| The preparation of proposals for 1994-1995 was also initiated. | Кроме того, была начата подготовка предложений на 1994-1995 годы. |
| Thorough preparation and increased security allowed EOM to conclude that there was a perceptible improvement in the organization of the elections. | Тщательная подготовка и повышенное внимание к безопасности позволили МНВ сделать вывод о том, что в организации выборов были достигнуты ощутимые улучшения. |
| Moreover, the preparation and publication of the country profiles allow a comparative analysis and an enhanced knowledge of the situation of children's rights at both country and regional levels, highlighting achievements, variations and remaining challenges particular to a regional ensemble. | Кроме того, подготовка и распространение страновых обзоров позволяет провести анализ и добиться повышения степени информированности о правах детей на страновом и региональном уровнях, а также сделать акцент на достигнутых результатах, изменениях и сохраняющихся проблемах, особенно на региональном уровне. |
| (a) bis [Further streamline its project cycle with a view to making project preparation simpler, less prescriptive, more transparent and country-driven]; | а)-бис [продолжать совершенствовать свой проектный цикл в целях обеспечения того, чтобы подготовка проектов была более простой, менее директивной, более транспарентной и осуществлялась по инициативе стран]; |
| (e) Preparation of commentaries to draft articles 379 - 382292 | ё) Подготовка комментариев к проекта статей 379-382349 |
| Subprogramme 3 ($142,000): preparation of technical papers, surveys and studies, and the development of databases related to strengthening the capacity of host developing countries in dealing with transnational corporations. | Подпрограмма З (142000 долл. США): подготовка технических документов, обследований и исследований и разработка баз данных, касающихся укрепления потенциала принимающих развивающихся стран для работы с транснациональными корпорациями. |
| The expert group's work has resulted in the preparation of a draft concept of Ukrainian State policy on indigenous peoples, which the Ukrainian Ministry of Justice has sent to a number of international organizations and national parliaments for their expert opinion. | Результатом работы экспертной группы стала разработка проекта Концепции государственной политики Украины в отношении коренных народов, которую министерство юстиции Украины направило ряду международных организаций и национальных парламентов для проведения экспертизы. |
| A. Preparation of a corporate SMS vision | А. Разработка перспективной концепции корпоративной ССМ |
| The preparation of the programme of action was the result of a participatory process. | Так, разработка программы действий стала результатом процесса, в котором приняли участие широкие слои общественности. |
| Output expected: Carrying-out electronic transmission of the Common Questionnaire for Transport Statistics; development of supplementary questionnaires as decided by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics and WP.; preparation of meetings of IWG; publication of the third edition of the Glossary for Transport Statistics. | Ожидаемый результат: Обеспечение передачи Общего вопросника по статистике транспорта при помощи электронных средств; разработка дополнительных вопросников в соответствии с решением Межсекретариатской рабочей группы по статистике транспорта |
| The federal Department of Canadian Heritage assumes the general responsibility for the preparation of the reports, including the consultations with the provincial and territorial governments. | Главная ответственность за составление докладов, включая проведение консультаций с правительствами провинций и территорий, возлагается на федеральное министерство по вопросам канадского наследия. |
| The Sub-commission met with the delegation of France, which requested the Sub-commission to elaborate further on its conclusions and to postpone the preparation of the recommendations. | Подкомиссия встретилась с французской делегацией, которая просила подкомиссию пояснить свои заключения и отложить составление рекомендаций. |
| (c) Formulating a work plan for the preparation of the reporting document; | с) составление плана работы по подготовке доклада; |
| The preparations for the regional preparatory meetings and the Twelfth Congress, as well as the preparation of country reports, would provide an excellent opportunity to carry out data collection and research efforts in order to guide reform policies. | Подготовка к проведению региональных подготовительных совещаний и Конгресса, а также составление докладов по странам явились бы прекрасной возможностью для осуществления сбора данных и проведения исследований в целях стимулирования политики реформ. |
| One of the key achievements of the period under review has been the preparation and presentation of the national policy on gender equality and equity. | Составление и представление НПГРР на предстоящие десять лет можно считать одним из главных достижений за этот период. |
