| It will examine how national policies differ across countries and sectors and what can be done at the international level to increase access. | Будут проанализированы различия в национальной политике между странами и секторами, и рассмотрен вопрос о том, какие меры могут быть приняты на международном уровне для расширения доступа. |
| Policy advocacy refers to the strategic deployment of a broad set of tools to influence changes in regulations, laws and government policies. | Под пропагандой рациональной политики подразумевается стратегическое задействование широкого комплекса инструментов с целью повлиять на изменения в нормативных положениях, законах и государственной политике. |
| RIA aims to advocate the adoption of best practices in investment policies across all members of COMESA. | РИА призвано отстаивать внедрение передовой практики в инвестиционной политике во всех членах КОМЕСА. |
| Much of the analytical research and technical cooperation undertaken by UNCTAD reflects this holistic view of trade and FDI policies. | Значительная часть аналитических исследований и технического сотрудничества по линии ЮНКТАД отражает этот комплексный подход к торговле и политике в области ПИИ. |
| An important step in mainstreaming a gender perspective into employment policies was the development of Ecuador's first time-use survey. | Важной вехой в институционализации гендерного подхода в политике в области труда стало проведение первого в Эквадоре опроса об использовании времени. |
| The Committee expresses its deep concern that the phenomenon of violence against women has not been adequately addressed in laws, policies and programs. | Комитет выражает глубокую обеспокоенность тем, что такое явление, как насилие, которому подвергаются женщины, не получило адекватного отражения в законодательстве, политике и программах. |
| The report indicates the steps and policies in place to prevent the spread of HIV/AIDS. | В докладе говорится о политике и мерах, осуществляемых для предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Its role is to integrate the recommendations from the World Conference on Women into the country's programmes and policies. | Задача этого органа заключается в обеспечении учета рекомендаций Всемирной конференции по положению женщин в программах и политике страны. |
| Furthermore, she would welcome information on current admission policies for women in the Foreign Service and requested statistical data for 2006. | Она хотела бы также получить информацию о нынешней политике в отношении приема женщин на дипломатическую службу и просит представить статистические данные за 2006 год. |
| Participants drew attention to the strong relationship between poverty reduction and universal access, the role of Governments and the need for best-fit policies. | Участники особо отметили наличие сильной связи между сокращением масштабов нищеты и всеобщим доступом, роль правительств и потребность в оптимальной политике. |
| Training for Egyptian diplomats in investment trends, policies and promotion | Учебный курс для египетских дипломатов по тенденциям, политике в области инвестиций и их поощрению |
| Guidelines and policies will place greater emphasis on assets utilization and economic performance. | В руководящих указаниях и политике больше внимания будет уделяться использованию имущества и результатам хозяйственной деятельности. |
| I am committed to ensuring that gender equality is given high priority in our staffing policies. | Я преисполнен решимости добиваться того, чтобы в нашей кадровой политике большое внимание уделялось равноправию мужчин и женщин. |
| The integration of obstetric fistula into national policies is key to securing political and financial commitment. | Учет проблем акушерской фистулы в национальной политике имеет важнейшее значение для принятия политических и финансовых обязательств. |
| Thus, the human rights framework plays a supporting role ensuring that public policies actively address extreme poverty. | Таким образом, рамки в области прав человека способствуют тому, чтобы в государственной политике предусматривались меры по энергичной борьбе с крайней нищетой. |
| This is an essential complement both to the shaping of an enabling international environment and to national agricultural policies. | Это необходимое дополнение как к формированию благоприятных международных условий, так и к национальной политике в области сельского хозяйства. |
| It is only through better communication that staff can be made fully aware of the policies and procedures of the Organization. | Только посредством улучшения коммуникации персонал может быть полностью осведомлен о политике и процедурах Организации. |
| Particular attention should be given to policies that promote small and medium-sized enterprises and women's participation and entrepreneurship. | Особое внимание должно уделяться политике поддержки малых и средних предприятий и вовлечению женщин в предпринимательскую деятельность. |
| Divergence of the monetary policies of central banks in major countries might invite new speculation and further destabilize the system. | Расхождения в денежно-кредитной политике центральных банков крупных стран могут создать условия для новой волны спекуляции и дальнейшей дестабилизации системы. |
| Priority should be given to endogenous policies and to local production in developing countries' efforts to rebuild their agricultural sector. | Первостепенное внимание должно уделяться внутренней политике и местному производству в рамках усилий развивающихся стран по восстановлению своего сельскохозяйственного сектора. |
| Agriculture and food production have not been given as high a priority as they deserve in the national policies of many countries. | В национальной политике многих стран сельскому хозяйству и производству продовольствия не уделялось того приоритетного внимания, которого они заслуживают. |
| We have stepped up our mitigation policies through our national climate change strategy. | Наша национальная стратегия в области изменения климата делает упор на политике ослабления его последствий. |
| Exchange knowledge: Serve as an authoritative source of information about forests, forestry policies and institutions, and natural resources. | Ь) обмен знаниями: служить источником авторитетной информации о лесах, лесохозяйственной политике, учреждениях сектора и природных ресурсах. |
| Nuclear-weapon States have continued to emphasize the importance of nuclear deterrence in their security policies. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему отводят ядерному сдерживанию важное место в своей политике в области безопасности. |
| This "policy space" should give countries the freedom to design policies which are consonant with their national development priorities. | Такое "пространство для маневра в политике" должно предоставить странам возможности для разработки политики, согласующейся с их национальными приоритетами в области развития. |