On the basis of the material received, preparation of a draft report in accordance with United Nations reporting requirements |
Подготовка проекта Национального доклада на основе полученных материалов в соответствии с требованиями, установленными ООН для оформления доклада; |
Develop regional programmes and activities, including the preparation of training and education materials as well as other tools, using local languages where applicable and practical; |
е) разработка региональных программ и мероприятий, в том числе подготовка материалов для обучения и просвещения, а также других инструментов с использованием, когда это применимо и практически возможно, местных языков; |
In the light of the low number of new TNA reports available, the preparation of the third synthesis report was postponed until a representative number of TNAs became available. |
В свете малого числа новых докладов об ОТП подготовка третьего обобщенного доклада была отложена до появления представительного числа ОТП. |
The preparation of the report coincided with another national endeavour, namely the formulation of a national plan for human rights in which economic, social and cultural rights featured prominently. |
Подготовка доклада совпала с другим общенациональным мероприятием, а именно разработкой национального плана в области прав человека, в котором экономические, социальные и культурные права занимают видное место. |
As for the Roma, Sinti, and Camminanti students, preparation and implementation at national, regional and local level of specific training seminars for teachers and school administrators on the topic of education. |
Для учащихся из числа рома, синти и каминанти - подготовка и проведение на национальном, областном и местном уровнях специальных учебных семинаров для учителей и школьных администраторов по теме образования. |
Partial translation and preparation of a consolidated version of the Partial translation and consolidated version of the revised Guidance document on stationary sources |
Частичный перевод и подготовка сводного варианта Частичного перевода и сводного варианта пересмотренного руководящего документа по стационарным источникам |
It was further stated that the preparation of a model law would not necessarily preclude the possibility of preparing, at a later stage, an instrument of a treaty nature, which would offer a higher degree of legal uniformity. |
Было также указано, что подготовка типового закона не исключает возможности подготовки на более позднем этапе документа международно-правового характера, позволяющего обеспечить более высокую степень юридического единообразия. |
The preparation of an alternate report for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, with the National Alliance of Women (India). |
подготовка совместного с Национальным альянсом женщин (Индия) альтернативного доклада для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин; |
Opening family planning offices at primary health-care facilities to inform and teach women about safe motherhood (examinations, preparation of pregnancy, contraception, choice of optimal intervals between children) |
открытие кабинетов по планированию семьи в организациях первичной медико-санитарной помощи для обучения и информирования женщин по вопросам безопасного материнства (обследование, подготовка к беременности, контрацепция, выбор оптимального интервала между родами); |
With the adoption in 2011 of the new law "On Science" the preparation of the SoE report under this budget line became impossible as the SoE report is not considered to be a scientific publication. |
После принятия в 2011 году нового закона "О науке" дальнейшая подготовка докладов СОС в рамках этой статьи бюджета стала невозможна, поскольку доклады СОС научной публикацией не считаются. |
During the previous review, San Marino had committed to tackling the problem of delays in the submission of periodic reports to the monitoring bodies of the United Nations, due to staff shortages in the areas of public administration entrusted with the preparation of reports. |
В предыдущем обзоре Сан-Марино обязалось решить проблемы задержек в представлении периодических докладов надзорным органам Организации Объединенных Наций, причиной которых была нехватка сотрудников в области государственного управления, которым поручена подготовка докладов. |
As for the overdue reports under ICCPR, ICESCR and CRPD, the Lao PDR is set to finalize the reports in the near future while preparation work on initial or periodic reporting under other treaties such as CAT, CEDAW and CRC has also started. |
Что касается просроченных докладов по МПГПП, МПЭСКП и КПИ, то ЛНДР намерена в ближайшее время завершить над ними работу, при этом также началась подготовка к составлению первоначальных и периодических докладов в рамках таких других договоров, как КПП, КЛДЖ и КПР. |
The preparation of this report of Burkina Faso, submitted pursuant to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, has provided an opportunity to assess the implementation of the Convention in the country. |
Подготовка настоящего доклада в соответствии с требованиями Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений позволила Буркина-Фасо оценить ход осуществления Конвенции. |
Update on the 2010 round of censuses and preparation of the recommendations for the 2020 census round |
Обновленная информация по раунду переписей 2010 года и подготовка рекомендаций в отношении раунда переписей 2020 года |