| So that's childcare, elder care and food preparation. | Это забота о детях, забота о пожилых людях, приготовление еды. |
| Daily activities take up much of rural women's time; the preparation of meals alone requires an average of more than two and a half hours every day. | Выполнение ежедневных обязанностей по дому отнимает у женщин очень много времени; так, на приготовление пищи они затрачивают в среднем свыше 2 часов в день. |
| In that State, a real and substantial link to its territory must be shown, including the presence of non-essential elements such as planning, preparation or the presence of proceeds, but it is not clear whether jurisdiction could be based exclusively on those factors. | В этом государстве наличие реальной и существенной связи с его территорией должно быть доказано, включая наличие таких несущественных элементов, как планирование, приготовление или наличие доходов, однако не вполне ясно, может ли юрисдикция основываться исключительно на этих факторах. |
| food preparation, processing and catering | приготовление пищи, обслуживание обедов, свадеб и т.д.; |
| The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |
| (b) A solution, mixture or preparation cannot be assimilated to a standard liquid, if: | Ь) Раствор, смесь или препарат не могут быть отнесены к стандартной жидкости, если |
| The single dose of the inventive medicinal preparation for treating human diseases associated with an increased deoxyribonucleic acid content in extracellular spaces of tissues and organs comprises 20000-500000 Kunz units of the DNAse ferment. | Лекарственный препарат для лечения заболеваний человека, сопровождающихся повышенным содержанием дезоксирибонуклеиновой кислоты во внеклеточных пространствах тканей и органов, содержит фермент ДНКазу в единичной дозе препарата от 25000 до 5000000 единиц Кунца. |
| The agent for inducing endogenous interferon is comprised of the compound 6-(3-methoxycarbonyl phenyl) amino-2,4(1H, ЗH)-pyrimidinedione C12H11N3O4 of general formula: (I). The preparation exhibits greater activity both when injected and when administered orally. | Средство для индукции эндогенного интерферона представляет собой соединение 6-(3-метоксикарбонил фенил) амино-2,4 (1Н, ЗН)-пиримидиндион C12H11N3О4 общей формулы: (I) Препарат имеет более высокую активность при инъекционном, а также и при энтеральном введении. |
| The preparation contained in the can maintains quality indices over the long term. | Находящийся в баллончике препарат сохраняет качественные показатели длительное время. |
| At 9:30 and 18:30, anthelmintic plant preparation is administered, and at 9:40 and 18:40, 1 capsule of the plant preparation "Catrel" is administered. | В 9:30 и 18:30 вводят противоглистный растительный препарат, в 9:40 и 18:40 вводят по 1 капсуле растительного препарата «Катрэл». |
| Moreover, the preparation process should be kept as simple as possible. | Помимо этого, необходимо максимально упростить подготовительный процесс. |
| In particular, it is hoped that the Global Environment Facility (GEF) will finance a project for the preparation of a more detailed stage of this initiative. | В частности, предполагается, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) будет финансировать подготовительный проект, касающийся более детальной разработки этой инициативы. |
| The preparation phase is especially important as it is during this time that ways of obtaining information and access to women will be identified. | Подготовительный этап имеет в этой связи особо важное значение, поскольку именно в этот период определяются способы получения информации и установления контактов с женщинами. |
| As indicated in the detailed technical report contained in appendix II to the present report, elections will need a minimum preparation time of about eight months after the legal framework has been completed. | Как указывается в подробном техническом докладе, содержащемся в добавлении II к настоящему докладу, для проведения выборов потребуется минимальный подготовительный срок примерно в восемь месяцев после создания правовых рамок. |
| Moreover, the Preparatory Committee for the Conference, at its organizational session held in New York on 15 and 16 April 1993, adopted more detailed guidelines concerning the preparation of the documentation for its substantive session. | Кроме того, Подготовительный комитет Конференции на своей организационной сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 15-16 апреля 1993 года, принял более подробные руководящие принципы в отношении подготовки документации к его основной сессии. |
| Kazakhstan reported on having prepared a specific memorandum regarding the integration of public comments in the preparation of its implementation report. | Казахстан сообщил о том, что им был подготовлен специальный меморандум об учете замечаний общественности в ходе подготовки его доклада об осуществлении. |
