The present note reports on the state of preparation of all documents required for the session at 18 July 2003. |
В настоящей записке содержится информация о готовности всех необходимых для сессии документов по состоянию на 18 июля 2003 года. |
The report evaluating the preparation of Polish financial system to carry out the obligations was submitted in June 2003. |
Доклад о результатах оценки готовности финансовой системы Польши к выполнению соответствующих обязательств был представлен в июне 2003 года. |
The setting of international standards for preparing for phenomena such as tsunamis can provide countries with an appropriate up-to-date measuring stick and continuously upgraded preparation. |
Выработка международных стандартов готовности к таким явлениям, как цунами, может предоставить странам надлежащий инструмент для оценки ситуации с учетом последних изменений и обеспечить им постоянное совершенствование системы готовности. |
But among our top priorities should also be to strengthen local and regional structures for prevention, preparation and emergency response. |
Но в число наших первостепенных приоритетов должно также входить укрепление местных и региональных структур для предотвращения, готовности и чрезвычайного реагирования. |
One delegation stressed the need for flexibility and preparation for change in the programme planning process. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечения гибкости и готовности к преобразованиям в процессе планирования программ. |
a. Disaster preparation, warning and mitigation; |
а. Обеспечение готовности, предупреждение и смягчение последствий стихийных бедствий; |
Attention is drawn to the note on the status of preparation of documentation submitted under the various agenda items allocated to the Third Committee. |
Привлекается внимание к записке о состоянии готовности документации, представленной по различным пунктам повестки дня, переданным Третьему комитету. |
The Board has observed within the respective Finance units a generally high sense of awareness and growing preparation for IPSAS. |
Комиссия отметила, что в финансовых подразделениях соответствующих организаций наличествует довольно высокий уровень понимания МСУГС и готовности к их применению. |
Trial preparation, by nature, involves considerable preparatory work, missions, etc. |
Обеспечение готовности дел к судебному разбирательству связано, в силу их характера, с проведением значительной подготовительной работы, миссий и т.д. |
On a related point, disaster risk reduction, including prevention and preparation, played an important role in protecting communities from harm. |
В этой связи следует отметить, что важную роль в защите общин от опасности играют предотвращение и обеспечение готовности. |
That was evident in the multilateral, regional and bilateral agreements that dealt in one way or another with aspects relating to prevention, preparation and mitigation of disasters. |
Об этом со всей очевидностью свидетельствуют многосторонние, региональные и двусторонние соглашения, в которых так или иначе рассматриваются аспекты, связанные с предотвращением бедствий, обеспечением готовности к ним и смягчением их последствий. |
This includes strategies in the area of drug trafficking, border administration, assistance with transboundary trade, preparation for emergency situations and the elaboration of emergency plans. |
Сюда входят стратегии в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, управления границами, содействия трансграничной торговле, готовности к чрезвычайным ситуациям и разработки чрезвычайных планов. |
Needs assessment for preparation of effective cooperation and networking |
Оценка потребностей и готовности к эффективному сотрудничеству и созданию сетей |
The Board also took note of the Protocols for the structure and preparation of papers to the Board provided by the ICAO Staff Pension Committee. |
Правление приняло также к сведению Протоколы по вопросам структуры и готовности документов для Правления, представленные Комитетом по пенсиям персонала ИКАО. |
The UNIFIL evacuation plan for civilian staff and their dependants was revised and practical steps taken to ensure full preparation for activation of the plan should the need arise. |
Был пересмотрен разработанный ВСООНЛ план эвакуации гражданских сотрудников и их иждивенцев и были предприняты практические шаги по обеспечению полной готовности к осуществлению плана при возникновении такой необходимости. |
UNESCO continues to work with the Ministry of Education to place the issue of emergency preparation and response more centrally in its planning activities. |
ЮНЕСКО продолжает работать с министерством образования над тем, чтобы вопросу о готовности к принятию мер в чрезвычайных ситуациях уделялось больше внимания в деятельности по планированию. |
The assessment will be used as the initial step in understanding each country's needs for preparation of effective cooperation and networking in the area of GNSS application projects and activities. |
Такая оценка будет проводиться на начальном этапе процесса, который позволит получить представление о потребностях каждой из стран и их готовности к эффективному сотрудничеству и созданию сетей в рамках проектов и мероприятий в области применения GNSS. |
Attention is being paid also to the use of schools as a platform to increase the preparation of learners and education staff for disasters and their aftermath. |
Внимание уделяется также использованию школ для повышения степени готовности учащихся и преподавательского состава к стихийным бедствиям и их последствиям. |
He stressed the need to plan for worst-case scenarios and called on countries to "build back better" for improved preparation for a disaster or crisis. |
Он подчеркнул необходимость разработки планов на наихудший вариант развития ситуации и призвал страны принимать более эффективные меры для повышения готовности к бедствиям и кризисам. |
This is in line with other work to harmonize approaches, such as the adoption of a joint readiness preparation proposal template, which also integrates elements of the joint guidelines. |
Это соответствует другим видам деятельности, направленным на согласование подходов, таким как принятие совместного типового предложения в отношении обеспечения готовности, которое также будет включать в себя элементы совместных руководящих положений. |
From an operational point of view, I therefore suggest that we continue working on the main themes contained in the five ambassadors' proposal with a view to discussing in greater depth certain subjects of negotiations which are at a more advanced stage of preparation. |
Поэтому с оперативной точки зрения я предлагаю, чтобы мы продолжили работу над основными темами, содержащимися в предложении пятерки послов с целью более углубленного обсуждения определенных переговорных тем, которые отличаются более высокой степенью готовности. |
The draft resolution underlines the importance of reducing the vulnerability of States and populations to the risks posed by nature, in particular through a culture of prevention and preparation at all levels. |
Он подчеркивает значение сокращения уязвимости государств и населения перед рисками, порождаемыми природой, в частности на основе принятия превентивных мер и обеспечения готовности на всех уровнях. |
Support for and development of reproductive health services for young people, and inculcation of the concepts of health and social preparation for sound family life in Jordanian society. |
З. поощрение и развитие системы услуг по охране репродуктивного здоровья молодежи и внедрение понятий здоровья и социальной готовности к созданию крепкой семьи в сознание иорданского общества . |
At that conference they had discussed issues relating to the environment and preparation of responses to natural disasters, with particular emphasis on problems relating to irrigation and potential landslides. |
На конференции были рассмотрены вопросы, касающиеся окружающей среды, а также повышения готовности к стихийным бедствиям; особое внимание было уделено проблемам, касающимся орошения и возможности оползней. |
3.8 The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan has undertaken to develop a national preparation plan in the event of the use of weapons of mass destruction, in cooperation with the institutions that would be involved in responding to such an eventuality. |
3.8 Правительство Иорданского Хашимитского Королевства взяло на себя обязательство разработать, в сотрудничестве с учреждениями, которые могли бы быть привлечены к деятельности по реагированию на возможные случаи применения оружия массового уничтожения, национальный план обеспечения готовности к такому развитию событий. |