At theAt the "START" meetings duringmeetings during 2004 the2004 the preparation of Common Regulatory Objectives on the basis of ISO standards was discussed. |
На совещаниях Группы "СТАРТ", проходивших в 2004 году, обсуждалась подготовка Общих целей регулирования на основе стандартов ИСО. |
As noted previously, the preparation of the University's strategic plan was based on in-depth consultations with United Nations officials. |
Как уже отмечалось ранее, подготовка стратегического плана Университета велась на основе широких консультаций с должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
The immediate output from the event was the preparation of a summary of issues paper which was circulated at the special session. |
Непосредственным итогом этого мероприятия стала подготовка резюме обсуждения основных вопросов, которое было распространено в ходе специальной сессии. |
It was also commented that from the current text it was not clear who would be entrusted with the preparation of assessments. |
Кроме того, было сделано замечание о том, что из нынешней формулировки текста не ясно, кому будет поручена подготовка оценок. |
Since the approval of strategy IV by the General Assembly, the design studies have been completed and the preparation of the construction documents began in August 2006. |
После того как Генеральная Ассамблея утвердила стратегию IV, были завершены проектные исследования и в августе 2006 года начата подготовка строительной документации. |
Good preparation was essential to the success of the review, and national and regional reviews were crucial elements of the process. |
Особо важное значение для успешного проведения обзора имеет эффективная подготовка, при этом важными элементами этого процесса являются национальные и региональные обзоры. |
One country considers that preparation of drought sensitivity maps, possibly including all European countries, should be one of the most urgent research tasks of the UNCCD process. |
Одна из стран считает, что подготовка карт чувствительности к засухе, охватывающих, возможно, все европейские страны, должна стать одной из наиболее неотложных исследовательских задач в рамках процесса осуществления КБОООН. |
Discussion took place on such matters as preparation of maps, gazetteers, toponymic guidelines and web sites. |
Были обсуждены такие вопросы, как подготовка карт, справочников географических названий, руководящих принципов по вопросам топонимии и веб-сайтов. |
Also, some programmes contain elements that could be considered as relating to Article 6, such as national communications and other enabling activities, and preparation for the clean development mechanism. |
Кроме того, некоторые программы содержат элементы, которые можно было бы считать относящимися к статье 6, такие, как представление национальных сообщений и другие виды стимулирующей деятельности, а также подготовка к внедрению механизма чистого развития. |
Following the same argument, the reports demonstrate the interest of innovative approaches, such as joint evaluations and the preparation of country profiles to supplement national reports. |
В этой же последовательности можно упомянуть, что в докладах проявлялся интерес к таким новым идеям, как проведение совместных оценок и подготовка кратких характеристик стран, дополняющих национальные доклады. |
Invoicing, collecting and recording of all contributions and payments and preparation of financial statements |
Выставление счетов, сбор и оприходывание всех взносов и платежей и подготовка финансовых ведомостей |
The most pressing task facing the judges of the International Criminal Court is the preparation of regulations of the Court, pursuant to article 52 of the Rome Statute. |
Наиболее насущной задачей, стоящей перед судьями Международного уголовного суда, является подготовка Регламента Суда в соответствии со статьей 52 Римского статута. |
In line with this approach is the preparation of local environmental action plans |
С этим подходом согласуется подготовка местных планов природоохранных действий. |
First, the preparation of the quality reports and methodological documents was very time consuming, in some cases up to 800 man hours. |
Во-первых, подготовка докладов о качестве данных и методологических документов потребовала большого объема времени, в некоторых случаях до 800 человеко-часов. |
Communication with, and preparation of the list of, participants |
Связь с участниками и подготовка перечня участников |
preparation of comparative studies, dissemination of information. |
подготовка сопоставительных исследований, распространение информации. |
Transport policy discussion and preparation of relevant Resolutions |
Обсуждение политики в области транспорта и подготовка соответствующих резолюций |
The Meeting noted that an important aspect of the preparatory process at the country level would involve preparation of a country-level action programme for each LDC for the period 2001-2010. |
Участники Совещания отметили, что важной частью подготовительного процесса на страновом уровне должна стать подготовка в каждой НРС национальной программы действий на период 2001-2010 годов. |
Proposals to WP. for new regulations and amendments to existing UN/ECE Regulations are referred by WP. to its subsidiary bodies for preparation of technical recommendations. |
Представленные ему предложения по разработке новых правил или по поправкам к существующим правилам ЕЭК ООН WP. передает на рассмотрение своим вспомогательным органам, в обязанность которых входит подготовка технических рекомендаций. |
But each Chamber also has three other cases, so I would say that trial preparation activities are carried out every day. |
Но каждая из Камер также занимается тремя другими делами, поэтому я бы сказал, что подготовка к судебному процессу осуществляется на ежедневной основе. |
ILO recommendation No. 162 concerning older workers addressed three principles: prevention of discrimination in employment, increased social protection and preparation for and access to retirement. |
Рекомендация МОТ Nº 162 в отношении трудящихся пожилого возраста касается трех принципов: недопущение дискриминации на работе, усиление социальной защиты, а также возможность выхода на пенсию и подготовка к нему. |
The preparation of the second periodic report - in which many governmental and non-governmental organizations had participated - was an excellent example of a fruitful strategic partnership between the Government and civil society. |
Подготовка второго периодического доклада, в которой участвовало много правительственных и неправительственных организаций, является отличным примером плодотворного стратегического партнерства между правительством и гражданским обществом. |
On the question of overexpenditure and underexpenditure, the Advisory Committee had highlighted some items where better planning and budget preparation would have improved the situation. |
По вопросу перерасходов и недорасходов Консультативный комитет отметил некоторые пункты, где более четкое планирование и подготовка бюджета способствовали улучшению ситуации. |
Dissemination of statistical tables and data as well as preparation of publications (Web publishing) will be done with the previously mentioned family of tools. |
Распространение статистических таблиц и данных, а также подготовка публикаций (вебпубликация) будут осуществляться с использованием ранее упомянутого семейства инструментов. |
The Commission's basic tasks include the examination of questions requiring sectoral coordination and the preparation of proposals on the implementation of the Convention and other international instruments. |
В основные задачи Комиссии входит рассмотрение вопросов, требующих межотраслевой координации, а также подготовка предложений, касающихся выполнения Конвенции и других международных договоров. |