The preparation of a target-oriented World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, to be implemented within a specific time-frame, is a matter of utmost priority and importance. |
Подготовка ориентированной на результат всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, должна быть осуществлена в конкретных временных рамках, и это задача самая срочная и важная. |
I hasten to add that in order for more definite conclusions to be reached there must be sufficient preparation at organizational sessions prior to the Council session proper. |
Спешу добавить, что для того, чтобы достигнуть более определенных выводов, необходима достаточная подготовка на организационных сессиях до проведения непосредственно самих сессий Совета. |
(b) The preparation of an action plan to mobilize major non-governmental groups as allies with the United Nations in implementing an agenda for development; |
Ь) подготовка плана действий по мобилизации основных неправительственных групп в качестве союзников Организации Объединенных Наций в отношении осуществления повестки дня для развития; |
The Secretary-General supports the intent of the recommendation to reduce the reporting on exceptions granted to the standards of accommodation for air travel, as the preparation of such reports on the current basis is time-consuming and labour-intensive. |
Генеральный секретарь поддерживает предусмотренное в данной рекомендации намерение сократить объем отчетной документации об исключениях в отношении класса проезда воздушным транспортом, поскольку подготовка соответствующих докладов на текущей основе требует времени и является трудоемкой. |
They also underlined that at the present stage of economic reforms in their respective countries the task of paramount importance was the preparation of bankable projects, which could win the financial support of national and international investors. |
Они также подчеркнули, что на нынешнем этапе экономических реформ в этих соответствующих странах крайне важной задачей является подготовка пригодных для финансирования проектов, которые могли бы получить финансовую поддержку со стороны национальных и международных инвесторов. |
Selected specialized projects of a catalytic nature, for example, research into market access conditions of African businesswomen in the new international trade context, and the formulation of a programme of assistance and preparation of a handbook on women entrepreneurship and trade), are also ongoing. |
Также осуществляется ряд специализированных проектов, носящих каталитический характер, например, исследования по вопросам доступа африканских женщин-предпринимателей на рынки с учетом новых условий международной торговли, разработка программы помощи и подготовка справочника по женщинам-предпринимателям и торговле. |
Topics of discussion included the ratification process, the analysis of present legislation to ensure that it conforms to international standards, the actual preparation of reports for the various United Nations human rights treaty bodies and the development of a comprehensive programme of technical assistance and cooperation. |
На встрече обсуждались такие темы, как процесс ратификации, обзор действующего законодательства с точки зрения обеспечения его соответствия международным стандартам, практическая подготовка докладов различным договорным органам Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также разработка всеобъемлющей программы технической помощи и сотрудничества. |
Important elements of the quartering process include the delivery of water and other basic provisions to the families who will accompany UNITA soldiers in cantonment, the provision of health kits and preparation for reintegration programmes. |
Важными элементами процесса расквартирования являются снабжение членов семей, которые будут сопровождать солдатов УНИТА в районы сбора, водой и другими основными предметами, выдача аптечек и подготовка к осуществлению программ реинтеграции. |
Phase 1 (36 days): Verification of disengagement of combatants, preparation of safe havens, assembly sites and encampment sites; |
Этап 1 (36 дней): контроль за отводом комбатантов, подготовка безопасных районов, пунктов сбора и сосредоточения; |
Timely and systematic preparation for these processes will be vital for the incorporation of UNITA troops into the national army and police and for the ultimate success of the peace process. |
Своевременная и систематическая подготовка к этим процессам будет иметь ключевое значение для интеграции войск УНИТА в национальную армию и полицию и для окончательного успеха мирного процесса. |
A useful input, to that end, would be the preparation at a global level of a policy paper on the areas of action to be taken into consideration to enhance the specialization of such a country (investment, technology, trade, human resources development). |
Полезным вкладом в это послужила бы подготовка на глобальном уровне директивного документа, касающегося сфер деятельности, которые следует учитывать для развития специализации такой страны (инвестирование, технология, торговля, развитие людских ресурсов). |
Kazakstan: Aktau port reconstruction project: financial and institutional advisory services, preparation of detailed designs and tender documents, and institutional development of Aktau port. |
Проект реконструкции порта Актау: финансовые и организационные консультативные услуги, подготовка подробной проектной документации и документов для проведения торгов, а также организационное развитие порта Актау. |
Some speakers, while supporting the principle of the CSN and citing its usefulness as a tool for strengthening the resident coordinator system, sought assurances that its preparation would remain a national choice, as intended by the General Assembly. |
