Further key points will be identification of the strategic outlook and goals of the 2011 Forum in Qatar, preparation and follow-up to the future regional strategy for Latin America and the action plans implementing both the Regional Strategy for South-East Europe and for the Mediterranean. |
Дальнейшими ключевыми задачами станут определение стратегических перспектив и целей форума 2011 года в Катаре, подготовка и принятие последующих мер в отношении будущей региональной стратегии для Латинской Америки и плана действий по осуществлению Региональной стратегии для стран Юго-Восточной Европы и Средиземноморья. |
The preparation of the high-level event on biodiversity at the sixty-fifth session of the General Assembly, convened to celebrate the International Year of Biodiversity, benefited from the guidance of the Bureau of the Conference of the Parties to the Convention. |
Подготовка мероприятия высокого уровня по биоразнообразию в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которое будет посвящено Международному году биоразнообразия, осуществлялась с учетом рекомендаций Бюро Конференции сторон Конвенции. |
Early preparation and dissemination of documents, including draft resolutions, was also mentioned as a factor contributing to better outcomes (65 per cent agreed there was sufficient time to review draft resolutions). |
Заблаговременная подготовка и распространение документов, включая проекты резолюций, также была упомянута в качестве одного из факторов, способствующих получению более высоких результатов (65 процентов согласились, что было достаточно времени для обзора проектов резолюций). |
The report preparation was carried out during 2006 - 2007, based on the statistical data up to 31 December 2006, and other information on situations and circumstances up to the end of September 2007. |
Подготовка доклада велась в 2006-2007 годах; он основан на статистических данных, имевшихся на 31 декабря 2006 года, и содержит прочие сведения о событиях и фактах, имевших место до конца сентября 2007 года. |
However, since the report preparation was extended to 2008, developments of policy and legal framework that occurred during 2007 - 2008 have been included to make the information about the progress of Thailand's implementation regarding the elimination of racial discrimination as complete as possible. |
Вместе с тем, поскольку подготовка доклада была продолжена и в 2008 году, в него были включены сведения об изменениях в политике и законодательстве, происшедших в 2007-2008 годах, с тем чтобы сделать информацию об успехах Таиланда в вопросах ликвидации расовой дискриминации возможно более полной. |
At the institutional level, the preparation of the national communications assured the wide involvement of global, regional and national expertise in order to assess the present state of environmental and socio-economic development in the light of climate change as well as its adverse consequences for the future. |
На институциональном уровне подготовка национальных сообщений обеспечивала широкое задействование глобальных, региональных и национальных экспертных знаний для оценки состояния экологического и социально-экономического развития в свете изменения климата, а также его неблагоприятных последствий в будущем. |
Meanwhile, the preparation of operational guidelines for the UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation (UCSSICs) and a comprehensive UNIDO South-South Strategy is under way, and was expected to be completed in the second quarter of 2009. |
Одновременно ведется подготовка оперативных руководящих принципов деятельности центров ЮНИДО по вопросам промышленного сотрудничества Юг-Юг (ЦЮПСЮЮ) и всеобъемлющей стратегии ЮНИДО по линии Юг-Юг; во втором квартале 2009 года эти мероприятия планируется завершить. |
(b) Under accomplishment (c) the main priority is the preparation, implementation and monitoring of Habitat country programmes in selected countries, in collaboration with sister agencies and Habitat Agenda partners. |
Ь) в рамках достижения с) основной приоритет имеет подготовка, осуществление и мониторинг страновых программ Хабитат в некоторых странах, в сотрудничестве с родственными учреждениями и партнерами по Повестке дня Хабитат. |
In addition, the preparation and presentation of unqualified financial statements, approval and implementation of coherent and aligned resource frameworks (biennial support budget and programming arrangements) and harmonization of financial regulations and rules are also top priorities for 2010-2011. |
Кроме того, в число приоритетных задач на 2010 - 2011 годы будут входить подготовка и представление финансовых ведомостей, не сопровождаемых оговорками, одобрение и осуществление согласованных и скоординированных ресурсных рамок (двухгодичные бюджеты вспомогательных расходов и процедуры составления программ) и согласование финансовых положений и правил. |
Work methods: Exchange of information and views at the annual session of the Committee and through Ad Hoc Group of Experts, dedicated Task Forces, seminars, workshops and study tours; and preparation of studies, as well as presentation of case studies on successful projects. |
Методы работы: Обмен информацией и мнениями в ходе ежегодных сессий Комитета и на заседаниях Специальной группы экспертов, специализированных целевых групп, на семинарах, рабочих совещаниях и в рамках ознакомительных поездок; и подготовка исследований, а также представление исследований на примерах успешных проектов. |
When more than two Parties are involved in a transboundary EIA procedure, the preparation of EIA documentation can encounter different challenges depending on the approach chosen, namely: |
В тех случаях, когда в процедуру трансграничной ОВОС вовлечены более двух Сторон, подготовка документации по ОВОС может столкнуться с различными проблемами в зависимости от выбранного подхода, а именно: |
The secretariat briefed the Working Group on the resource requirements needed for implementation of the workplan, noting that NPD and the preparation of the second Assessment were almost completely funded, while other areas of work were lacking required funds. |
Секретариат известил Рабочую группу о потребностях в ресурсах, необходимых для реализации плана работы, отметив, что ДНП и подготовка второй оценки состояния вод практически обеспечены финансовыми ресурсами, в то время как на других направлениях работы необходимых средств не хватает. |
As it would appear from the consultations held thus far that little has changed since the last round of negotiations to facilitate a positive outcome for a fifth round, careful preparation is needed. |
Поскольку из проведенных до настоящего времени консультаций явствует, что мало что изменилось в период после последнего раунда переговоров в плане содействия позитивному исходу пятого раунда, необходима тщательная подготовка. |
