The preparation and updating of inventories on a systematic and continuous basis by a national team would help to improve the quality of inventories. |
Подготовка и обновление кадастров на систематической и непрерывной основе национальной группой могли бы помочь улучшить качество кадастров. |
The preparation of the dissemination matrix should be supported with a powerful user interface, so we are using the stand-alone application PX-Edit with broad functionalities for importing, manipulating and maintaining the multidimensional matrixes. |
Подготовка матрицы распространения должна поддерживаться мощным интерфейсом пользователя, в связи с чем мы используем автономное приложение PX-Edit с широким набором функций для импорта, обработки и ведения многомерных матриц. |
Preliminary motions have been filed and the pre-trial preparation is continuing under the direction of the pre-trial judge, Judge Kwon of Trial Chamber III. |
Были представлены предварительные ходатайства, и досудебная подготовка к рассмотрению дела продолжается под руководством судьи, ведущего досудебное разбирательство, т.е. судьи Квона из Судебной камеры III. |
Once every decade, the preparation of sets of regional international recommendations for new rounds of censuses, tailored to the circumstance and needs of countries in the UN/ECE region. |
Один раз в десять лет - подготовка наборов региональных международных рекомендаций с учетом специфики и потребностей стран региона ЕЭК ООН для новых циклов переписей. |
Consultation and cooperation with officials of the United Nations Secretariat and preparation of papers/material at the request of the Economic and Social Council and subsidiary bodies |
Консультации и сотрудничество с официальными представителями Секретариата Организации Объединенных Наций и подготовка документов/материалов по просьбе Экономического и Социального Совета и вспомогательных органов |
Such results can be achieved only by careful preparation of the special session and a calm and businesslike atmosphere during the session, free from sterile polemics and unconstructive and unrealistic approaches. |
Такие результаты может обеспечить лишь тщательная подготовка специальной сессии, ее проведение в спокойной и деловой обстановке, исключающей бесплодную полемику и неконструктивные, оторванные от реальной жизни подходы. |
It included a number of milestones, notably the preparation of a situation analysis, a strategic positioning exercise and bilateral consultations with a large number of partners. |
В рамках этого процесса был достигнут ряд важных результатов, а именно подготовка анализа сложившегося положения, разработка стратегической позиции и проведение двусторонних консультаций со многими партнерами. |
The design and preparation of reliable nautical charts is indispensable in promoting safe maritime navigation and the protection of marine environment, including vulnerable ecosystems such as coral reefs and seamounts. |
Разработка и подготовка надежных морских карт совершенно необходима для развития безопасного морского судоходства и защиты морской среды, в том числе таких уязвимых экосистем, как коралловые рифы и подводные горы. |
Activity 6.5: Crime and justice statistics - preparation of guidelines for comparable crime and justice statistics based on victimization surveys in the UNECE region. |
Вид деятельности 6.5: Статистика преступности и правосудия - подготовка руководящих принципов по разработке сопоставимой статистики преступности и правосудия на основе обследований виктимизации в регионе ЕЭК ООН. |
The preparation of a consolidation plan with measurable benchmarks, as requested by the Security Council in its resolution 1780, could help to avert a premature disengagement, which, as has been seen elsewhere, can lead to a rapid reversal of all that has been achieved. |
Подготовка плана упрочения стабильности в стране с установлением измеримых контрольных показателей, как это предусмотрено в резолюции 1780 Совета Безопасности, поможет исключить преждевременный уход, который, как свидетельствуют события в других странах, может быстро привести к свертыванию всего достигнутого. |
On the International Day of Families itself, activities would be held at Headquarters in cooperation with the Department of Public Information and non-governmental organization partners; preparation for those activities would begin in early 2004. |
Что касается собственно Международного дня семьи, в штаб-квартире в этот день будут проводиться совместные с Департаментом общественной информации и неправительственными организациями мероприятия, подготовка к которым начнется в начале 2004 года. |
The special rapporteur and other experts entrusted with the preparation of any such reports or working papers could speak for a maximum of 20 minutes, to be divided between the introduction of the report and concluding remarks. |
Специальный докладчик и другие эксперты, которым была поручена подготовка любых таких докладов или рабочих документов, будут иметь возможность выступать в течение максимум 20 минут, которые должны включать представление доклада и заключительные замечания. |
The preparation of Zambia's initial report for submission to the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights involved the participation of academia, civil society and all relevant line ministries. |
Подготовка первоначального доклада Замбии для представления Комитету по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций осуществлялась с участием научных кругов, гражданского общества и всех соответствующих отраслевых министерств. |
