables at all levels for national dialogue and preparation of documents on a basic consensus on principles of governance and a vision for the future of the country | 2.1.1 Организация основными группами гаитянского общества на всех уровнях «круглых столов», способствующих национальному диалогу, и подготовка на основе общего консенсуса документов, посвященных принципам управления и будущим направлениям развития страны |
| Work programme on restrictive business practices including technical assistance, advisory and training programmes on restrictive business practices, and preparation of the Third Review Conference | Программа работы по ограничительной деловой практике, включая программы технической помощи, консультативного обслуживания и подготовки кадров в области ограничительной деловой практики, и подготовка к третьей Конференции по обзору |
| (a) Preparation of three policy-oriented technical papers on the interface between trade and trade-related issues, on the one hand, and the relevant millennium development goals, on the other. | а) Подготовка трех технических документов по вопросам политики, касающихся взаимосвязи между торговлей и смежными вопросами, с одной стороны, и соответствующими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, - с другой. |
| Preparation of texts concerning RID/ADR metal tanks (use of tanks in Part 4; construction in Part 6); | подготовка текстов МПОГ/ДОПОГ, касающихся металлических цистерн (использование цистерн - часть 4; изготовление цистерн - часть 6); |
| Preparation of texts concerning RID/ADR metal tanks (use of tanks in Part 4; construction in Part 6); | подготовка текстов МПОГ/ДОПОГ, касающихся металлических цистерн (использование цистерн - часть 4; изготовление цистерн - часть 6); |
| Media campaigns, coach training, preparation of textbooks and elaboration of methods of teaching about diversity were also undertaken. | Кроме того, проводятся кампании в средствах массовой информации, осуществляется профессиональная подготовка преподавателей, разработка учебников и методов обучения по вопросам культурного многообразия. |
| It was extremely important to note that the draft Act had been voted on by United States citizens and that its preparation and ratification were not a true act of self-determination. | Чрезвычайно важно отметить, что голосование по этому документу проводилось среди граждан Соединенных Штатов Америки и что его разработка и ратификация не являются подлинным актом самоопределения. |
| Similarly, Switzerland collaborated closely in the preparation of the Council of Europe's Framework Convention mentioned above, having assumed the presidency of the committee of government experts responsible for drawing up the text of this instrument. | Швейцария также активно участвовала в подготовке вышеупомянутой Рамочной конвенции Совета Европы, председательствуя в комитете правительственных экспертов, которому была поручена разработка текста данного документа. |
| Areas for cooperation include: the preparation of investment policy reviews and guides; the development of regulatory frameworks for investment; the organization of investment and technology forums and business gatherings; and the promotion of technological innovation. | Области сотрудничества охватывают такие направления, как подготовка обзоров инвестиционной политики и справочников; разработка нормативной базы для инвестиций; организация инвестиционных и технологических форумов и совещаний для предпринимательских кругов; и содействие развитию технологической инновационной деятельности. |
| Generations and Gender: For the survey programme: the conduct of pilot surveys to test the draft model questionnaire in three countries; preparation of the final model questionnaire; development of survey codebook; conduct of surveys in participating countries. | Поколения и гендерные аспекты: Программа наблюдений: проведение экспериментальных обследований для проверки проекта типового вопросника в трех странах; подготовка окончательного типового вопросника; разработка справочника кодов обследований; проведение обследований в участвующих странах. |
| The budget preparation exercise involves attaching monetary values to the Agency's strategic aims within the realistic confines of the Agency's capacity. | Составление бюджета предполагает привязывание стратегических целей Агентства к стоимостным показателям с учетом его реальных ограниченных возможностей. |
| In line with the goals of the Decade, workshops, seminars, advisory missions have been organized on various aspects of natural disaster including preparation of guidelines and thematic maps. | В соответствии с целями Десятилетия организуются семинары, практикумы и консультативные миссии по различным аспектам стихийных бедствий, включая подготовку руководящих принципов и составление тематических карт. |
