The preparation of the Kiev Assessment report identified priority areas for improving environmental monitoring capacities. |
В рамках подготовки доклада по итогам Киевской оценки были определены приоритетные направления работы по наращиванию потенциала в области мониторинга окружающей среды. |
UNOPS implemented disaster preparation schemes that helped up to a million people. |
Оно осуществило планы подготовки к стихийным бедствиям, в рамках которых помощь получили до 1 миллиона человек. |
The Department of Management is implementing this recommendation in the context of the review and preparation of the 2012/13 budget reports. |
Департамент по вопросам управления занимается осуществлением этой рекомендации в рамках проведения анализа и подготовки докладов по бюджету на 2012/13 год. |
As part of its preparation to assume the management of those materials, the Mechanism established the Mechanism Archives and Records Section. |
В рамках подготовки к принятию на себя ответственности за эти материалы Механизм учредил Секцию Механизма по архивам и документации. |
The Tribunal has implemented the recommendation as part of its preparation for IPSAS opening balances. |
Трибунал выполнил эту рекомендацию в рамках подготовительной работы по расчету отвечающих требованиям МСУГС остатков на начало периода. |
The Scaling-Up Renewable Energy Programme for Low-Income Countries approved grants to Armenia and Solomon Islands for the preparation of their investment plans. |
В рамках Программы расширения использования возобновляемых источников энергии для стран с низким уровнем дохода было утверждено выделение грантов Армении и Соломоновым Островам для подготовки их инвестиционных планов. |
Civil society participated widely in the preparation of the Plan through national workshops. |
Помимо этого, большой вклад в подготовку плана внесло гражданское общество в рамках проводимых на национальном уровне рабочих совещаний. |
Anti-personnel mines in regular training cycles for EOD personnel and engineers and for specific preparation of troops leaving to operational theatres. |
Противопехотные мины используются в рамках регулярных учебных курсов для специалистов и инженеров по ОВБ и в целях специальной подготовки военнослужащих, направляемых в районы боевых действий. |
The Women's economic Resilience Index was developed and constructed under the auspices of and as preparation for the 2013 Herzliya Conference. |
Индекс экономической безопасности женщин был разработан и построен в рамках подготовки к Герцлийской конференции 2013 года. |
An update on the preparation of the assessment of the nexus in selected transboundary basins under the Convention is provided below. |
Ниже приводится обновленная информация о подготовке оценки взаимосвязи в отдельных трансграничных бассейнах в рамках Конвенции. |
Implementing such protection poses a major challenge and required preparation of the regulations and protocols already discussed under Issue 2. |
Решение этой задачи - крайне сложное дело, и поэтому были разработаны соответствующие регламенты и протоколы, о которых уже было сказано в рамках Темы 2. |
Syria commended the broad consultations held for the preparation of the national report through frank dialogue among stakeholders. |
Сирия высокого оценила проведение в рамках подготовки национального доклада широких консультаций в формате откровенного диалога заинтересованных участников. |
Advisory services were also provided to Honduras in the preparation of a geographic-strategic mapping project on human trafficking. |
Консультативные услуги также были предоставлены Гондурасу в рамках подготовки проекта по географическому и стратегическому анализу торговли людьми. |
The process of national consultations for the preparation of the UPR Report took place on seven sessions from 2010 to 2013. |
Процесс проведения национальных консультаций в рамках подготовки доклада УПО был разбит на семь раундов, которые прошли с 2010 по 2013 год. |
The programme covered both the legal and institutional perspectives on these issues and included the preparation of reports and recommendations. |
В рамках этой программы рассматривались как правовые, так и институциональные аспекты этих тем и предусматривалась подготовка докладов и рекомендаций. |
As part of what has been mentioned, the Capital City will undertake the obligation concerning the utility preparation of the given area. |
В рамках упомянутых мер столица возьмет на себя обязательство по подготовке коммунальных объектов в данном районе. |
ERPI programme also started the preparation and coordination of activities for the 2006 International Year onf Deserts and Desertification (IYDD). |
В рамках программы ВСОИ также начата подготовка и координация деятельности в связи с проведением в 2006 году Международного года пустынь и опустынивания (МГПО). |
The UNMIS staffing structure has been reviewed as part of the 2006/07 budget preparation process. |
Обзор штатной структуры МООНВС осуществлялся в рамках процесса подготовки бюджета на 2006/07 год. |
Finding ways to attract funding for sustainable land management, in particular through the preparation and implementation of national action plans under UNCCD, is essential. |
Особую важность представляет нахождение путей привлечения финансовых средств для устойчивого землепользования, особенно посредством подготовки осуществления национальных планов действий в рамках КБОООН. |
At the time of the preparation of the recommendations of the country profile, very few condominiums had been established and registered. |
На момент подготовки рекомендаций в рамках странового обзора было создано и зарегистрировано весьма небольшое число кондоминиумов. |
There must therefore be careful preparation through the United Nations system for the transition from UNMISET and other coordination and cooperation mechanisms. |
Поэтому в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо тщательно подготовить переход от МООНПВТ и предусмотреть другие механизмы координации и сотрудничества. |
France and the Netherlands are providing financial support for the preparation of the Secretary-General's study on violence against women. |
Франция и Нидерланды оказывают финансовую помощь в рамках подготовки исследования Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении женщин. |
In some cases, such projects have supported the preparation of implementation reports. |
В некоторых случаях в рамках этих проектов была оказана поддержка в подготовке докладов об осуществлении. |
Benin, for example, carried out a time-use survey in the preparation of a national report on sustainable human development. |
Например, в Бенине обследование по вопросам использования времени проводилось в рамках подготовки национального доклада об устойчивом развитии людских ресурсов. |
After a period of preparation, the project started its training courses in 2003. |
Такие курсы в рамках этого проекта были открыты в 2003 году после соответствующего подготовительного периода. |