| Accordingly, a scoping document was developed by an expert group in accordance with the procedures for the preparation of the Platform's deliverables (IPBES-2/3, annex). | Соответственно, группой экспертов был подготовлен аналитический документ согласно процедурам подготовки итоговых материалов Платформы (МПБЭУ-2/3). |
| It appreciates the open manner in which the report was prepared and presented, and in particular the consultative process with non-governmental and other organizations during the preparation of the report. | Он приветствует ту открытость, с которой был подготовлен и представлен доклад, и, в особенности, проведение в процессе подготовки доклада консультаций с неправительственными и другими организациями. |
| Following the contact group's deliberations its co-chair reported that the group had had an initial discussion of the terms of the draft decision proposed by the European Union and that a number of specific suggestions had resulted in the preparation of a revised version of the draft. | После состоявшихся в контактной группе обсуждений ее сопредседатель сообщил о том, что группа провела первоначальную дискуссию по положениям проекта решения, предложенного Европейским союзом, и что благодаря ряду конкретных предложений был подготовлен пересмотренный вариант проекта. |
| (b) Preparation of a consolidated report by an UNCTAD international consultant reflecting major findings of the national consultants reports and providing a number of relevant recommendations for the ECO member States in the area of multimodal transport; | Ь) подготовлен сводный доклад международным консультантом ЮНКТАД, отражающий основные выводы докладов национальных консультантов и содержащий ряд соответствующих рекомендаций для государств - членов ОЭС в сфере смешанных перевозок; |
| At the same time, it notes the experts' concerns about the Organization's preparation for and understanding of what is required to implement IMIS and what should be happening at the present time. | В то же время он принимает к сведению обеспокоенность экспертов в отношении готовности Организации к внедрению ИМИС, понимания ею того, что требуется для такого внедрения и что должно предприниматься в настоящее время. |
| Some participants highlighted the critical role of resident coordinators, particularly in the preparation of and follow-up to missions; however, such cooperation often depended on the willingness of individual resident coordinators. Consequently, there was a need to systematize and generalize cooperation. | Некоторые участники отметили ключевую роль координаторов-резидентов, в частности при подготовке миссий и осуществлении дальнейших шагов; вместе с тем такое сотрудничество часто зависит от готовности к нему отдельных координаторов-резидентов, что требует систематизации и обобщения опыта подобного сотрудничества. |
| (e) The Division was also active in the preparation and coordination of efforts to ensure that Headquarters was year 2000 compliant and gave the Working Group periodic updates as monthly reports were received from other duty stations. | ё) Отдел также активно участвовал в подготовке и координации мероприятий по обеспечению готовности Центральных учреждений к решению компьютерной проблемы 2000 года и периодически информировал Рабочую группу по мере того, как из других мест службы поступали ежемесячные доклады. |
| (a) Country assessment: This effort should begin with the preparation of a framework and accompanying guidelines for countries to provide an assessment of their statistical capabilities, the data they currently provide and their readiness to begin to implement the components of the Global Strategy. | а) Страновая оценка: Деятельность в этой области должна начинаться с подготовки концепции и связанных с ней руководящих принципов проведения странами оценки своих статистических возможностей, представляемых ими данных и их готовности приступить к внедрению компонентов Глобальной стратегии. |
| Preparation for special situations. | обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| Subsequently, the Regulation on public participation in the preparation and adoption of environmental decisions was likewise adopted. | Вскоре после этого было принято Положение об участии населения в выработке и принятии решений по окружающей среде. |
| The purpose of the Conference had been to encourage the ethnic minority groups to take part in the preparation of policies relating to their needs, particularly social needs. | Цель конференции заключалась в том, чтобы побудить группы этнических меньшинств участвовать в выработке политики, направленной на удовлетворение их потребностей, в частности в социальной сфере. |
| The Deputy High Commissioner described institutional moves towards developing reporting on results including the revision of instructions for the preparation of Country Operations Plans. | Заместитель Верховного комиссара охарактеризовала институциональные шаги по выработке системы отчетности о результатах, включая пересмотр инструкций по составлению планов страновых операций. |
