Consideration of comments/additions and new proposals, if any, by the expert group and preparation of a draft revised version of the technical document on control options/techniques and possibly a draft annex on mandatory measures. |
Рассмотрение замечаний/добавлений и новых предложений, если таковые будут представлены, группой экспертов и подготовка пересмотренного варианта проекта технического документа об альтернативных вариантах/методах ограничения выбросов и, возможно, проекта приложения по обязательным мерам. |
This might involve the preparation of draft articles for inclusion in any future international convention or the development of more formal guidelines or recommendations for States to assist them in complying with their international commitments in this area. |
Для этого может потребоваться подготовка проектов статей для включения в какую-либо будущую международную конвенцию или разработка более формальных руководящих принципов или рекомендаций для государств, с целью оказания им помощи в соблюдении их международных обязательств в этой области. |
Some decisions of direct relevance to the work of the rapporteurs and experts of the Commission (e.g. preparation of executive summaries of reports) had, however, been adopted, and they would be implemented promptly. |
Несмотря на это, некоторые решения, оказывающие непосредственное влияние на работу докладчиков и экспертов Комиссии (например, подготовка резюме по докладам), были приняты и будут оперативно осуществляться. |
(b) Organization of awareness-raising activities and preparation of awareness-raising materials, through the provision of grants (US$ 200,000); |
Ь) организация мероприятий по повышению информированности и подготовка соответствующих популяризационных материалов за счет предоставления субсидий (200000 долл. США); |
The preparation of the NAP has been linked to the elaboration of the National Environmental Action Plan (NEAP), which for our country provides the overall strategic framework for enabling the environmental dimension to be taken into account in the economic and social development process. |
Подготовка НПД была ориентирована на разработку Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДОС), являющегося для страны глобальной стратегической основой, которая должна обеспечить учет экологической проблематики в процессе социально-экономического развития. |
The preparation and implementation of the NAP to combat desertification and mitigation of the effects of drought in the context of the UNCCD calls for concerted efforts and effective participation of key actors involved in defining NAP process and priorities. |
Подготовка и осуществление национальной программы действий по борьбе с опустыниванием и ликвидации последствий засухи в контексте КБОООН предполагает согласованные усилия и эффективное участие основных сторон, имеющих отношение к разработке НПД и определению приоритетных задач. |
The publication of newsletters, the sharing of experience and the preparation of sectoral reports by the various categories of stakeholders could provide an opportunity for the National Coordinating Body of the National Action Plan to make an annual assessment of national accomplishments in implementing the UNCCD. |
Издание информационных бюллетеней, обмен опытом и подготовка секторальных докладов различными группами заинтересованных участников могли бы предоставить Национальному координационному органу по осуществлению Национального плана действий возможность подводить годовые итоги достигнутых в стране результатов по осуществлению КБО. |
Consideration of Part 1, including questions concerning the obligations of the various participants, and preparation of a full text for consideration in September 1998; |
рассмотрение части 1, включая вопросы, касающиеся обязанностей различных участников транспортных операций, и подготовка полного текста для рассмотрения в сентябре 1998 года; |
He likewise claims that the preparation of his defence before the Appeal Court was insufficient, since the legal aid lawyer came to visit him for the first time only seven days before the appeal hearing. |
Он также утверждает, что подготовка его защиты в Апелляционном суде была недостаточной, поскольку адвокат, предоставленный ему в рамках правовой помощи, впервые посетил его лишь за семь дней до начала слушаний по апелляции. |
On the management side, significant efforts continue to introduce new management instruments, such as the logical framework, the preparation of annual self-assessments by divisions and the planning system aimed at reviewing the substantive and logistical preparations for all UNCTAD intergovernmental meetings. |
Что касается аспектов управления, то продолжают предприниматься серьезные усилия по внедрению таких новых инструментов управления, как логическая база, подготовка отделами ежегодных самостоятельных оценок и система планирования, направленная на обзор основной и материально-технической подготовки к проведению всех межправительственных совещаний ЮНКТАД. |
Since these training activities are designed for trade negotiators, focusing on the current WTO negotiating agenda to prepare for the Third WTO Ministerial Conference, their preparation is closely connected with the activities relating to the "positive agenda" outlined in paragraphs 40 to 46 above. |
Поскольку эти учебные мероприятия предназначены для участников торговых переговоров, с уделением особого внимания нынешней переговорной повестке дня ВТО в преддверии третьей сессии Конференции министров ВТО, их подготовка тесно связана с мероприятиями по разработке "конструктивной повестки дня", вкратце изложенной в пунктах 40-46 выше. |
Portugal is concluding the preparation of legislation, to be approved by its Parliament, which seeks to apply internally EEC regulation 2271/96 regarding measures against the extraterritorial effects of legislation adopted by third countries. |
В Португалии завершается подготовка закона, который должен быть утвержден ее парламентом и который предусматривает осуществление на национальном уровне положения 2271/96 ЕЭС, касающегося мер против экстерриториальных последствий законов, принимаемых третьими странами. |
The Group's work has been conducted in three stages: legal and historical research on the issues related to its mandate; consultations and meetings with a wide variety of officials from Governments, international organizations and non-governmental organizations; and deliberation and preparation of the present report. |
