However, the creation, preparation of documentation and the moderation of the newly created expert groups and workshops have led to a considerable amount of additional workload by the secretariat. |
Однако учреждение виртуальных групп экспертов, подготовка документов и координация их работы стали для секретариата дополнительной серьезной нагрузкой. |
Output expected: Exchange of experiences and good practices in intermodal transport operations and policies, addressing also infrastructure and border crossing questions and preparation of advice on technical and policy measures. |
Ожидаемые результаты: Обмен опытом и примерами оптимальной практики в области интермодальных транспортных операций и стратегий с учетом также вопросов инфраструктуры и пересечения границ, а также подготовка рекомендаций относительно технических и стратегических мер. |
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. |
Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований. |
Coordination of the preparation of reports under the various optional protocols; development and dissemination of materials on children's rights in French and national languages |
координация работы по подготовке докладов о ходе осуществления факультативных протоколов; подготовка и распространение пособий по вопросам прав ребенка на французском и на национальных языках; |
In paragraph 142 of the report, the State party indicates that the preparation of a national plan of action for the implementation of resolution 1325 (2000) of the Security Council is under way. |
В пункте 142 доклада государство-участник сообщает, что ведется подготовка национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
The preparation of the statistical notes that focus on measurement aspects and accompany the issue briefs on the various topics that have been discussed by the Open Working Group on Sustainable Development Goals are an important first step towards bringing in the expertise and experience of official statisticians. |
Важным первым шагом к привлечению знаний и опыта официальных статистиков является подготовка посвященных измерительным аспектам статистических примечаний к предметным справкам по различным темам, обсужденным Рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития. |
For plans or programmes which are subject to strategic estimation, a preparation of the report on strategic estimation is mandatory. |
Для планов и программ, которые подлежат стратегической оценке, обязательно требуется подготовка доклада о результатах стратегической оценки. |
The preparation of an agenda for international cooperation and development beyond 2015 offers the opportunity to re-address, in a holistic manner, the role of science, technology and innovation in societies. |
Подготовка программы международного сотрудничества и развития на период после 2015 года дает возможность провести переоценку на основе комплексного подхода, роли науки, технологий и инноваций в обществе. |
Support to the preparation/alignment of RAPs and SRAPs, including the provision of information and technical assistance, promotion of partnerships and the preparation of periodic status reports |
поддержка процесса подготовки/согласо-вания РПД и СРПД, включая предоставление информации и технической помощи, пропаганда партнерства и подготовка периодических докладов о состоянии дел |
Organization of internal planning and the preparation of workplans and work programmes |
организация внутреннего планирования и подготовка планов работы и программ работы |
The preparation of the programme and budgets for 2014-2015 coincides with a period of transition not only within UNIDO but within the broader international development community itself. |
Подготовка программы и бюджетов на 2014 - 2015 годы по времени совпадает с переходным периодом не только в рамках ЮНИДО, но и в рамках более широкого международного сообщества по вопросам развития. |
In the light of these two processes (preparation of the final DESD report and development of a post-2014 ESD programme framework), UNESCO is consulting its member States and requesting them to provide quantitative and qualitative data on ESD. |
З. В свете этих двух процессов (подготовка завершающего доклада ДОУР и разработка рамочной программы ОУР на период после 2014 года) ЮНЕСКО проводит консультации со своими государствами-членами и просит их представить количественные и качественные данные по ОУР. |
Advisory services were also provided on a more continuous basis, including for Yemen, on such issues as the preparation of responses to questions from other WTO members and other required documentations. |
Оказывались также консультативные услуги на более постоянной основе, в том числе Йемену, в таких вопросах, как подготовка ответов на вопросы других членов ВТО и иной необходимой документации. |
Consideration of the first phase (preparation for potential armed conflict) in the Commission had shown that it was difficult to single it out as a specific period that had an impact on the general regime of State obligations in the area of environmental protection. |