| At the level of individual African countries, studies undertaken in 1992 focused on industrial sector analysis and programming work (for example, Gabon) and the preparation of Industrial Development Reviews. | На уровне отдельных африканских стран в 1992 году были предприняты исследования, нацеленные на проведение анализа промышленного сектора и составление программ работы (например, в Габоне), а также на подготовку обзоров промышленного развития. |
| (a) In the biennium 2010-2011, the Division postponed indefinitely the preparation of summary records for the Human Rights Council and its Advisory Committee; | а) в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов Отдел на неопределенное время отложил составление кратких отчетов о заседаниях Совета по правам человека и его Консультативного комитета; |
| 1995: Preparation and drafting of draft texts on the privatization of public enterprises | 1995 год: Составление и редактирование проектов текстов о приватизации государственных предприятий |
| Where an organiser, inciter or abettor fail in accomplishing their actions for circumstances beyond their control, the liability of those persons shall ensue for the preparation of relevant crime. | Если действия организатора, подстрекателя или пособника оказались неудавшимися по не зависящим от них обстоятельствам, ответственность этих лиц наступает за приготовление к соответствующему преступлению. |
| Some of their responsibilities and duties are the up keep of the environment, distribute family resources, food preparation, ensuring family health, weaving, family supervision. | В их обязанности входит сохранение окружающей среды, распределение семейных ресурсов, приготовление пищи, забота о здоровье членов семьи, ткачество, воспитание в семье. |
| Preparation to commit a crime is not itself made a criminal offence except to the extent that it constitutes the start of the commission of a crime. | Уголовная ответственность за приготовление к совершению правонарушения не предусматривается, за исключением тех случаев, когда оно представляет собой первоначальные действия в рамках совершения преступления. |
| Ades Place is a centre that trains adults with severe disabilities and engages them in projects such as handicraft, laundry and food preparation. | В центре Адес Плэйс проводится обучение взрослых людей с тяжелыми формами инвалидности и вовлечение их в такие виды деятельности, как рукоделие, стирка и приготовление пищи. |
| Preparation of the cutlets is connected with some "trouble" and requires some ability. | Что, не балуют? Приготовление котлет связано с некоторой "морокой" и требуют немного умения. |
| The preparation exhibits a high level of thrombolytic and fibrinolytic activity in low concentrations under in vivo conditions. | Препарат проявляет в условиях in vivo высокий уровень тромболитической и фибринолитической активности при низких концентрациях. |
| This preparation is a result of 20-year scientific research; it comprises all modern achievements of biotechnology in sphere of development and production of medical drugs. | Этот препарат является плодом 20-летней работы учёных, он вобрал в себя все современные достижения биотехнологии в сфере создания и производства медицинских препаратов. |
| Throughout the entire IFN administration period, additional antiviral drugs, namely an interferon inducer, are administered to the patient, as well as an amantadine group preparation or a glycyrrhizic acid preparation. | На протяжении всего времени введения ИФН больному вводят дополнительные противовирусные препараты ДПВП) - индуктор интерферонов, а также препарат из группы амантадинов или препаратов глицирризиновой кислоты. |
| The invention relates to a device for storing and applying a preparation, which makes it possible to use the preparation stored in the device according to three preparation consumption variants: economical, semi-intensive and intensive. | Предложено устройство для хранения и нанесения препарата, которое позволяет использовать хранящийся в устройстве препарат в трёх вариантах расходования препарата: экономное, среднеобильное и обильное. |
| Atovaquone, as a combination preparation with proguanil, has been commercially available from GlaxoSmithKline since 2000 as Malarone for the treatment and prevention of malaria. | Атовакуон в комбинации с прогуанилом производится фирмой GlaxoSmithKline и с 2000 года продаётся под названием Маларон; препарат предназначенный для лечения или предотвращения заражения малярией. |
| As there is only a short time left before the start of the Conference, we hope that the preparation process will be efficient. | Поскольку до начала Конференции осталось очень мало времени, мы надеемся, что подготовительный процесс будет эффективным. |
