The Committee suggested that the next UNECE/FAO policy forum should address the issue of public procurement policies with emphasis on market aspects. |
Комитет предложил, чтобы следующий форум ЕЭК ООН/ФАО по вопросам политики был посвящен политике государственных закупок с уделением особого внимания рыночным аспектам. |
The primacy of nuclear weapons in national security policies has a demonstration effect and a spillover impact on disarmament. |
Примат ядерного оружия в национальной политике безопасности имеет силу примера и может перехлестом сказаться на разоружении. |
Continue to monitor markets for certified forest products and request information regarding countries' policies on these issues in the annual country market statements. |
Продолжать проводить мониторинг рынков в отношении сертифицированных лесных товаров и просить страны представлять информацию о своей политике по этим вопросам в ежегодных национальных сообщениях о состоянии рынка. |
It was reiterated that air pollution policies could benefit from exploring and exploiting commonalities with climate change policy. |
Вновь было подчеркнуто, что разработке политики, касающейся загрязнения воздуха, могли бы способствовать изучение и использование общих элементов в политике, проводимой в области изменения климата. |
Their strategies align with national and EU policies to better integrate VAWPs for the sustainable development of the forest and forest industry sector. |
Эти стратегии соответствуют политике отдельных стран и ЕС в области обеспечения более эффективной интеграции ЛТДС в целях устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности. |
In the past few years the world has seen some very worrying developments in security policies. |
В последние несколько лет мир стал свидетелем весьма тревожных веяний в политике безопасности. |
The Seminar was an important step toward integrating the issue of gender into educational policies. |
Этот семинар стал важным шагом на пути учета гендерных вопросов в образовательной политике. |
A large number of countries reported on initiatives taken to incorporate gender perspectives in national sector policies, strategies and programmes. |
Большое число стран сообщили об инициативах, направленных на обеспечение учета гендерной проблематики в национальной секторальной политике, стратегиях и программах. |
In addition, countries have made considerable efforts to incorporate gender perspectives into existing sector policies and strategies and programmes. |
Помимо этого, в странах предпринимались значительные усилия для учета гендерных аспектов в существующих секторальных политике и стратегиях, а также на уровне программ. |
Q. Report on measures taken to promote the access to information on air pollution policies by the general public. |
В. Сообщите о мерах, направленных на содействие доступу широкой общественности к информации о политике в области борьбы с загрязнением воздуха. |
The delegation of authority has resulted in procedures becoming progressively streamlined without weakening sound management policies. |
В результате такого делегирования полномочий процедуры становятся все более упорядоченными без ущерба рациональной политике по управлению. |
As stated in Article 12, women in rural areas enjoy better health-care thanks to policies to improve grass-roots health-care. |
Как отмечается в статье 12, благодаря политике совершенствования медицинского обслуживания на местах медицинское обслуживание женщин в сельских районах улучшилось. |
Thus, antipathy for the adversary or his avowed policies cannot justify non-compliance with the laws of war. |
Таким образом, неприязнь к противнику или заявленной им политике не может служить оправданием для несоблюдения законов войны. |
National housing laws and policies should specifically accommodate the needs and rights of these marginalized groups. |
В национальном жилищном законодательстве и политике должны конкретно учитываться потребности и права таких маргинализованных групп. |
The Working Group is, however, not entirely indifferent to the sentencing policies of States. |
Вместе с тем Рабочая группа не может быть полностью безучастной к проводимой государствами политике вынесения приговоров. |
For practical purposes many countries utilise a poverty line in their general welfare policies, though it may not be labelled bluntly as such. |
Для практических целей многие страны используют черту бедности в своей общей политике социального обеспечения, хотя она может иметь иное название. |
To implement gender-sensitive macroeconomic policies and strategies, including those related to poverty alleviation. |
Обеспечение учета гендерных аспектов в макроэкономической политике и стратегиях, в том числе направленных на борьбу с бедностью. |
Indeed, capital outflows can be provoked by many factors not related to countries' policies. |
Отток капитала, по существу, может быть спровоцирован множеством факторов, не имеющих отношения к политике той или иной страны. |
They also supported the idea of greater consistency in the aid, trade, investment, debt and development cooperation policies of developed countries. |
КАРИКОМ выступает также в поддержку необходимости усиления согласованности в политике развитых стран по вопросам оказания помощи, торговли, инвестиций, задолженности и сотрудничества в интересах развития. |
Public education programmes had been started with the aid of UNICEF, governmental policies and NGO initiatives. |
Кроме того, с помощью ЮНИСЕФ они развернули осуществление просветительских программ среди общественности, соответствующей правительственной политике и инициативам неправительственных организаций. |
It was also necessary to go beyond narrow national interests and develop a road map to include a human rights perspective in trade policies. |
Помимо этого, необходимо выйти за рамки узких национальных интересов и разработать "дорожную карту", чтобы в торговой политике учитывался аспект прав человека. |
This will also permit more analyses of systemic weaknesses in policies, regulations, controls and administrative instructions. |
Это обеспечит также возможность лучше анализировать системные недостатки в политике, нормативных документах, контрольных механизмах и административных инструкциях. |
The IGO continues to extract from investigations findings that reveal possible weakness in administrative or operational policies, guidelines, procedures or practices. |
УГИ по итогам расследований продолжает вычленять элементы, свидетельствующие о возможных недостатках в политике, руководящих указаниях, процедурах или практике административного или оперативного характера. |
Mr. AMIR said the elimination of policies that provided fertile ground for genocide was a central concern. |
Г-н АМИР говорит, что ключевой вопрос заключается в том, чтобы положить конец политике, которая создает благодатную почву для геноцида. |
Elected women networks are important tools not only in ensuring continuity in political participation but also in promoting the development of gender-sensitive policies. |
Объединения женщин, работающих на выборных должностях, являются важным механизмом не только в деле обеспечения преемственности в сфере участия в политике, но также и в содействии разработке политики, в которой бы учитывались гендерные аспекты. |