In others, the preparation took longer. |
В других странах для подготовительной работы потребовалось больше времени. |
The Tribunal has implemented the recommendation as part of its preparation for IPSAS opening balances. |
Трибунал выполнил эту рекомендацию в рамках подготовительной работы по расчету отвечающих требованиям МСУГС остатков на начало периода. |
Owing to a lack of preparation by the Ministry and Finance and Economy, several critical budgetary discussions and processes were delayed. |
Вследствие того, что министерство финансов и экономики не провело необходимой подготовительной работы, несколько важнейших дискуссий по бюджетным вопросам и бюджетных процессов было отложено. |
The Assembly will find total support in the Group of 77 and China for such preparation. |
Заверяю Ассамблею в полной поддержке такой подготовительной работы со стороны Группы 77 и Китая. |
All of this demands financial and technical preparation. |
Все это требует финансовой и технической подготовительной работы. |
Staff travel to support preparation of the evaluations has been provided from the United Nations regular budget. |
Оплата путевых расходов персонала для проведения подготовительной работы, связанной с оценкой, осуществляется за счет регулярного бюджета. |
Participants emphasized that consideration of energy by the Commission at its ninth session, in 2001, required substantial advance preparation. |
Участники подчеркнули, что рассмотрение Комиссией проблемы энергетики на ее девятой сессии в 2001 году требует проведения значительной подготовительной работы. |
The regular programme of technical cooperation is intended to provide a rapid response, while the Development Account accounts involve preparation and implementation over several bienniums. |
Регулярная программа технического сотрудничества предусматривает оперативное реагирование, в то время как проекты, финансируемые по Счету развития, связаны с проведением подготовительной работы и осуществлением на протяжении нескольких двухгодичных периодов. |
The team related that they felt well prepared and confident about the referendum process following extensive preparation and training. |
Члены группы отметили, что они считают себя хорошо подготовленными и уверенными в своей способности обеспечить проведение референдума, учитывая масштабы подготовительной работы и учебных мероприятий. |
Ad hoc school trips on particular themes are organized by middle school or secondary school teachers and require significant preparation. |
Периодически преподаватели колледжей и лицеев организуют учебные поездки в связи с изучением тем, требующих серьезной подготовительной работы. |
If the information requested is already available and does not require any preparation from the public authority, the time-limit should considerably be reduced. |
Если запрошенная информация уже имеется в наличии и не требует какой-либо подготовительной работы со стороны государственного органа власти, установленные сроки будут значительно сокращены. |
The organizers, in the course of their preparation, should consult with the Co-Chairmen, the Bureau and the secretariat of the Panel, as appropriate. |
Организаторы в ходе подготовительной работы должны консультироваться с сопредседателями Бюро и в случае необходимости с секретариатом Группы. |
A. Status of preparation. 8 5 |
А. Состояние подготовительной работы. 8 5 |
Experience has shown that a force of that size and configuration could be fully deployed only with adequate preparation, which would require sufficient time. |
Опыт показывает, что силы такой численности и конфигурации могут быть полностью развернуты только при проведении надлежащей подготовительной работы, которая потребовала бы немало времени. |
With such an increase and the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. |
В связи с таким увеличением объема и повышением уровня сложности работы по изучению каждой апелляции и соответствующей подготовительной работы представляется очевидным, что имеющийся персонал не может справиться с такой рабочей нагрузкой. |
Strong international support was anticipated, and considerable preparation would be needed in order for the truth and reconciliation commission to work in a meaningful and sensitive manner. |
Необходимо обеспечить решительную международную поддержку и провести большой объем подготовительной работы, для того чтобы комиссия по установлению истины и примирению действовала с максимальной пользой, учитывая при этом интересы всех соответствующих сторон. |
This report is the result of several years of preparation involving cooperation and coordination among the relevant ministries and agencies in Japan. |
Настоящий доклад является результатом многолетней подготовительной работы, в которую были вовлечены соответствующие министерства и ведомства Японии на основе взаимодействия и координации. |
The representative of Bangladesh wished to see that the imperatives identified through the regional level preparation were properly reflected in the final outcome document. |
Представитель Бангладеш выразил пожелание, чтобы цели, определенные в ходе подготовительной работы на региональном уровне, были надлежащим образом отражены в итоговом документе. |
To facilitate the ITL preparation and registry systems operations RDA organized five meetings of the Registry System Administrators (RSA) Forum. |
В целях облегчения подготовительной работы для МРЖО и функционирования систем реестров программа ПИДА организовала пять совещаний Форума администраторов систем реестров (АСР). |
At the same time, they place increasing demands on the secretariat and require considerably more in the way of both preparation and meeting time for the Committee. |
В связи с этим перед секретариатом встают дополнительные задачи и от него требуются более активные усилия по осуществлению подготовительной работы и определению сроков проведения заседаний Комитета. |
Indeed, despite the substantive differences of opinion still remaining, because of the obvious political interests at stake, there is consensus on a programme for the preparation of guidelines for nuclear disarmament. |
Действительно, несмотря на то, что продолжают сохраняться значительные разногласия во мнениях, обусловленные вполне очевидными поставленными на карту политическими интересами, уже сложился консенсус относительно программы подготовительной работы по вопросу о руководящих принципах в области ядерного разоружения. |
In its resolution 1997/62, the Economic and Social Council recommended that the Commission carry out a programme of preparation on a common vision as set out in the report of the panel meeting of December 1996, by holding expert group meetings. |
В своей резолюции 1997/62 Экономический и Социальный Совет рекомендовал Комиссии осуществить программу подготовительной работы по общему видению, изложенную в докладе совещания рабочей группы по этому вопросу в декабре 1996 года, путем проведения совещаний групп экспертов. |
The World Bank plays a key role in supporting the national authorities at the overall decision-making level, in addition to providing technical support for loan preparation and sector development, and making financial resources available for investment in basic sectors. |
Всемирному банку принадлежит ключевая роль в поддержке национальных органов на общем уровне принятия решений наряду с предоставлением технической поддержки в проведении подготовительной работы по займам и в решении вопросов секторального развития, а также с выделением финансовых ресурсов на инвестирование в базовых секторах. |
However, it was acknowledged that this approach would require careful preparation to establish draft definitions, with a view to properly distributing the inventories of oil, natural gas and uranium commodities within the UN Codification System. |
В то же время было признано, что этот подход может потребовать тщательной подготовительной работы по формулированию предварительных вариантов определений для обеспечения надлежащего распределения учтенных запасов нефти, природного газа и уранового сырья в рамках системы кодификации ООН. |
Our interest in efficiency, however, must be subject to our interest in ensuring fair trials, and the defence must be given sufficient time for preparation and cross-examination. |
Но наше стремление к эффективности должно увязываться с нашим стремлением обеспечить справедливость судебных разбирательств, при этом защите должно предоставляться достаточное время для подготовительной работы и перекрестных допросов. |