| The national preparation process would benefit from technical assistance. | Национальный подготовительный процесс выиграл бы от технической помощи. |
| The preparation phase is especially important as it is during this time that ways of obtaining information and access to women will be identified. | Подготовительный этап имеет в этой связи особо важное значение, поскольку именно в этот период определяются способы получения информации и установления контактов с женщинами. |
| Should the mobility policy be adopted during the main part of the sixty-eighth session, the preparation phase would begin in January 2014 and the implementation phase, which would be carried out in stages, by job network, would begin in October 2015. | В случае принятия политики мобильности в ходе основной части шестьдесят восьмой сессии подготовительный период начнется в январе 2014 года, а период поэтапного внедрения начнется с введения в действие профессиональных сетей в октябре 2015 года. |
| Brazil agrees with holding the conference in 2001, on the understanding that a preparatory committee would be established, which should meet at least twice, allowing a reasonable period of time for the preparation of the conference. Place | Бразилия согласна с проведением конференции в 2001 году при том понимании, что будет создан подготовительный комитет, который проведет не менее двух совещаний, и что будет отведено достаточное время для подготовки конференции. |
| Each step requires careful preparation before being carried out. | Каждый этап должен быть тщательно подготовлен до его выполнения. |
| In Bosnia and Herzegovina, seminars organized for police officers, judges and prosecutors in 2003 had led to the preparation of a draft training manual, which would be used for further extending the education and increasing the expertise of those target groups. | Благодаря семинарам, организованным в 2003 году в Боснии и Герцеговине для сотрудников полиции, судей и работников прокуратуры, был подготовлен проект учебного пособия, которое будет использоваться в целях дальнейшей подготовки и повышения уровня специальных знаний в этих целевых группах. |
| The Committee notes with regret that the report submitted by the Government of Argentina does not cover all rights enshrined in the Convention and that it was not prepared in accordance with the Committee's guidelines for the preparation of initial reports. | Комитет с сожалением отмечает, что доклад, представленный правительством Аргентины, не охватывает все права, закрепленные в Конвенции, и что он не подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета по подготовке первоначальных докладов. |
| Mr. BONELL (Italy) said that he had no objection to consultation with Governments, but could not agree to the preparation of a draft in six languages for consideration by all Governments. | Г-н БОНЕЛЛ (Италия) говорит, что он не возражает против проведения консультаций с правительствами, но не может согласиться с тем, что проект должен быть подготовлен на шести языках для изучения всеми правительствами. |
| The Secretariat was in the process of collecting case studies and other relevant information for the preparation of the guidebook and organized the substantive segment of the present session on the experience in the UNECE region with IPR capacity-building. | В основу его общего плана будет положено предложение о сосредоточении внимания в Руководстве на вопросах наращивания потенциала в сфере ПИС, и он будет подготовлен в консультации с Бюро Группы с учетом результатов сегмента, посвященного вопросам существа. |
| Attention is being paid also to the use of schools as a platform to increase the preparation of learners and education staff for disasters and their aftermath. | Внимание уделяется также использованию школ для повышения степени готовности учащихся и преподавательского состава к стихийным бедствиям и их последствиям. |
| In addition, the secretariat's PPP readiness assessment tool was used at a workshop in Myanmar as an initial step towards the preparation of an action plan for PPP implementation. | Кроме того, в ходе семинара в Мьянме был использован разработанный секретариатом метод оценки готовности к ГЧП в качестве первоначального шага в направлении подготовки плана действий по установлению ГЧП. |
| It also expressed its readiness to enter into dialogue for the preparation and implementation of time-bound plans of action within the framework of Security Council resolutions 1539 (2004), 1612 (2005) and 1882 (2009). | Оно также заявило о своей готовности вступить в диалог о подготовке и осуществлении привязанных к конкретным срокам планов действий в рамках резолюций 1539 (2004), 1612 (2005) и 1882 (2009) Совета Безопасности. |
