The culmination of that cooperation was the preparation of an evaluation of the implementation of the undertakings contained in the Document of the Bonn Conference on Economic Cooperation in Europe. |
Кульминацией этого сотрудничества стала подготовка оценки эффективности реализации мер, содержащихся в Документе Боннской конференции по проблемам экономического сотрудничества в Европе. |
(a) Evaluation of results and preparation of reports on biological and chemical intercalibrations (1995-1996); |
а) оценка результатов и подготовка докладов об унификации калибровки биологических и химических контрольно-измерительных приборов (1995-1996 годы); |
It was of the view that the preparation of additional safety provisions for inspection could be incorporated at a later stage and should not delay the finalization of the draft legal instrument. |
Он придерживался того мнения, что подготовка дополнительных положений в области безопасности, касающихся осмотра, может быть начата на более позднем этапе и не должна препятствовать завершению работы над проектом этого правового документа. |
The practical implementation of such an international instrument would involve various measures such as the preparation of detailed plans of mined areas and sites, the categories of mines involved and the laying procedures. |
Практическое осуществление такого международного документа предусматривало бы реализацию различных мер, как, например, подготовка схем заминированных районов и участков, указание категорий использовавшихся мин и способов их установки. |
The draft Labour Code, whose preparation is now complete and which ought shortly to be submitted to Parliament for discussion and a vote, is more precise. |
Проект кодекса законов о труде, подготовка которого завершена и который в скором времени должен быть направлен в парламент для обсуждения и принятия, содержит более конкретные положения. |
(a) Rewarehousing, selection, preparation, packing and loading of equipment ($350,000); |
а) складирование, отбор, подготовка, упаковка и погрузка имущества (350000 долл. США); |
We hope that the preparation for this discussion will be urgently undertaken as soon as possible, and we sincerely urge all Member States actively to participate in this first critical, high-level dialogue on the Agenda's implementation. |
Мы надеемся, что подготовка к этой дискуссии будет начата незамедлительно, и мы искренне призываем все государства-члены принять активное участие в этом первом важном диалоге на высоком уровне по вопросам осуществления Повестки. |
The European Union welcomed the fact that the urgent issue of freshwater supplies was on the agenda of the Commission's sixth session; adequate preparation of that important issue was crucial if tangible results were to be achieved. |
Европейский союз приветствует тот факт, что насущный вопрос, касающийся ресурсов пресной воды, включен в повестку дня шестой сессии Комиссии; надлежащая подготовка к рассмотрению этого важного вопроса имеет решающее значение для достижения ощутимых результатов. |
This State, noting that such a meeting, or a comparable one, had never before been held, said that 'careful and prudent preparation was an essential precondition for a conference'. |
Отметив, что такая или аналогичная конференция никогда ранее не созывалась, это государство заявило, что "необходимым предварительным условием такой конференции является тщательная и продуманная подготовка". |
The goal of this initiative is to determine the extent to which the UNITAR training might be applied to the preparation of national plans for the ratification and implementation of the Rotterdam Convention. |
Цель этой инициативы заключается в определении того, в какой степени обеспечиваемая ЮНИТАР подготовка специалистов может способствовать разработке национальных планов, касающихся ратификации и осуществления Роттердамской конвенции. |
For the Myanmar exercise, the responsibility for preparation of compendiums and development of matching proposals was entrusted to a regional NGO, the Network of Aquaculture Centres in the Asia and Pacific Region, based in Bangkok. |
Что касается конференции в Мьянме, то подготовка подборок материалов и выработка предложений о согласовании возможностей и потребностей были поручены одной из региональных НПО, Сети центров по аквакультуре в азиатско-тихоокеанском регионе со штаб-квартирой в Бангкоке. |
The discussion at the meeting in Sarajevo on 24 April, at which representatives of the OSCE were invited, centred on preparation of free and fair elections in Bosnia and Herzegovina. |
На встрече, проходившей в Сараево 24 апреля, на которую были приглашены представители ОБСЕ, центральным вопросом была подготовка к проведению свободных и справедливых выборов в Боснии и Герцеговине. |
Some delegations suggested using the ability of certain States to deploy their troops without delay while awaiting their prompt replacement by personnel from other States where deployment required a longer preparation. |
Некоторые делегации предложили использовать способность некоторых государств развертывать свои войска без промедления в ожидании быстрой их замены персоналом из других государств, которым для развертывания нужна более длительная подготовка. |
It was reported that an informal view had been expressed that the possible preparation of a convention should not involve reopening discussion as to the contents of the Model Law. |