Рассмотрение первой фазы (подготовка к потенциальному вооруженному конфликту) в Комиссии показало, что ее сложно выделить как особый период, влияющий на общий режим соблюдения государством обязательств в области охраны окружающей среды. |
It was agreed that the preparation of the draft Model Law was an extremely important project to complement the work of the Commission in the area of security interests and provide urgently needed guidance to States as to how to implement the recommendations of the Secured Transactions Guide. |
Было решено, что подготовка проекта типового закона является исключительно важным проектом, позволяющим дополнить работу Комиссии в области обеспечительных интересов и дать государствам насущно необходимые указания относительно порядка осуществления рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
Such issues as imprecise and complex mandates, dissimilar situations on the ground and the preparation and conduct of participating troops required thorough analysis in order to ensure the effectiveness of peacekeeping operations and maintain the credibility of the United Nations. |
Такие проблемы, как нечеткость и комплексность мандатов, различия в ситуации на месте, подготовка и поведение участвующих войск, требуют тщательного анализа в целях обеспечения эффективности операций по поддержанию мира и сохранения доверия к Организации Объединенных Наций. |
As such, the Panel recommends that UNMIL provide training to prosecutors to prepare them for trial, including in the areas of case management, case preparation and advocacy skills. |
В этой связи Группа рекомендует МООНЛ организовать профессиональное обучение обвинителей для их подготовки к участию в судебных процессах, в том числе в таких областях, как управление делами, подготовка дел и адвокатские навыки. |
GIS as far as it is possible should be used at all stages of the census (inventory preparation, progress monitoring, and dissemination of census results). |
По мере возможности ГИС следует использовать на всех этапах переписи (подготовка списков, мониторинг хода работ и распространение результатов переписи). |
According to the Group of Experts' work plan for 2014 - 2015, one of the activities is the preparation of a survey of CCS covering the landscape, recent developments, and principal actors. |
Согласно плану работы Группы экспертов на 2014-2015 годы одним из видов ее деятельности является подготовка обследования по вопросам УХУ, охватывающего такие аспекты, как общее положение, недавние изменения и основные субъекты. |
In Ecuador, a stabilized retention rate was a significant achievement in view of the tensions involving refugees from Colombia: WFP's promotion of joint participation in activities such as the preparation of school meals helped to ease relations and keep children in school. |
В Эквадоре значительным достижением стала стабилизация уровня отсева школьников, с учетом напряженности, связанной с наплывом беженцев из Колумбии: поощрение, со стороны ВПП, совместного участия в мероприятиях, таких как подготовка школьных обедов, помогла облегчить отношения между людьми и удержать детей в школе. |
The preparation of an action plan addressing five key sectors: health, education, shelter, social affairs and food; |
подготовка плана действий по пяти ключевым секторам: здравоохранение, образование, жилье, социальные вопросы и продовольствие; |
In order to facilitate integration at school for pupils of pre-school age, there is annual funding made available to the centre of Roma community, running preparation for school of 40 children 4-7 years old, including classes of Lithuanian, mathematics and social skills. |
С целью содействия интеграции в школьный процесс детей дошкольного возраста Центру общины рома ежегодно выделяются средства, проводится подготовка к школе 40 детей в возрасте четырех - семи лет (включая обучение литовскому языку, математике и социальным навыкам). |
The preparation of this periodic report was a collaborative effort of the different ministries, departments, and agencies of the government, non-governmental organizations, civil based organizations, and academic institutions. |
Подготовка настоящего периодического доклада была коллективным мероприятием различных министерств, ведомств и государственных органов, неправительственных организаций, организаций гражданского общества и научных учреждений. |
The working group tasked with the preparation of a draft response transmitted its draft to the plenary of the Commission, which, after deliberations, approved it with amendments. |
Рабочая группа, которой была поручена подготовка проекта ответа, препроводила свой проект на рассмотрение пленарному заседанию Комиссии, которая после обсуждений одобрила его, внеся поправки. |
The report was prepared in accordance with a procedure based on dialogue and wide-ranging consultations involving all stakeholders who participated in the preparation of reports submitted to the Human Rights Council and other treaty bodies. |
Подготовка этого доклада была проведена в ходе всестороннего диалога и консультаций с участием всех заинтересованных сторон параллельно с подготовкой других докладов, представленных на рассмотрение Совета по правам человека и других договорных органов. |