| The preparation of educational handbooks and the training of technicians and staff in the field of hazard preparedness and management have been eliminated because these activities are not necessary for the studies. | d) исключены работы по подготовке учебных руководств и обучению специалистов и персонала служб, занимающихся вопросами обеспечения готовности к опасным ситуациям и предупреждения опасности, так как эта деятельность не является необходимой для проведения исследований. |
| Preparation for special situations. | обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| Subsequently, the Regulation on public participation in the preparation and adoption of environmental decisions was likewise adopted. | Вскоре после этого было принято Положение об участии населения в выработке и принятии решений по окружающей среде. |
| In response, it was stated that the reference to a regional instrument applicable to contractual obligations such as the Rome Convention should not prevent the preparation of a specialized legal regime for universal application to receivables financing. | В ответ было заявлено, что ссылка на региональный правовой документ, применимый к договорным обязательствам, например на Римскую конвенцию, не должна препятствовать выработке и универсальному применению особого правового режима финансирования под дебиторскую задолженность. |
| (b) Assisting Governments in the preparation of sustainable and integrated human settlement policies, including spatial development and integrated rural-urban development policies that give due consideration to all relevant demographic, political, economic, social, environmental and gender issues; | Ь) оказание содействия правительствам в выработке последовательной и комплексной политики в области населенных пунктов, включая политику в отношении застройки площадей и комплексную политику развития сельских и городских районов, надлежащим образом учитывающую все соответствующие демографические, политические, экономические, социальные, экологические и гендерные вопросы; |
| Such a view is validated by the emphasis placed by Governments on the adoption of a regional or subregional approach to the preparation of an international conference. | Такая точка зрения подтверждается тем особым вниманием, которое правительства уделяют выработке регионального или субрегионального подхода к подготовке международной конференции. |
| The views expressed by children may add relevant perspectives and experience and should be considered in decision-making, policy-making and preparation of laws and/or measures as well as their evaluation. | Выражаемые детьми мнения могут способствовать рассмотрению той или иной проблемы под надлежащим углом зрения или с учетом соответствующего опыта и должны учитываться при принятии решений, выработке политики и подготовке законов и/или мероприятий, а также при их оценке. |
| Approximately 500 RCAF officers and soldiers had completed the programme at the time of preparation of the present report. | На момент подготовки настоящего доклада примерно 500 солдат и офицеров Королевских камбоджийских вооруженных сил прошли обучение в рамках этой программы. |
| This recommendation was emphasized in budget instructions, as well as during the budget preparation process. | Эта рекомендация подчеркивалась в рамках инструкций по составлению бюджета, а также в контексте процесса подготовки бюджета. |
| This activity will include the preparation of training material and the organization of national training workshops; | В рамках этого мероприятия будут подготовлены учебные материалы и организованы национальные учебные практикумы; |
| The United Nations Development Programme is the lead agency in this work and has been assisting Governments and Millennium Development Goals country teams in the preparation and dissemination of their reports, through training and financial support. | Программа развития Организации Объединенных Наций является ведущим учреждением в этой области и оказывает помощь национальным правительствам и страновым группам Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках подготовки и распространения своих докладов через посредство профессиональной подготовки и финансовой поддержки. |
| and lessons learned from past action programme preparation and | и уроки, извлеченные в рамках процессов подготовки и |
| This work contributed to 24 new ratifications of the international legal instruments to prevent and combat terrorism, and led to the preparation of 16 new or revised pieces of national counter-terrorism legislation. | В результате этой работы было зарегистрировано новых ратификаций еще 24 государствами международно-правовых документов по предупреждению терроризма и борьбе с ним и были подготовлены 16 новых или пересмотренных актов внутреннего законодательства, касающихся противодействия терроризму. |