Many stakeholders have found that the preparation of a narrative report on activities is useful in this regard, particularly for sharing progress made on key issues and for highlighting lessons learned that would be of interest to other stakeholders. |
Многие заинтересованные субъекты считают, что в этой связи была бы полезна подготовка описательного доклада о мероприятиях, особенно для обмена информацией о достигнутом прогрессе в решении ключевых вопросов, а также уделения особого внимания извлеченным урокам, которые представляли бы интерес для других заинтересованных субъектов. |
The preparation of this report was a joint effort involving public and private institutions and social groups, coordinated by the Human Rights Office of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, which is responsible for ensuring compliance with international human rights treaties and conventions signed by Spain. |
Подготовка настоящего доклада потребовала серьезных совместных усилий различных государственных и частных учреждений и общественных групп под руководством Управления по правам человека Министерства иностранных дел и сотрудничества, которому, в числе прочего, поручено следить за выполнением международных договоров и конвенций в области прав человека, подписанных Испанией. |
With regard to the policy objective of enhancing the contribution of migration to development, the action plan for the promotion and development of employment opportunities included the preparation of a comprehensive market development plan and surveys to identify niche markets. |
Что касается цели политики, затрагивающей увеличение вклада миграции в развитие страны, то планом действий по укреплению и развитию возможностей для трудоустройства предусмотрена подготовка всестороннего плана развития рынка и проведение обзоров для выявления нишевых рынков. |
The applicant indicated that the minimum expenditure commitment will likely be substantially increased as the implementation of the programme of activities is accelerated, subject to exploration results and to developments in the preparation of regulations on exploitation for nodules by the Authority. |
Заявитель указал, что минимальное обязательство в отношении расходов скорее всего будет существенно увеличиваться по мере ускорения осуществления программы деятельности, в зависимости от результатов разведки и того, как будет продвигаться подготовка Органом правил по разработке конкреций. |
Other recent achievements in this area included the preparation of the 2010 Investment and Enterprise Responsibility Review, which provides an in-depth analysis of investor and enterprise policies on corporate social responsibility. |
Другим достижением в этой области стала, в частности, подготовка "Обзора по вопросам инвестиций и ответственности предприятий" за 2010 год, в котором приведен углубленный анализ политики инвесторов и предприятий в сфере корпоративной социальной ответственности. |
The Committee welcomes that one pre-school year is mandatory and free, but is concerned that pre-school facilities, which, according to the State party report, have unoccupied places, are not used for preparation of children with disabilities and Roma children for school. |
Комитет приветствует тот факт, что годичная дошкольная подготовка является обязательной и бесплатной, однако обеспокоен тем, что дошкольные учреждения, в которых, согласно докладу государства-участника, имеются свободные места, не используются для подготовки к школе детей-инвалидов и детей из числа рома. |
In addition, a study was organized for the tourism sector of Benin to Senegal leading to the preparation of project proposals and technical assistance missions were carried out to El Salvador and Nicaragua as a follow-up to a regional training course undertaken in 2009. |
Кроме того, было организовано исследование сектора туризма в регионе от Бенина до Сенегала, по итогам которого началась подготовка проектных предложений и проведены миссии по оказанию технической помощи в Сальвадоре и Никарагуа в рамках последующей деятельности по итогам регионального учебного курса, прошедшего в 2009 году. |
RDA participated actively in the fulfilment of the relevant mandates defined in the Cancun Agreements, such as the preparation of documents relating to quantified emission reduction targets of developed countries and the organization of workshops. |
ПИДА активно участвовала в осуществлении соответствующих мандатов, определенных в Канкунских договоренностях, таких как подготовка документов, касающихся достижения определенных количественных целевых показателей сокращения выбросов развитых стран, а также организация рабочих совещаний. |
In this regard, the tasks of the government sector include the independence of the NGO sector, material and financial support and preparation of legal and other solutions that will serve to strengthen the non-government sector. |
В связи с этим в задачи государственных органов входит обеспечение независимости сектора НПО, материальная и финансовая поддержка и подготовка правовых и других решений, которые будут способствовать укреплению неправительственного сектора. |
After subsequent consultations, the preparation of a document on good practices and policy recommendations on raising awareness of the role of IPRs in innovation and the dangers and economic costs of IPR infringements was included in the Programme of Work of CECI for 2011. |
З. После дальнейших консультаций в программу работы КЭСИ на 2011 год была включена подготовка документа, содержащего рекомендации по передовой практике и политике в области повышения осведомленности о роли ПИС в инновациях и рисках и экономическом ущербе от нарушения ПИС. |
In practice, due to the increased number of communications and their complexity, the preparation of draft findings, measures or recommendations has expanded to four or five successive meetings and the deliberations on some communications have been pending before the Committee for longer than one year. |
В настоящее же время из-за возросшего числа сообщений и их сложности подготовка проектов выводов, мер или рекомендаций растягивается на четыре-пять последующих совещаний, а обсуждение некоторых сообщений в Комитете может длиться более года. |
The current preparation of a national development strategy will allow for more effective international support and increased national ownership in this area, which should focus, in particular, on assisting the country's youth. |
Нынешняя подготовка национальной стратегии развития обеспечит возможность повышения эффективности международной помощи и укрепления национальной ответственности в этой области, что следует направить, в частности, на цели оказания помощи молодежи страны. |