I would like to address three areas: the technical preparation, the ongoing electoral campaign - including, of course, political violence - and the non-participation of the Serbs in the electoral process. |
Я хотел бы остановиться на трех моментах: техническая подготовка, текущая избирательная кампания, - в том числе, конечно же, и политическое насилие - и отказ сербов от участия в избирательном процессе. |
Among the objectives and expected outcomes of the work to be undertaken during the intersessional period, as specified in the work programme for 2009-2011, is the preparation of draft guidance on the implementation of articles 6, 7 and 8 of the Convention or parts thereof. |
В число целей и ожидаемых итогов работы, которая будет проводиться в течение межсессионного периода, как это указывается в программе работы на 2009-2011 годы, входит подготовка проекта руководства по осуществлению статей 6, 7 и 8 Конвенции или его частей. |
Between the options for action proposed in the paper, support appeared to be strongest for the preparation of a synthesis report that could contain concrete suggestions for further actions as a follow-up to the Kiev Conference. |
Что касается предложений относительно дальнейших мер, содержавшихся в документе, то наибольшую поддержку получила, как представляется, подготовка сводного доклада, в который могли бы быть включены конкретные предложения о дальнейших мерах по выполнению решений Киевской конференции. |
Members were informed that preparation of the Kiev Assessment report was proceeding according to schedule and that the draft Kiev Assessment report had been sent to the national focal points for comment. |
Участники были проинформированы о том, что подготовка Киевского доклада по оценке идет по графику и что проект доклада был разослан соответствующим национальным органам для комментариев. |
Timely preparation of the output from each programme depended on timely input from the other programme and the bureaux of the two bodies had decided to organize a joint meeting in early 2002 to plan the work. |
Своевременная подготовка материалов каждой из программ зависит от своевременного представления материалов со стороны другой программы, и президиумы обоих органов решили организовать в начале 2002 года совместное совещание для планирования работы. |
However, at the time this report was written, the only review activity carried out for the 2001 submissions was the preparation of the status reports; neither has the synthesis and assessment been completed, nor have inventories of that submission year been reviewed individually. |
Однако на момент составления настоящего доклада единственным мероприятием по рассмотрению материалов за 2001 год была подготовка докладов о положении дел; обобщение и оценка не были завершены, и не было проведено индивидуальное рассмотрение кадастров, содержащихся в материалах за этот год. |
One speaker, referring to a certain gap that existed between public perceptions about peacekeeping operations and the current reality, argued that the preparation and dissemination of a message on United Nations peacekeeping operations must be part of the Department's priorities. |
Один оратор, сославшись на определенный разрыв, существующий между представлениями общественности об операциях по поддержанию мира и фактической реальностью, отметил, что подготовка и распространение посланий, касающихся операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должно входить в число приоритетных задач Департамента. |
During the period under review, a major focus of UNHCR activities in Europe was the preparation of a regional conference to address the problems of refugees, displaced persons and other categories of persons subjected to involuntary displacement, and returnees in CIS countries and relevant neighbouring States. |
В рассматриваемый период во главу угла деятельности УВКБ в Европе была поставлена подготовка региональной конференции для рассмотрения проблем беженцев, перемещенных лиц, других категорий лиц, столкнувшихся с проблемой недобровольного переселения, а также репатриантов в странах СНГ и соответствующих соседних государствах. |
Insufficient training - insufficient training can lead to improper preparation of munitions prior to use. |
недостаточная подготовка - недостаточная подготовка может привести к ненадлежащему приготовлению боеприпасов к их применению. |
Awareness and training on responding to gender-based violence and violence against women have now been mainstreamed into the curriculum of all Rwanda's military schools and training institutions, and is integral to the preparation of all RDF battalions for peacekeeping missions abroad. |
Информированность и подготовка по вопросам реагирования на гендерное насилие и насилие против женщин сейчас учтены в учебном плане всех военных школ и учебных заведений Руанды и являются неотъемлемой частью подготовки всех батальонов РСО, задействованных в миссиях по поддержанию мира за рубежом. |
Following the twentieth session of the Board of Trustees of INSTRAW, the preparation of the prototype web site of GAINS was immediately initiated in order for it to be presented at the twenty-third special session of the General Assembly, in June 2000. |
После двадцатой сессии Совета попечителей МУНИУЖ была немедленно начата подготовка прототипа шёЬ-сайта ГАИНС, с тем чтобы представить его на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2000 года. |
67 He said that the main areas of work at the moment were the rewriting of the introduction of the standards, the introduction of international classes for more transparency in trade and the preparation of an updated version of the UNECE publication on national certification schemes. |
Он заявил, что главными направлениями работы на настоящий момент являются пересмотр формулировки введения к стандартам, внедрение международных классов качества для обеспечения большей прозрачности в торговле и подготовка обновленного варианта публикации ЕЭК ООН по национальным схемам сертификаций. |
From a political point of view, the preparation of the World Summit was an intergovernmental process led by a Preparatory Committee, the meetings of which were open to intergovernmental organizations, companies and civil society. |