Работа Группы велась в три этапа: правовые и исторические исследования по вопросам, связанным с ее мандатом; консультации и встречи с широким кругом должностных лиц правительств, международных организаций и неправительственных организаций; обсуждение и подготовка настоящего доклада. |
Areas for cooperation include: the preparation of investment policy reviews and guides; the development of regulatory frameworks for investment; the organization of investment and technology forums and business gatherings; and the promotion of technological innovation. |
Области сотрудничества охватывают такие направления, как подготовка обзоров инвестиционной политики и справочников; разработка нормативной базы для инвестиций; организация инвестиционных и технологических форумов и совещаний для предпринимательских кругов; и содействие развитию технологической инновационной деятельности. |
To increase know-how among traders in developing countries as to the efficient conduct of international trade, a document covering the legal aspects of international trade transactions is in the final stages of preparation. |
Для повышения уровня ноу-хау участников торговых операций в развивающихся странах в вопросах эффективного ведения международной торговли в настоящее время завершается подготовка документа, охватывающего правовые аспекты международных торговых сделок. |
The preparation of the report includes an "open" process whereby scenarios developed by the writing team will be posted on a web site, and regional and global modelling groups will be invited to submit their own scenarios. |
Подготовка этого доклада представляет собой "открытый" процесс, в рамках которого разработанные составителями сценарии будут распространяться через Интернет, и группам регионального и глобального моделирования будет предложено представить свои собственные сценарии. |
More recent projects covered areas such as decentralization and industrial policy, the preparation of investment projects under the Montreal Protocol, and industrial integration and small and medium enterprise (SME) development. |
В последнее время осуществлялись проекты в таких областях, как децентрализация и промышленная политика, подготовка инвестиционных проектов в соответствии с Монреальским протоколом, про-мышленная интеграция и развитие мелких и средних предприятий (МСП). |
In the absence of a national body specially entrusted with protecting and promoting human rights, the preparation of periodic reports with respect to the various human rights instruments falls within the competence of the Ministry of Foreign Affairs, assisted by the technical departments concerned. |
При отсутствии национального органа, ответственного за защиту и поощрение прав человека, подготовка периодических докладов об осуществлении различных договоров о правах человека входит в компетенцию министерства иностранных дел, опирающегося на поддержку соответствующих технических ведомств. |
These include regional activities, national-level reporting, and the preparation of various other reports and reviews, including reports in connection with the five-year reviews of the implementation of the results of other global United Nations conferences held since 1990. |
К их числу относятся региональные мероприятия, составление отчетов на национальном уровне и подготовка других различных докладов и обзоров, в том числе докладов в связи с пятилетними обзорами осуществления решений других глобальных конференций Организации Объединенных Наций, проведенных с 1990 года. |
9 In all cases, the preparation of the country strategy note has enhanced information exchange among United Nations organizations, has increased their coordination and has been a team-building process. |
9 Во всех случаях подготовка Документа о национальной стратегии способствовала активизации обмена информацией между организациями системы, укрепляла координацию их деятельности и являлась процессом, способствующим укреплению коллективной деятельности. |
It was initially envisaged that 55 containerized facilities would be utilized, for which refurbishment of 100 accommodation containers, 50 ablution units and 6 tent halls ($81,000), as well as site preparation costs ($11,900), would be required. |
Первоначально предполагалось использовать 55 сборных модулей, для которых потребовалось бы переоборудование 100 жилых блоков, 50 душевых и 6 палаток (81000 долл. США), а также подготовка участков земли (11900 долл. США). |
The draft Cambodian women's code, in the preparation of which the Office assisted in 1994 at the request of the Secretary of State for Women's Affairs, appears to have no chance of being enacted into law. |
Как представляется, проект кодекса законов о правах женщин, подготовка которого в 1994 году осуществлялась по просьбе государственного секретаря по делам женщин при участии отделения, вряд ли имеет шансы обрести силу закона. |
The completion of the audit and the preparation of the present report were delayed as a result of difficulties experienced by OIOS in collecting data from Secretariat departments and offices at and away from Headquarters and in reconciling incomplete, inconsistent or amended information received from different offices. |
Завершение проверки и подготовка настоящего доклада были задержаны по причине трудностей, с которыми столкнулось УСВН при получении данных от департаментов Секретариата и подразделений, расположенных в Центральных учреждениях и вне их, а также и при согласовании неполной, противоречивой или исправленной информации, представленной различными подразделениями. |
The satellites provide data that are essential for the day-to-day-prediction of local and global weather and for supporting disaster management activities, such as the early warning of meteorological and hydrological hazards and the preparation of disaster situation reports. |
Спутники обеспечивают данные, необходимые для повседневного прогноза местных и глобальных погодных условий и для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, таких, как раннее оповещение о метеорологических и гидрологических бедствиях и подготовка ситуационных докладов о стихийных бедствиях. |
Mr. BENGOA (Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities) said that the preparation of the joint working paper had been a valuable experience, and he hoped that the cooperation between the Committee and the Sub-Commission would continue. |
Г-н БЕНГОА (Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств) говорит, что подготовка этого совместного рабочего документа позволила приобрести очень ценный опыт, и выражает надежду, что сотрудничество между Комитетом и Подкомиссией будет продолжено. |