| Volcano hazard maps have been generated for several active volcanoes and are being utilized by government and non-government agencies in the preparation of volcano eruption disaster mitigation contingencies. | Подготовлены карты вулканических рисков, связанных с некоторыми действующими вулканами, которые используются правительственными и неправительственными органами при подготовке чрезвычайных планов, призванных обеспечить смягчение последствий стихийных бедствий, вызванных извержением вулканов. |
| Within countries, moreover, owing to historic patterns of discrimination, some vulnerable groups, including women, did not have equal access to those benefits, or the proper preparation and training that would enable them to participate fully in the positive aspects of the new economy. | На уровне каждой страны определенная, унаследованная от прошлого, дискриминационная практика приводит к тому, что некоторые уязвимые группы, в частности женщины, не имеют равного доступа к этим благам или же недостаточно подготовлены в моральном или профессиональном отношении, чтобы полностью воспользоваться положительными аспектами новой экономики. |
| an additional £1.3 million has been allocated over the next three years to assist the development of new Irish-medium units; the establishment of a promotional body for Irish-medium education; and the preparation of Irish-medium A level syllabuses and Irish-medium teaching material; and | за последующие три года выделено еще 1,3 млн. фунтов стерлингов на содействие развитию новых учебных заведений с преподаванием на ирландском языке; был создан орган по развитию образования на ирландском языке, подготовлены программы уровня A на ирландском языке и соответствующие учебные материалы; и |
| The 2000/2001 requirements had been prepared on the basis of the operational concept, proposed organizational structures, budgetary assumptions and costing parameters used in the preparation of the 1999/2000 estimates. | Потребности на период 2000 - 2001 годов были подготовлены с учетом оперативной концепции, предложенных организационных структур, бюджетных предположений и параметров определения расходов, использовавшихся при подготовке сметы на период 1999 - 2000 годов. |
| Under the criminal code, the preparation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices is a criminal offence (art. 232). | Уголовно наказуемым деянием, согласно Уголовному кодексу, признано изготовление ядерного оружия или иного ядерного взрывного устройства (статья 232). |
| It is strongly recommended that delegations submit the names of ministers or other delegates of similar or higher rank to the secretariat in advance in order to expedite preparation of VIP badges and minimize inconvenience. | Настоятельно рекомендуется, чтобы делегации заблаговременно сообщили в секретариат имена и фамилии министров или других делегатов такого же или более высокого ранга, с тем чтобы ускорить изготовление пропусков для высокопоставленных лиц и свести к минимуму неудобства. |
| The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. | В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов. |
| Preparation of texts concerning RID/ADR metal tanks (use of tanks in Part 4; construction in Part 6); | подготовка текстов МПОГ/ДОПОГ, касающихся металлических цистерн (использование цистерн - часть 4; изготовление цистерн - часть 6); |
| The proposed method for preparing rusks from thin Armenian bread comprises forming and preparing a dough preparation for thin Armenian bread, cutting the same in order to shape finished products and baking the same. | Предлагаемый способ предусматривает изготовление сухариков из тонкого армянского лаваша, при котором формируют и изготавливают тестовую заготовку для тонкого армянского лаваша, надрезают ее для придания формы готовым изделиям и выпекают. |
| In others, the preparation took longer. | В других странах для подготовительной работы потребовалось больше времени. |
| Ad hoc school trips on particular themes are organized by middle school or secondary school teachers and require significant preparation. | Периодически преподаватели колледжей и лицеев организуют учебные поездки в связи с изучением тем, требующих серьезной подготовительной работы. |
| (a) Most of the preparation work should be completed by the end of 2012; | а) большая часть подготовительной работы должна быть завершена к концу 2012 года; |
| Even considering the small size of the country and the relatively small population of voters, with internal movement of persons and little preparation so far begun, a timetable of elections in February/March 1994 will be very tight, although not impossible. | Даже если учитывать небольшие размеры страны и относительно небольшое число избирателей, при внутреннем передвижении лиц и при том, что до сих пор почти не было проделано никакой подготовительной работы, сроки выборов в феврале-марте 1994 года будут весьма сжатыми, хотя и не невозможными. |