| They expressed support for further interaction between the United Nations Secretariat and the African Union Commission to exchange information and, as appropriate, coordinate in the preparation of recommendations, including through joint assessments, in order to assist the two Councils in formulating cohesive positions and strategies. | Они высказались в поддержку дальнейшего взаимодействия между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза в целях обмена информацией и, в соответствующих случаях, координации при подготовке рекомендаций, в том числе посредством проведения совместных оценок, для оказания помощи обоим советам в выработке согласованных позиций и стратегий. |
| Together with the Security Advisory Group, the United Nations Office at Vienna steered the risk assessment of the Vienna International Centre, the proposal of remedial measures and the preparation of the budget. | Совместно с Консультативной группой по вопросам безопасности Отделение Организации Объединенных Наций в Вене руководило работой по оценке рисков Венского международного центра, выработке предлагаемых мер по исправлению положения и подготовке бюджета. |
| ERPI programme also started the preparation and coordination of activities for the 2006 International Year onf Deserts and Desertification (IYDD). | В рамках программы ВСОИ также начата подготовка и координация деятельности в связи с проведением в 2006 году Международного года пустынь и опустынивания (МГПО). |
| In paragraph 48 of his report, the Secretary-General identifies the preparation of accurate opening balances of assets and liabilities as one of the biggest challenges in the implementation of IPSAS across the United Nations system. | В пункте 48 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что одна из наиболее крупных задач по переходу на МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций заключается в подготовке точных балансов активов и пассивов на начало периода. |
| The successes achieved in the preparation of the International Year of the Family are numerous and justify the highest expectations for the implementation of the national action programmes. | В рамках подготовки к проведению Международного года семьи были достигнуты многочисленные успехи, дающие основания для самых больших надежд в плане осуществления национальных программ действий. |
| (e) Organize and coordinate the preparation of a report on LRTAP achievements within the last 10 years, based on monitoring observation data, modeling results and national expertise. | ё) организация и координация подготовки доклада о позитивных достижениях за последние 10 лет в рамках КТЗВБР на основе данных наблюдений, данных моделирования и национального экспертного потенциала. |
| As part of the same project, brochures on the "The Aarhus Convention in questions and answers" and "Procedure for public participation in the preparation of local plans and programmes relating to the protection of the environment" have been published in Russian and Romanian; | В рамках этого же проекта издана брошюра «Орхусская конвенция в вопросах и ответах» и «Процедура участия общественности в разработки местных планов и программ в области охраны окружающей среды» на русском и румынском языках. |
| Preparation and publication of workbooks on "Older women: health, rights and quality of life" and "Gender and disability" (2007). | Подготовлены и изданы пропагандистские брошюры "Женщины преклонного возраста, Здоровье, права и качество жизни", "Гендерные факторы и инвалидность" (2007 год). |
| A draft Action Plan for the preparation of the Report with matrix were prepared, circulated, discussed and validated by stakeholders and thematic areas were suggested for inclusion in the Report. | Проект плана действий по подготовке доклада с соответствующим шаблоном были подготовлены, распространены, обсуждены и утверждены заинтересованными сторонами, которые предложили тематические области для включения в доклад. |
| As at 12 November 2010, 45 NAPAs had been prepared and submitted to the secretariat, and three (Angola, Myanmar and Timor-Leste) of the 48 LDCs that had received funding for the preparation of NAPAs were yet to submit their completed NAPAs. | По состоянию на 12 ноября 2010 года 45 НПДА были подготовлены и представлены в секретариат, при этом три из 48 НРС (Ангола, Мьянма и Тимор-Лешти) уже получили финансирование на подготовку НПДА, однако еще не успели их представить. |
| The main activities included the preparation of a series of background and thematic papers, and case studies in five countries. | В 2005-2006 годах на основе этих справочных и тематических документов были подготовлены и выпущены восемь программных документов10. |