С политической точки зрения подготовка к Встрече представляет собой межправительственный процесс, направляемый и регулируемый Подготовительным комитетом, заседания которого открыты для межправительственных организаций, компаний и гражданского общества. |
The preparation of the report was undertaken under the auspices of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth in extensive consultation with other departments of the Federal Government and the Länder. |
Подготовка данного доклада осуществлялась под эгидой Федерального министерства по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи в консультации с другими ведомствами федерального правительства и земель. |
The preparation of the second Mutual Review on Development Effectiveness report in 2008 offers a special opportunity to address the above-mentioned issues and increase attention to human rights and the right to development. |
Подготовка второго совместного обзора эффективности развития в 2008 году дает прекрасную возможность для учета вышеупомянутых вопросов и уделения повышенного внимания правам человека и праву на развитие. |
In 2002, as part of the second wave of reform initiated by the Secretary-General, the ECPS conducted a self-assessment that measured progress in areas such as committee composition and effectiveness, meeting preparation and conduct and recommendations for reform. |
В 2002 году в рамках второй волны реформы, инициированной Генеральным секретарем, ИКМБ провел самооценку, в ходе которой был оценен прогресс в таких областях, как состав и эффективность комитета, подготовка и проведение заседаний и рекомендации в области реформы. |
The preparation of construction documents for the refurbishment work, in accordance with strategy IV, selected by the General Assembly in June 2006, began in August for the major design contracts and will be completed by late 2007. |
Подготовка строительных документов для реконструкции по основным проектным контрактам в соответствии со стратегией IV, выбранной Генеральной Ассамблеей в июне 2006 года, началась в августе и будет завершена к концу 2007 года. |
From that initial work, OECD concluded that the preparation of any presentation manual would require the active involvement of other international organizations as well as a number of national agencies currently active in the area. |
По итогам этой первоначальной работы ОЭСР пришла к выводу, что подготовка любого руководства по представлению данных требует активного вовлечения других международных организаций, а также ряда национальных учреждений, активно действующих в настоящее время в этой области. |
The preparation of the contribution of the Intergovernmental Working Group was undertaken on the basis of a document entitled "Compilations of conclusions and recommendations" containing the recommendations and conclusions adopted by consensus through its five sessions. |
Подготовка вклада Межправительственной рабочей группы велась на основе документа, озаглавленного "Подборка выводов и рекомендаций", в котором содержались выводы и рекомендации, принятые консенсусом на ее пяти сессиях. |
Some RFMOs have mechanisms, such as the preparation of studies, reports or programmes within the fishing industry to inform fishers of concentrations of juvenile fish in the convention area, while others are in the process of developing such mechanisms. |
У некоторых РРХО имеются такие механизмы, как подготовка исследований, составление докладов или осуществление программ в рыбной промышленности для информирования рыбаков о концентрациях рыбной молоди в конвенционном районе, а другие РРХО находятся в процессе разработки подобных механизмов. |
Especially significant at present is the preparation of a charter of peace and stability in the Mediterranean - a vitally important document which should constitute one of the basic components of the edifice of international security and is now attracting ever-increasing attention in the international community. |
Особое значение в настоящее время приобретает подготовка Хартии мира и стабильности в Средиземноморье, - принципиально важного документа, который должен стать составной частью архитектуры международной безопасности и привлекает сейчас все большее внимание международной общественности. |
These steps are (a) preparation of the implementation process, (b) development of the application's code, (c) testing, and (d) final adjustment and release. |
К этим стадиям относятся: а) подготовка к процессу внедрения, Ь) разработка кода прикладной системы, с) испытание и d) внесение окончательных корректив и сдача в эксплуатацию. |
Romania's most recent initiative in the area of international relations, aimed at building genuine democracy, was the preparation and submission for discussion in the United Nations Commission on Human Rights in Geneva of resolution 2000/47, entitled "Promoting and consolidating democracy". |
Наиболее недавней инициативой Румынии в плане международных отношений, касающейся построения подлинной демократии, стала подготовка и вынесение на обсуждения в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве проекта, ставшего впоследствии резолюцией 2000/47, озаглавленной «Развитие и упрочение демократии». |
The preparation of the 10-year review should entail a very careful study of new opportunities and financing mechanisms for sustainable development, with a critical, expert study of existing mechanisms and concrete recommendations for their improvement. |
Подготовка к десятилетнему обзору должна включать самую тщательную проработку новых возможностей и механизмов финансирования мероприятий в сфере устойчивого развития, критическое изучение на экспертном уровне существующих механизмов и выработку конкретных рекомендаций по их улучшению. |
The main activities include the development of courses on wind power at the University of the South Pacific, the installation of an experimental turbine, staff training, and the preparation of a wind energy development plan. |
К числу основных мероприятий относятся организация курсов по энергии ветра в Южно-Тихоокеанском университете, установка экспериментальной турбины, обучение персонала и подготовка плана развития энергетических предприятий, использующих энергию ветра. |