Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Objective: Parties and non-Parties will submit information biennially on recent developments in their national strategies and policies for applying environmental impact assessment in a transboundary context. Цель: Стороны Конвенции и страны, не являющиеся таковыми, будут раз в два года представлять информацию о последних изменениях, происшедших в их национальных стратегиях и политике в области проведения оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.
During the assessment, the team compiles detailed information on current policies, legislation, programmes and activities and human and financial capacities in key areas. В ходе проведения этой оценки специалисты собирают подробную информацию о проводимой политике, законодательстве, программах и мероприятиях, а также о существующем потенциале людских и финансовых ресурсов в ключевых областях.
Performance indicators (a) Generation of intergovernmental debate and consensus among member States on global interdependence and macroeconomic and development policies. а) Проведение межправительственных дискуссий и достижение консенсуса между государствами-членами по взаимозависимости и макроэкономической политике и стратегиям в области развития.
On the other hand, the prevailing lifestyles and priorities among the population may constitute an obstacle to policies to encourage more sustainable consumption patterns. С другой стороны, сложившийся образ жизни и приоритеты населения могут препятствовать политике, направленной на создание более устойчивых структур потребления.
29-30 October Matera Second international forum on European policies to combat desertification in the Mediterranean Basin in Italy 29-30 октября Матера Второй международный форум по европейской политике в области борьбы с опустыниванием в Средиземноморском бассейне, Италия
economic issues and policies. 7.9 - 7.10 43 вопросам и политике 7.9 - 7.10 50
The experience of UNTAC served to highlight shortcomings in the Organization's procurement policies as related to their application in the context of peacekeeping operations. Опыт ЮНТАК выявил недостатки в политике Организации в области закупок в связи с ее применением в контексте операций по поддержанию мира.
Particular emphasis was given to the policies used to promote investment and exports, as well as to upgrading technologies, strengthening training and improving human capital. Особое внимание было уделено политике, используемой для поощрения инвестиций и экспорта, а также совершенствованию технологий, укреплению профессиональной подготовки и развитию человеческого капитала.
What programmes have been instituted for the training of border officials in humane and effective immigration procedures and policies? Какие программы разработаны для обучения сотрудников пограничных районов гуманным и эффективным иммиграционным процедурам и политике?
The resolutions adopted by the General Assembly during the 1990s focused on the human component of development and on incorporating the gender perspective in policies. Принятые в 90-е годы резолюции Генеральной Ассамблеи касаются человеческой составляющей процесса развития и учета женского фактора в политике.
A net increase in financial resources could not, in itself, engineer major changes in domestic, regional and global policies. Чистое увеличение финансовых ресурсов само по себе не в состоянии привести к значительным изменениям в национальной, региональной и глобальной политике.
That meant reviving the leadership role UNESCO had played in the 1970s and 1980s when it had organized a series of intergovernmental conferences on cultural policies. Это означает обновление руководящей роли ЮНЕСКО, которую она играла в 70-х и 80-х годах, когда организовала серию межправительственных конференций по культурной политике.
They had therefore become active partners whose interests were duly taken into account in the economic and social policies pursued by the public authorities. Таким образом, они стали активными партнерами, интересы которых надлежащим образом учитываются в экономической и социальной политике, проводимой органами государственной власти.
Similarly, human rights and humanitarian norms to protect war-affected children should be more systematically incorporated into the policies and procedures of United Nations bodies. Аналогичным образом, следует на более систематической основе учитывать права человека и гуманитарные нормы в целях защиты детей - жертв войн в политике и процедурах органов Организации Объединенных Наций.
Concern for the protection of individual rights without discrimination on racial, ethnic, tribal, religious or other grounds must guide the policies of Governments. В своей политике правительства должны руководствоваться принципом защиты индивидуальных прав без дискриминации по расовым, этническим, племенным, религиозным или другим признакам.
This is particularly notable in the new land policy for the United Republic of Tanzania and the housing policies of Namibia, South Africa and Colombia. Это особенно заметно в новой земельной политике Объединенной Республики Танзании и политике в области жилья Намибии, Южной Африки и Колумбии.
Improvements in the functioning of the public administrations need to be ongoing to adjust to new policies and advances in technology and means of communications. Работу государственных административных органов необходимо совершенствовать постоянно с целью ее приспособления к новой политике и достижениям в области технологии и средств коммуникации.
Applying gender analysis to this policy area is, therefore, considered one of the most effective ways of introducing gender mainstreaming in economic policies, as outlined below. Поэтому применение гендерного анализа в отношении этой политики считается одним из наиболее эффективных путей обеспечения учета гендерных факторов в экономической политике, о чем идет речь ниже.
Mainstreaming the gender perspective into economic policies may offer insights into macroeconomic policy-making in the following ways: Учет гендерной проблематики в экономической политике может способствовать разработке макроэкономической политики, а именно:
The following principles are a prerequisite for mainstreaming the gender perspective into economic policies: Следующие принципы являются непременным условием учета гендерной проблематики в экономической политике:
The goals and objectives of the World Programme are reflected widely in the policies of Governments, as well as in selected country cooperation frameworks of UNDP. Цели и задачи Всемирной программы широко отражены в политике правительств, а также в отдельных рамках странового сотрудничества ПРООН.
The Bureau also called for an end to the policies of military occupation, land confiscation and settlement, and for the resumption of the bilateral negotiations. Бюро также призвало положить конец политике военной оккупации, конфискации земли и строительства поселений, а также возобновить двусторонние переговоры.
Developing countries, as well as economies in transition, therefore have an unprecedented interest in the international policies and regulatory measures that condition these financial flows. Поэтому развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой проявляют беспрецедентный интерес к международной политике и регулирующим мерам, которые влияют на такие финансовые потоки.
This increased emphasis within the United Nations system on strategies and policies related to poverty is a direct response to the decisions of the General Assembly. Повышенное внимание, уделяемое в рамках системы Организации Объединенных Наций стратегиям и политике в области ликвидации нищеты, - это прямой отклик на решения Генеральной Ассамблеи.
Particular attention has been given to the subject of education and to policies geared to strengthening human capital in the region in the medium and long term. Особое внимание уделялось вопросу образования и политике, направленной на развитие людских ресурсов региона в средне- и долгосрочной перспективе.