The Committee noted that the preparation of its report to the upcoming session of the Meeting of the Parties presented a timely opportunity for it to highlight any recent developments in its modus operandi and to consider whether there were any aspects that could be improved. |
Комитет отметил, что подготовка его доклада для предстоящей сессии Совещания Сторон служит своевременной возможностью осветить любые последние изменения в его методах работы и рассмотреть вопрос о том, существуют ли какие-либо аспекты, которые можно улучшить. |
A priority is the preparation for ratification of the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence, including legislative amendments to implement the commitments made therein. |
Приоритетной задачей является подготовка к ратификации Конвенции Совета Европы о предотвращении насилия в отношении женщин и насилия в семье и борьбе с ним, в том числе внесение поправок в законодательство и реализация положений указанной Конвенции. |
The preparation of policies and programmes for the Roma community was made difficult by the lack of reliable statistics; there was a significant discrepancy between "official" data and those collected by non-governmental organizations. |
Подготовка политики и программ в отношении общины рома затрудняется отсутствием достоверной статистики; имеется существенное расхождение между "официальными" данными и данными, которые собирают неправительственные организации. |
Priority activities in 2011 included the preparation of a National Human Rights Action Programme, which was formulated on the basis of proposals submitted by over 60 government agencies and civil-society institutions for improving the national human rights protection system. |
В числе приоритетных направлений деятельности в 2011 году стала подготовка Национальной программы действий в области прав человека, к разработке которой были привлечены более шестидесяти государственных органов и институтов гражданского общества, которые представили свои предложения по совершенствованию национальной системы защиты прав и свобод человека. |
The preparation of the 2006 - 2010 phase of the PRSP was important, in that it allowed future strategic orientations to be redefined in the light of what had been achieved in the preceding three years of implementation and placed children on the Government's financial agenda. |
Подготовка плана действий на 2006 - 2010 годы явилась в этом отношении важным этапом, так как она дала возможность пересмотреть, основываясь на результатах последних трех лет работы по осуществлению конвенций, будущие стратегические направления и включить в повестку дня правительства вопрос о финансировании деятельности в интересах детей. |
Likewise in December 2012 Germany's preparation for the Universal Periodic Review (UPR) in 2013 was discussed at the Committee for Human Rights and Humanitarian Aid of the German Bundestag. |
Кроме того, в декабре 2012 года подготовка Германии к Универсальному периодическому обзору (УПО) 2013 года обсуждалась в Комитете по правам человека и гуманитарной помощи бундестага Германии. |
So far, the following activities have been carried out: the preparatory phase, research: Analyses of the documents and preparation of research instruments; organization of trainings for students performing research; research implementation. |
На данный момент выполнено следующее: подготовительная стадия исследований - анализ документов и подготовка исследовательского инструментария; организация курсов для студентов, проводящих исследование; проведение исследования. |
The first step is the preparation of a detailed report in which the circumstances of the crash are described and analyzed, with contributions from the road inspector, psychologist, policeman and car inspector. |
Первым шагом является подготовка подробного доклада, в котором описываются и анализируются обстоятельства происшествия с использованием соображений дорожного инспектора, психолога, полицейского и технического инспектора. |
Enabling activities, such as preparation and elaboration of low-emission development plans and strategies and planning and elaboration of NAMAs, and related capacity-building, carried out by developing country Parties shall be supported on the basis of the agreed full costs. |
Стимулирующая деятельности, такая как подготовка и разработка предусматривающих низкий уровень выбросов планов и стратегий развития и планирование и разработка НАМА, а также соответствующее наращивание потенциала, осуществляемая Сторонами, являющимися развивающимися странами, поддерживается на основе согласованных полных издержек. |
He noted that the project had been organized in several work packages: collection of data (emissions, observations, etc.); preparation of input geophysical and meteorological data for modelling; atmospheric modelling; analysis; and interpretation. |
Он отметил, что проект включал несколько направлений работы: сбор данных (выбросы, наблюдения и т.п.); подготовка исходных геофизических и метеорологических данных для разработки моделей; атмосферное моделирование; анализ и интерпретация. |
(a) 2010: preparation of input data for the simulation of the three targeted years for the retrospective analysis and the intensive observation periods. |
а) 2010 год: подготовка исходных данных для моделирования трех целевых лет для ретроспективного анализа и периодов интенсивного наблюдения. |