Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
It is obvious that the perspective of the child and children's best interests have become more visible in policies, administrative procedures and day-to-day practices. Очевидно, что вопросам благополучия детей и обеспечению наилучших интересов ребенка стали уделять больше внимания в политике, административных процедурах и повседневной практике.
Implementation refers to all relevant laws, regulations, agreements, policies, and other measures and initiatives that the Parties adopt and/or take to meet their obligations under the Convention. Осуществление относится ко всем соответствующим законам, инструкциям, соглашениям, политике и другим мерам и инициативам, которые Стороны утверждают и/или выполняют для соблюдения своих обязательств по Конвенции.
The President and Secretary-General and an adviser have initiated a relationship with these institutions in order to exchange information on structural adjustment policies and their impact on workers. Президент и генеральный секретарь, а также советник предпринимали меры по улучшению отношений с учреждениями в целях обмена информацией о политике структурной перестройки и ее последствиях для трудящихся.
Lectures and workshops on Government policies on domestic violence are incorporated in the academic curriculum at the Institute of Forensic Studies at the University of Malta. Лекции и семинары, посвященные государственной политике в области борьбы с бытовым насилием, включены в учебную программу Института судебной медицины при Университете Мальты.
This is promoted by having workplace policies, rules, practices and behaviours that are fair and just. Эта идея претворяется в жизнь благодаря честной и справедливой политике, правилам и нормам поведения, принятым на рабочих местах.
She asked whether that had led to changes in the policies of the Institute for Women's Issues. Она интересуется, не повлекло ли это за собой изменений в политике Института по делам женщин.
The Government of Barbados, like those of other Member States, subscribes to these principles and has endorsed them in its national youth policies. Правительство Барбадоса, как и правительства других государств-членов, поддерживает эти принципы и одобрило их в своей национальной политике в отношении молодежи.
In its childhood policies, Italy also contemplates the relationship between children and the new media, which educators feel is crucial to education policy. В своей политике в отношении детей Италия также предусматривает взаимоотношения между детьми и новыми средствами массовой информации, что, по мнению педагогов, имеет решающее значение для политики в области образования.
There was wide agreement that the Conference should discuss and decide on specific tools and instruments promoting the integration of environmental and health considerations into sectoral policies. Достигнуто широкое согласие в вопросе о необходимости обсуждения на конференции конкретных средств и инструментов содействия учету экологических и здравоохранительных соображений в секторальной политике и принятия по ним соответствующих решений.
The Committee on Environmental Policy could consider playing a more focused and powerful role and intensify its activities with regard to the integration of sectoral policies. Комитет по экологической политике мог бы рассмотреть вопрос о необходимости более целенаправленного и активного изучения тематики интеграции секторальной политики и интенсификации своей деятельности в этой области.
Six issues are of special importance for the ECE environmental policies: Water and sanitation; Применительно к экологической политике ЕЭК особую важность имеют шесть следующих вопросов:
An increasing number of developing countries had chosen policies to avoid currency overvaluation by intervening in foreign-exchange markets and accumulating substantial amounts of international reserves. Все большее число развивающихся стран прибегают к политике, призванной помочь избежать завышения валютного курса за счет интервенции на валютных рынках и создания значительных валютных запасов.
The main difficulty for developing countries in the field of construction services was their insufficient international and domestic competitiveness, but this could be improved through better domestic policies and technical assistance. Основная трудность, с которой сталкиваются развивающиеся страны в области строительных услуг, заключается в их недостаточной конкурентоспобности на международных и национальных рынках, однако положение в этом отношении можно улучшить благодаря более эффективной внутренней политике и технической помощи.
(a) The policies of member States, their successes or their failings; а) политике государств-членов и ее успехам и недостаткам;
On 7 December, the Minister for Finance presented to Parliament the Government's budget and statement of economic and financial policies for the financial year 2001. 7 декабря министр финансов представил парламенту бюджет и заявление правительства об экономической и финансовой политике в 2001 финансовом году.
As a result of these FDI policies, China had experienced impressive increases in exports, which had shifted in recent years from labour-intensive to more technology- and capital-intensive activities. Благодаря этой инвестиционной политике Китай добился впечатляющего увеличения своего экспорта, в структуре которого в последние годы произошла переориентация с трудоемкой на более техноемкую и капиталоемкую продукцию.
Note by the Secretary-General transmitting the report of the regional symposium on socio-economic policies during macroeconomic stabilization in countries with economies in transition Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад регионального симпозиума по социально-экономической политике в период макроэкономической стабилизации в странах с переходной экономикой
The United States therefore considered the reference in paragraph 10 to be historical in nature, and to have been overtaken by changed policies and circumstances. Вследствие этого Соединенные Штаты считают, что содержащаяся в упомянутом пункте ссылка имеет исторический характер и что она была преодолена в силу изменений в политике и изменившихся обстоятельств.
The European Union is founded on the principles and values of the Universal Declaration of Human Rights, which guides both its internal policies and its external relations. Европейский союз исходит из принципов и ценностей Всеобщей декларации прав человека, которыми он руководствуется как в своей внутренней политике, так и в своих международных отношениях.
Certain developed countries described an approach that explicitly seeks greater coherence among Government policies and that, in so doing, would raise the visibility of the commitment to development. Некоторые развитые страны описывали такой подход, суть которого явно заключается в стремлении установить более четкую согласованность в проводимой различными правительствами политике и который, тем самым, сделал бы приверженность развитию более видимой и ощутимой.
No one can deny that democratic forums for expressing public opinion and contributing to general policies make an important contribution to meeting various challenges. Никто не может отрицать, что демократические форумы для выражения общественного мнения и содействия общей политике вносят важный вклад в решение различных задач.
It was anxious to make sure that the local population in the field was fully aware of the policies which the General Assembly had adopted. Она искренне желает, чтобы население на местах было в полной мере информировано о принятой Генеральной Ассамблеей политике.
The Runa Institute called for a pluralist approach in public policies and the promotion of dialogue and of respect for the human rights of such groups. ИРДЕГ призвал применять плюралистический подход в государственной политике и поощрять диалог с затронутыми лицамии17 и уважение их прав человека.
Integration of information and communications technology-related issues in development policies, plans and programmes учет вопросов ИКТ в политике, планах и программах в области развития;
In order to tackle its many specific human settlement problems, the Caribbean region needed comprehensive land-use policies, adequate information and innovative approaches. Для решения своих многочисленных специфических проблем, касающихся населенных пунктов, Карибский регион нуждается в комплексной политике землепользования, надлежащей информации и новаторских подходах.