| The changes to IMIS and Galileo as well as the related transitional interfaces from Umoja have been completed to support peacekeeping operations and were validated during the preparation of the dry run financial statements. | Для оказания поддержки операциям по поддержанию мира соответствующие изменения были внесены в ИМИС и систему «Галилео», а также были реализованы необходимые временные средства сопряжения с системой «Умоджа» были подготовлены, проверка действенности которых была проведена при подготовке пробных финансовых отчетов. |
| The author points out that article 8 of the Law on Mass Events of 30 December 1997 prohibits the preparation and distribution of any kind of information materials regarding a planned event prior to obtaining official authorization for the event in question. | Автор указывает на то, что статья 8 Закона о массовых мероприятиях от 30 декабря 1997 года запрещает изготовление и распространение любых информационных материалов о планируемом мероприятии до получения официального разрешения на его проведение. |
| Public incitement to extremist acts or mass distribution of materials known to be extremist, or the preparation or storage of such materials for the purpose of mass distribution; | публичные призывы к осуществлению указанных деяний либо массовое распространение заведомо экстремистских материалов, а равно их изготовление или хранение в целях массового распространения; |
| Section 9 prohibits the preparation, pressing home and firing of explosives unless one is licensed for blasting purposes in mining or quarrying purposes. | В соответствии со статьей 9 запрещается изготовление, установка и использование взрывных устройств без разрешения на проведение взрывных работ в целях добычи полезных ископаемых шахтным или открытым способом. |
| Equipment - Preparation of new badges; | Изготовление новых нагрудных пропусков; |
| Phensedyl, a codeine preparation, and methamphetamine continue to be abused within the region, and the illicit manufacture, trafficking and abuse of methamphetamine constitute a major concern of countries in the region. | В регионе продолжается злоупотребление фенседилом, изготавливаемым на кодеиновой основе, и метамфетамином, и предметом большой озабоченности для стран региона является незаконное изготовление, оборот метамфетамина и злоупотребление им. |
| If the information requested is already available and does not require any preparation from the public authority, the time-limit should considerably be reduced. | Если запрошенная информация уже имеется в наличии и не требует какой-либо подготовительной работы со стороны государственного органа власти, установленные сроки будут значительно сокращены. |
| The organizers, in the course of their preparation, should consult with the Co-Chairmen, the Bureau and the secretariat of the Panel, as appropriate. | Организаторы в ходе подготовительной работы должны консультироваться с сопредседателями Бюро и в случае необходимости с секретариатом Группы. |
| However, it was acknowledged that this approach would require careful preparation to establish draft definitions, with a view to properly distributing the inventories of oil, natural gas and uranium commodities within the UN Codification System. | В то же время было признано, что этот подход может потребовать тщательной подготовительной работы по формулированию предварительных вариантов определений для обеспечения надлежащего распределения учтенных запасов нефти, природного газа и уранового сырья в рамках системы кодификации ООН. |
| Securing financial resources for the preparation of the MCPFE C&I for SFM reporting | Привлечение финансовых ресурсов для подготовительной работы в связи с представлением данных по КиП УЛП КОЛЕМ. |
| The effectiveness of the preparation done by the working group would be enhanced if it was provided with information about the jurisprudence of the Committee and of other human rights bodies. | Эффективность подготовительной работы рабочей группы будет увеличена, если ее обеспечить информацией о практике работы Комитета и других органов по правам человека. |
| Country visits should last approximately two to three days; therefore, careful preparation well in advance is crucial. | Посещение должно занимать два-три дня и быть заблаговременно и тщательно подготовлено. |
| The delegation stated that the preparation of the oral presentation was the result of consultations between different government institutions, coordinated by the Ministry for Foreign Affairs. | Делегация заявила, что устное выступление было подготовлено с учетом результатов консультаций между различными правительственными учреждениями, проведение которых координировалось Министерством иностранных дел. |
| To encourage practices favourable to the exercise of women's rights in the private sector the Government had established partnerships with Chilean business, which had led to the preparation of a guide to good labour practices, based on the Code referred to earlier. | В целях поощрения практики, благоприятной для осуществления прав женщин в частном секторе, правительство создало партнерства с чилийскими деловыми кругами, благодаря чему было подготовлено руководство по наилучшей практике в сфере труда на основе вышеупомянутого кодекса. |