Было сообщено, что было выражено неофициальное мнение о том, что возможная подготовка конвенции не должна служить поводом для возобновления обсуждения содержания Типового закона. |
The preparation of the report was entrusted to the Human Rights Section of the Ministry of Foreign Affairs, but it received the support and cooperation of various public authorities and non-governmental organizations (NGOs). |
Подготовка настоящего доклада была поручена отделу по правам человека министерства иностранных дел, содействие которому оказывали различные государственные органы и неправительственные организации. |
The first and major responsibility undertaken by this Committee has been the preparation of the II and III periodic report after a wide consultation with various Ministries and Departments and also civil society and women's groups. |
Первой и важнейшей обязанностью, возложенной на себя Комитетом, стала подготовка II и III периодических докладов после проведения широких консультаций с различными министерствами и департаментами, а также гражданским обществом и женскими группами. |
The Board is concerned about the increasing number of statements and schedules, which not only requires effort and other resources for their preparation, consolidation, review and approval, but also makes the financial information more complex. |
Комиссия обеспокоена ростом числа ведомостей и таблиц, подготовка, обобщение, анализ и утверждение которых требуют не только затрат времени и других ресурсов, но и делают финансовую информацию более сложной. |
If the preparation for the second interview takes more than 2 hours the 48-hour time limit for reaching a decision is extended commensurately. |
Если подготовка ко второму собеседованию занимает более двух часов, то ограничение в 48 часов, в течение которых должно быть принято решение по заявлению, соответственно продлевается. |
Its preparation in the early 1990s resulted from the increased use of modern means of communication such as electronic mail and electronic data interchange for the conduct of international trade transactions. |
Его подготовка в начале 90-х годов была обусловлена расширением использования современных средств связи, таких, как электронная почта и электронный обмен данными, для заключения международных торговых сделок. |
At the same time however, the Committee continues to believe that the preparation of the unified Annual Programme Budget for the operations of UNHCR may have only a marginal effect on certain factors, such as the level of contributions, earmarkings and additional funding through trust funds. |
В то же время Комитет по-прежнему считает, что подготовка унифицированного годового бюджета по программам для операций УВКБ может оказать лишь незначительное воздействие на ряд таких факторов, как уровень взносов, ассигнования и дополнительные финансовые средства, получаемые через целевые фонды. |
Pursuant to this proposal, the preparation of a review has been launched of the current situation with state of the environment reporting in the twelve countries that are not covered by EEA. |
В соответствии с этим предложением начата подготовка обзора нынешней практики представления информации о состоянии окружающей среды в 12 странах, не охваченных сетями ЕАОС. |
Insolvency representatives may agree to make themselves available for consultation with their foreign counterparts upon request or to consult each other on specific matters, such as the preparation and negotiation of reorganization plans to be submitted in the different States. |
Управляющие в деле о несостоятельности могут давать согласие на проведение консультаций со своими зарубежными коллегами по их просьбе либо консультироваться друг с другом по конкретным вопросам, таким как подготовка и согласование планов реорганизации, представляемых в разных государствах. |
It was founded on the initiative of non-governmental organisations operating in this field, and their tasks are care for preparation of expert bases and providing guidelines for the adoption of suitable legislation in the field of violence against women, and monitoring its implementation. |
Он был создан по инициативе неправительственных организаций, занимающихся названными вопросами, и ему поручено выполнять такие задачи, как подготовка научной базы и разработка руководящих принципов для принятия надлежащего законодательства по борьбе с насилием в отношении женщин, включая надзор за его применением. |
One of the major activities under the Convention is the preparation of a protocol on strategic environmental assessment, which is expected to be signed at the Ministerial Conference "Environment for Europe" in May 2003 in Kiev. |
Одним из основных направлений деятельности в рамках Конвенции является подготовка Протокола по стратегической экологической оценке, который, как ожидается, будет подписан на Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в мае 2003 года в Киеве. |
The data processing has, so far, focused on the preparation, importing, validation and consistency checking, retrieving and processing of data. |
До настоящего времени в рамках процесса обработки данных основное внимание уделялось таким вопросам, как подготовка, импорт, подтверждение достоверности и проверка на согласованность, поиск и обработка данных. |