Несколько делегаций, выступая в поддержку принципа, лежащего в основе ДНС, и указывая на их полезность в качества средства укрепления системы резидентов-координаторов, хотели бы удостовериться в том, что их подготовка останется функцией самих стран, так как это предусматривалось Генеральной Ассамблеей. |
Other activities include the preparation and dissemination of several methodological reports and studies for assisting countries to assess the current situation and to implement needed reforms and measures for achieving complete coverage and timeliness of registration and vital statistics. |
К числу других мероприятий относятся подготовка и распространение нескольких методологических докладов и исследований в целях содействия странам в оценке сложившегося положения и осуществления необходимых реформ и мер для обеспечения полноты охвата и своевременности в отношении регистрации и статистики естественного движения населения. |
To promote transfer of information and sharing of experiences, it has developed various activities such as the preparation of technical reviews and guidelines, training activities, query response service, computerized clearing-house etc. |
В целях поощрения передачи информации и обмена опытом он осуществляет различные мероприятия, такие, как составление технических обзоров и руководящих принципов, подготовка кадров, удовлетворение поступающих запросов, электронная обработка данных и т.д. |
This meeting, which is in the final stages of preparation, will help to strengthen cooperation between national institutions on the continent and enable them to coordinate their activities more closely with international activities for the promotion and protection of human rights. |
Эта встреча, к которой уже ведется интенсивная подготовка, позволит национальным учреждениям континента укрепить их сотрудничество и лучше скоординировать свои действия с действиями, предпринимаемыми на международном уровне для поощрения и защиты прав человека. |
The Unit is also responsible for the preparation of the medium-term plan and the programme budget, including the development and operation of a system for monitoring implementation. |
На Группу также возложена подготовка среднесрочного плана и бюджета по программам, включая разработку и реализацию системы контроля. |
The preparation of guidelines and handbooks, and the proposed organization of workshops for electoral consultants, are secondary priorities, to be undertaken in periods when the demand for priority outputs is low. |
Подготовка руководящих принципов и руководств, а также организация предлагаемых практикумов для консультантов по проведению выборов становятся задачами второстепенного значения, которые должны решаться в периоды, когда спрос на приоритетные мероприятия спадает. |
Substantive preparation of and the attendance of least developed country participants at expert group meetings was made possible through the financial support of bilateral donors and multilateral funding sources, as indicated above. |
Подготовка участников из числа наименее развитых стран по вопросам существа и их участие в совещаниях групп экспертов стали возможны благодаря финансовой поддержке двусторонних доноров и многосторонних финансовых учреждений, как указано выше. |
While recognizing that budget preparation in the United Nations has traditionally followed the incremental approach, the Advisory Committee believes that the base should be scrutinized critically to ensure that it contains only those resources required to meet continuing needs, taking into account current mandates. |
Признав, что традиционно подготовка бюджета в Организации Объединенных Наций осуществляется поэтапно, Консультативный комитет считает, что необходим тщательный анализ базы ресурсов для обеспечения того, чтобы она содержала только те ресурсы, которые необходимы для удовлетворения постоянных потребностей, с учетом нынешних мандатов. |
Sectoral priorities have been incorporated into an overall National Spatial Development Strategy and the preparation of the Physical Development Plan and specific area land-use plans has been initiated. |
Отраслевые приоритеты были включены в общую Национальную стратегию территориального развития, и началась подготовка Плана физического развития и планов землепользования для конкретных территорий. |
Affected countries, especially those in Africa, will need to launch a range of activities, the most significant of which will be the preparation of a new generation of national action programmes. |
Пострадавшим странам, особенно в Африке, необходимо будет приступить к осуществлению широкого круга мероприятий, наиболее важным из которых явится подготовка нового поколения национальных программ действий. |
(b) The time between notification to participate in the operation and the day of departure was too short and resulted in hasty preparation of the contingent. |
Ь) период между уведомлением об участии в операции и днем отъезда был слишком коротким, в результате чего подготовка контингента осуществлялась в спешке. |
The premise underlying any nuclear test, that of preparation for an explosion in time of war, impels us to demand that existing limited nuclear moratoriums be converted into the total and unconditional prohibition of such tests. |
Предпосылка, лежащая в основе любого ядерного испытания - подготовка ко взрыву во время войны - заставляет нас настаивать на превращении действующих ограниченных ядерных мораториев в полное и безоговорочное запрещение таких испытаний. |
My delegation would like to see a rapid resolution of the remaining organizational and procedural issues, since appropriate and timely preparation of the 1995 Conference is the key to the successful conclusion of the review and extension process itself. |
Моя делегация желала бы достижения быстрого урегулирования остающихся нерешенными организационных и процедурных вопросов, поскольку должная и своевременная подготовка Конференции 1995 года является ключом к успешному завершению самого процесса рассмотрения действия и продления Договора. |