| The discussions provided a basis for the preparation of a field manual on coordination and support missions, which was reviewed by the round table participants and has since been introduced in the field as a standard reference for the implementation of coordination and support missions. | По материалам обсуждения было подготовлено руководство по миссиям в области координации и поддержки на местах, которое было проанализировано участниками совещания "круглого стола", а затем направлено на места в качестве справочника по подготовке и проведению миссий такого рода. |
| About 456.4 hectares (103.3%) was prepared during the 2006/07 fiscal year land and design preparation was finalized and was made available for construction. | В 2006/07 финансовом году под строительство было подготовлено 456,4 гектара (103,3%), завершена разработка планировочных решений и участки переданы под застройку. |
| The relevant preparation is well advanced and both Projects are ready to start the elaboration of the Master Plan by January 2003. | Необходимая подготовительная работа продолжается весьма успешно, и оба проекта готовы приступить к разработке генеральных планов к январю 2003 года. |
| The organization of the Conference of the Parties would have a major impact on the results in substance and, therefore, very thorough preparation was necessary. | Организация Конференции Сторон должна оказать существенное влияние на результаты обсуждения основных вопросов, поэтому необходима очень тщательная подготовительная работа. |
| The necessary preparation for the project implementation was made with respect to this activity. | В данном контексте была проведена необходимая подготовительная работа в целях осуществления этого проекта. |
| So far, this preparation work has not resulted in submitting a government bill to the Parliament. | На текущий момент эта подготовительная работа не привела к представлению правительственного законопроекта в парламент. |
| (k) Kyrgyzstan has not yet ratified the Cartagena Protocol on Biosafety, but is doing extensive preparatory work on its ratification, including preparation of the corresponding legislation. | к) Кыргызстан в настоящее время не ратифицировал Картахенский Протокол, но ведется большая подготовительная работа по его ратификации, которая включает подготовку соответствующих нормативных актов. |
| Hurry, I want the usual preparation. | Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно. |
| Well, I have a new preparation here which might bring you relief. | Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
| The preparation, freshly made and taken daily increases the life force vitality level of the patient, resulting in rapid recovery of the body's immune system. | Если употреблять это лекарство в свежем виде ежедневно, увеличивается уровень жизненной силы пациента, что позволяет быстро восстановить иммунную систему человека. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| The main types of industrial activities in the Lithuanian part of the Lielupe basin are food industry, grain processing, preparation of animal food, timber and furniture production, agrotechnological services as well as concrete, ceramics and textile production and peat extraction. | Основными видами промышленной деятельности в литовской части бассейна реки Лиелупе являются пищевая промышленность, обработка зерна, заготовка кормов, производство мебели и древесины, услуги агропромышленного сектора, а также бетонное, керамическое и текстильное производство и торфоразработка. |
| Sector: Preparation, processing and selling of hardroe of sturgeon. | Сектор: Заготовка, переработка и реализация икры осетровых рыб. |
| Women in refugee camps generally continue to be productive members of their families, responsible for such domestic activities as food, water and firewood collection, preparation of meals and other household chores. | В лагерях беженцев женщины продолжают выполнять производительные функции в своих семьях, отвечая за такие виды домашней деятельности, как обеспечение продовольствием и водой, заготовка дров, приготовление пищи, и другую домашнюю работу. |
| It is a basic preparation used in stuffings and sauces (notably, Beef Wellington) or as a garnish. | Это простая заготовка для фарширования, соусов (в особенности в биф Веллингтоне) или гарнира. |
| In 2005, 82 people were trained in traditional paper-making, paper product development, nettle yarn preparation and spinning, nettle weaving, candle making, soap making, and furniture making. | В 2005 году 82 человека получили профессиональную подготовку в таких областях как традиционные методы изготовления бумаги, производство бумажных изделий, заготовка волокон и пряжи из крапивы, выделка крапивного полотна, а также изготовление свечей, мыла и изготовление мебели. |