Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
The representative spoke of the efforts of international organizations to implement international treaties and government policies that continued to have a detrimental impact on the ecosystem. Представитель говорил об усилиях международных организаций, предпринимаемых для осуществления международных договоров, и о государственной политике, которая по-прежнему наносит ущерб экосистеме.
Road safety policies that have stemmed from this perspective have tended to be based on education, supervision and enforcement. Поэтому в основанной на таком подходе политике обеспечения безопасности на дорогах упор делался главным образом на меры в области образования, контроль и обеспечение соблюдения правил.
The Group observed that many States had reported national policies relevant to the Register only once and thereafter reported only changes or additions as they occurred. Группа отметила, что многие государства представили информацию о национальной политике, имеющей отношении к Регистру, только один раз, а после этого сообщали лишь об изменениях или дополнениях, если они имели место.
Financial incentives should be based on strong government policies Финансовые стимулы следует основывать на активной государственной политике
A number of delegations welcomed the "International Model", supported its concept and called for its adoption as a new UNECE recommendation on standardization policies. Ряд делегаций приветствовали "Международную модель", поддержали ее концепцию и призвали утвердить ее в качестве новой рекомендации ЕЭК ООН по политике в области стандартизации.
Government officials also need to be fully informed about United Nations policies and procedures regarding peacekeeping operations, particularly those regarding reimbursement for troops and wet and dry lease arrangements for equipment. Правительственные должностные лица должны также получать полную информацию о политике и процедурах Организации Объединенных Наций в отношении миротворческих операций, в частности о тех, которые касаются покрытия расходов, связанных с предоставлением войск, и соглашений об аренде техники с обслуживанием и без обслуживания.
The ongoing debate on peacekeeping and related policies has made it clear that Member States see a need to respond to this surge in peacekeeping operations. Нынешняя дискуссия об операциях по поддержанию мира и соответствующей политике ясно показывает, что государства-члены считают необходимым отреагировать на это увеличение показателей в области миротворчества.
The challenge is, of course, how to translate this "lack of voice" into practical policies through the Poverty Reduction Strategy Papers programme. Проблема заключается, разумеется, в том, каким образом это отсутствие права голоса можно отразить в практической политике посредством программы документов о стратегии сокращения масштабов нищеты.
The last report outlined the major changes in the policies which the Government had put in place to assist those who suffer socio-economic disadvantage. В последнем докладе в общих чертах были рассмотрены основные изменения в политике, которую правительство осуществляло с целью оказания помощи лицам, находящимся в неблагоприятном социально-экономическом положении.
The importance of regional and local statistics has increased in recent years in many countries, with a greater emphasis on regional policies. В последние годы во многих странах уделяется повышенное внимание региональной политике, благодаря чему возросло значение региональной и местной статистики.
In our external policies, we emphasize the importance of ratifying, without reservation, and effectively implementing the relevant international conventions and protocols related to terrorism and preventing the financing of terrorism. В нашей внешней политике мы подчеркиваем важность безоговорочной ратификации и эффективного осуществления соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма и пресечения его финансирования.
Its recommendations included acknowledgement of the historic and systemic discrimination against Aboriginal populations, which should underlie the policies and economic and other measures taken by governments to redress the situation. В ее выводах содержалось признание существовавшей на протяжении длительного времени системной дискриминации в отношении коренных народов, которая должна учитываться правительствами в проводимой ими политике и в принимаемых экономических и других мерах с целью решения данной проблемы.
The Conference of the Parties also observed that the integration of biological diversity considerations into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies was central to the Convention. Конференция Сторон отметила также, что основой Конвенции является учет соображений, связанных с биологическим разнообразием, в соответствующих секторальных и межсекторальных планах, программах и политике.
The Update Conference provides information on U.S. export control policies, regulations, and procedures to a cross-section of U.S. industry representatives and export control practitioners. Эта конференция предоставляет информацию о политике США в области экспортного контроля, соответствующих нормативных актах и процедурах для широкого круга представителей промышленности Соединенных Штатов и тех, кто занимается экспортным контролем.
We have likewise witnessed a profound change in telecommunications policies and regulations, and we have seen how continual technological advances have transformed the economy and people's lifestyles. На наших глазах также происходили существенные изменения в телекоммуникационной политике и правилах и мы могли наблюдать за тем, как последовательный технологический прогресс влиял на экономику и жизнь людей.
We look forward to the commitments agreed at the NPT Review Conference finding expression in the policies of those States directly involved. Мы надеемся на то, что обязательства, согласованные на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, найдут отражение в политике государств, к которым это относится непосредственным образом.
There are also a number of options that would increase energy accessibility and energy security at the national level, most of which relate to government policies. Существует также ряд вариантов энергопользования, которые могут способствовать повышению доступности энергетических ресурсов и укреплению энергетической безопасности на национальном уровне, многие из которых имеют отношение к политике государств.
Particular attention should be given to policies for product quality control, adequate and secure water distribution facilities, standardized international labeling and information. Особое внимание следует уделять политике контроля качества продукции, обеспечению адекватных и безопасных систем водоснабжения, вопросам стандартной международной маркировки продукции и информации.
The main subject of these courses is competition law and policies, consumer protection and the situation of law enforcement in Japan. Эти курсы посвящены главным образом законодательству и политике в области конкуренции, защите потребителей и положению в области обеспечения соблюдения законодательства в Японии.
Exchange of information on socio-economic development issues, trends and policies in the Secretariat Обмен информацией о вопросах, тенденциях и политике в области социально-экономического развития в Секретариате
The report gave the impression that the emphasis was on European gender-equality policies, not those provided for in the Convention. Судя по докладу, складывается впечатление, что основной упор делается на европейской политике по обеспечению гендерного равенства, а не на той, которая предусматривается в Конвенции.
Lack of setting clear priorities of rural energy within national policies and plans; отсутствие четких приоритетных задач энергообеспечения сельских районов в национальной политике и планах;
The integration and recognition of customary land rights within land tenure legal frameworks and policies have constituted one feature of FAO work, especially in Africa. Одним из направлений работы ФАО, особенно в Африке, по-прежнему является содействие обеспечению учета и признания основанных на обычае прав на землю в правовых системах и политике, регулирующих вопросы землепользования.
These policies remained in place through the reporting period until the general election in November 1996, the outcome of which presaged significant policy change. Эта политика оставалась неизменной в течение отчетного периода вплоть до всеобщих выборов, которые состоялись в ноябре 1996 года и итоги которых стали предзнаменованием значительных изменений в проводимой политике.
She stressed that migration policies, which sometimes neglected the migrants' needs, should provide for legal and humanitarian training of law enforcement officers and civil servants handling migrants. Далее она подчеркивает, что в миграционной политике стран зачастую не учитываются потребности мигрантов; необходимо также предусмотреть специальную подготовку в юридической и гуманитарной областях для сотрудников сил безопасности и государственных служащих, призванных заниматься этими лицами.