To this end, preparation of the following evaluations is seen as having priority for the next two years: |
Ввиду этого в ближайшие два года первостепенное значение будет иметь подготовка следующих оценок: |
The Human Rights Protection Service has been responsible, since January 2000, for the preparation of all the country's official reports on its implementation of international human rights instruments and for their submission to the appropriate treaty bodies. |
С января 2000 года на вышеуказанную Службу возложена подготовка всех государственных докладов Грузии, отражающих имплементацию международных документов по правам человека и подлежащих представлению в соответствующие договорные органы. |
In the area of commodities, assistance relating to the post-Doha process was being provided upon request (preparation of a discussion note on single commodity exporters and assistance to the African Group on their WTO submission). |
В сырьевом секторе заинтересованным странам по их просьбе оказывается помощь в связи с постдохинским процессом (подготовка дискуссионной записки, касающейся экспортеров одного сырьевого товара, и оказание помощи группе африканских стран в представлении материалов ВТО). |
It is necessary at this time, when the preparation of a charter of peace and stability is entering its most important period, for the approaches to its content to be transparent in character. |
Сейчас, когда подготовка Хартии мира и стабильности вступает в наиболее ответственный период, необходимо, чтобы подходы к ее содержанию носили транспарентный характер. |
Apart from anything else, special skills are required for appeals work and, from a pragmatic viewpoint, case preparation and appearance in the Appeals Chamber would clash with appearances in the Trial Chambers. |
Помимо всего прочего, для работы по апелляциям необходимы особые навыки, и, с прагматической точки зрения, подготовка дела и его представление в Апелляционной камере будут осложнять задачу подготовки выступлений в судебных камерах. |
The Advisory Committee meetings with a number of the specialized agencies and the Organisation for Economic Cooperation and Development have reinforced its opinion that careful and thorough preparation is an essential prerequisite to the successful implementation of the Secretary-General's proposals. |
Встречи Консультативного комитета с целым рядом специализированных учреждений и с Организацией экономического сотрудничества и развития укрепили его в мысли о том, что продуманная и тщательная подготовка является необходимой предпосылкой для успешного осуществления предложений Генерального секретаря. |
The preparation of the Kiev Assessment report identified priority areas for improving environmental monitoring capacities, including air quality, soil contamination, waste management, water quality, biodiversity and chemicals. |
Подготовка Киевского доклада об оценке помогла установить приоритетные области для совершенствования потенциала экологического мониторинга, включая качество воздуха, загрязнение почв, сбор и удаление отходов, качество воды, биоразнообразие и химикаты15. |
The subject of the report was very complex and covered a wide range of issues, and the report's preparation had provided many opportunities for dialogue and the exchange of views. |
Тема доклада является очень сложной и охватывает широкий круг вопросов, при этом подготовка доклада обеспечила много возможностей для диалога и обмена мнениями. |
While preparation for the deployment of MINURCAT and the European Union-led peacekeeping force Chad/Central African Republic is ongoing, it is equally important for the Chadian stakeholders concerned to take the political steps necessary to settle their differences through dialogue. |
Подготовка к развертыванию МИНУРКАТ и миротворческих сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике продолжается, но столь же важно, чтобы соответствующие стороны в Чаде предприняли политические шаги, необходимые для урегулирования своих разногласий путем диалога. |
Provisions are also made for parliamentary documentation, substantive servicing of meetings, other services, other substantive activities, such as maintenance of databases and websites and the preparation of communications. |
Предусматриваются также ассигнования на документацию для заседающих органов, основное обслуживание заседаний, другие услуги; прочую основную деятельность, например ведение баз данных и веб-сайта и подготовка сообщений. |
The successful preparation and holding of municipal elections with the participation of all ethnic minorities, including refugees and displaced persons, is particularly important for speeding up the political process in Kosovo and for securing lasting peace and stability. |
Успешная подготовка и проведение муниципальных выборов с участием всех этнических меньшинств, в том числе беженцев и людей перемещенных, имеют особенно важное значение для ускорения политического процесса в Косово и обеспечения там прочного мира и стабильности. |
It appreciates the open manner in which the reports were prepared, in particular the extensive consultative process with non-governmental organizations during the preparation of the second periodic report. |
Он выражает удовлетворение той открытой атмосферой, в которой осуществлялась подготовка доклада, в частности широким процессом консультаций с НПО в ходе подготовки второго периодического доклада. |