| In thanking UNEP staff for the months of preparation, he commented that the preparation and procedure of Governing Council was always a time of both trauma and excitement, with the realization that the line between failure and success was indeed fine. | Выразив признательность персоналу ЮНЕП за месяцы подготовительной работы, он отметил, что подготовка и процедура проведения Совета управляющих всегда были временем и эмоциональных потрясений, и душевного подъема, учитывая, что успех от неудачи действительно отделяет всего один шаг. |
| A recent joint activity resulted in the preparation of a project proposal on a comprehensive study of ASEAN food security. | В результате проведенных в последнее время совместных мероприятий было подготовлено проектное предложение по комплексному исследованию проблемы продовольственной безопасности в странах АСЕАН. |
| This work will lead to the preparation of a new manual on the subject. | На основе этого будет подготовлено новое руководство по данной теме. |
| The partnership with Columbia Law School had continued for the ninth consecutive year, resulting in the preparation of 11 studies and 2 ongoing studies. | Девятый год подряд осуществляется партнерское взаимодействие с юридическим факультетом Колумбийского университета; за это время было подготовлено 11 аналитических исследований, а работы в рамках еще 2 исследований продолжаются. |
| To encourage practices favourable to the exercise of women's rights in the private sector the Government had established partnerships with Chilean business, which had led to the preparation of a guide to good labour practices, based on the Code referred to earlier. | В целях поощрения практики, благоприятной для осуществления прав женщин в частном секторе, правительство создало партнерства с чилийскими деловыми кругами, благодаря чему было подготовлено руководство по наилучшей практике в сфере труда на основе вышеупомянутого кодекса. |
| (c) Finland's fifth national communication was prepared under a government decree, with Statistics Finland being the national entity responsible for the preparation of the national communication, including the national GHG inventory. | с) пятое национальное сообщение Финляндии было подготовлено в соответствии с правительственным указом, причем национальным органом, ответственным за подготовку этого сообщения, включая национальный кадастр ПГ, являлось Статистическое управление Финляндии. |
| (c) Is the topic completely new or has much of the preparation for considering the item been completed? | с) является ли тема принципиально новой или уже была проделана значительная подготовительная работа в связи с рассмотрением данного вопроса? |
| Overall, the feedback was very positive with a majority of respondents indicating that the secretariat's substantive preparation and servicing was to a "great extent" effective in facilitating the Committee's deliberations. | В общем отзывы очень положительные, при этом большинство респондентов указали, что основная подготовительная работа секретариата и обслуживание в "значительной степени" эффективно содействовали работе Комитета. |
| (k) Kyrgyzstan has not yet ratified the Cartagena Protocol on Biosafety, but is doing extensive preparatory work on its ratification, including preparation of the corresponding legislation. | к) Кыргызстан в настоящее время не ратифицировал Картахенский Протокол, но ведется большая подготовительная работа по его ратификации, которая включает подготовку соответствующих нормативных актов. |
| Preparatory work for the Regional Conference on Transport and Environment will continue with the further development of the issues contained in the Draft Guidelines for a Common Strategy regarding Transport and Environment and with the preparation of final documents for the Conference. | Подготовительная работа для Региональной конференции по вопросам транспорта и окружающей среды будет продолжена путем дальнейшего исследования вопросов, содержащихся в Проекте руководящих принципов для общей стратегии в области транспорта и окружающей среды, а также подготовки окончательных документов для Конференции. |
| Preparation for the implementation of managed mobility is under way, drawing upon experience gained from ongoing voluntary and managed reassignment programmes; (e) Definition and strengthening of organizational core values and core and managerial competencies. | Ведется подготовительная работа к введению политики регулирования мобильности с учетом опыта, накопленного в рамках осуществляемых добровольных программ мобильности и программ регулируемых назначений; е) определение и укрепление основных ценностей Организации и основных и управленческих профессиональных качеств. |
| Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
| Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |