| The purpose is to raise food crop production to the level of importance given to cash crops in most national agriculture policies. | Задача состоит в том, чтобы повысить производительность продовольственных культур в такой степени, чтобы это соответствовало значению, придаваемому товарным культурам в сельскохозяйственной политике большинства стран. |
| The framework should be incorporated into the technical cooperation policies and procedures manuals of the organizations. | Эти нормативные рамки должны быть отражены в нормативной документации организаций по политике и процедурам в области технического сотрудничества. |
| Last year, the United States provided background information regarding relevant United States policies, legislation and administrative procedures. | В прошлом году Соединенные Штаты представили справочную информацию о соответствующей политике, законодательстве и административных процедурах Соединенных Штатов Америки. |
| Updated background information as to defence and arms control policies will be submitted after publication of the respective annual reports. | Обновленная справочная информация о политике в области обороны и контроля над вооружениями будет представлена после публикации соответствующих годовых докладов. |
| Provision of ad hoc information services and data on population policies and on interrelationships between population and development trends. | Предоставление по специальному вопросу информационных услуг и данных о демографической политике и о взаимосвязи между тенденциями в области народонаселения и развития. |
| Liaison and cooperation on development issues and policies with African and non-African non-governmental organizations, regional and interregional bodies. | Связь и сотрудничество по вопросам и политике в области развития с африканскими и неафриканскими неправительственными организациями, региональными и межрегиональными органами. |
| In the industrial sector, work will focus on the policies and institutions needed to change production structures in order to enhance efficiency and competitiveness. | В промышленном секторе деятельность будет сосредоточена на политике и учреждениях, необходимых для изменения производственных структур в целях повышения эффективности и конкурентоспособности. |
| The General Assembly is expected to promote an international dialogue on critical social issues and on policies for addressing them through international cooperation. | Предполагается, что Генеральная Ассамблея будет содействовать международному диалогу по чрезвычайно важным социальным вопросам и по политике, призванной обеспечить их решение на основе международного сотрудничества. |
| It is also important that they be integrated into growth policies. | Крайне важно, чтобы эти факторы учитывались в политике экономического развития. |
| A number of countries are now putting increased emphasis on "product policies". | Ряд стран в настоящее время усиливает акцент на "экотоварной политике". |
| Such policies need to be outward-oriented. | Такой политике необходимо придать внешнюю направленность. |
| Such policies need to have a "positive" approach which promotes structural adjustment in line with shifts in comparative advantage. | В такой политике необходимо использовать "позитивный" подход, поощряющий структурную перестройку сообразно изменениям в сравнительных преимуществах. |
| Government policies attach increasing importance to support for investment in technological innovation, basic research and human skill development. | В своей политике правительства придают все более важное значение поддержке инвестиций в технологические новшества, базисные исследования и развитие людских ресурсов. |
| They should also be encouraged to take account of the Platform for Action in their policies and funding modalities. | Им следует также предложить учитывать Платформу действий в своей политике и при выделении финансовых средств. |
| The impact on women of changes in fiscal and taxation policies in the context of the structural adjustment programme had not been studied. | Влияние изменений в бюджетно-финансовой и налоговой политике в контексте программы структурной перестройки на женщин не изучалось. |
| This is just a brief account of the policies and actions being undertaken in Poland. | Это всего лишь краткий отчет о политике и действиях, которые предпринимаются в Польше. |
| Given the influence of the developed economies, it is important that increasing attention be paid to their policies and actions. | Учитывая воздействие развитых экономических систем, нам следует уделять повышенное внимание их политике и действиям. |
| It is essential that they should effectively carry out their responsibilities for ensuring compliance with sound monetary policies. | Важно, чтобы они эффективно выполняли свои обязательства по обеспечению следования разумной монетарной политике. |
| The growing recognition of these symbiotic relationships is being gradually translated into policies, plans and programmes. | Растущее признание этих отношений взаимозависимости постепенно находит отражение в политике, планах и программах. |
| This has the advantage of offering an opportunity to learn from past mistakes connected with the policies of other (including developed) countries. | Такая ситуация благоприятна с точки зрения возможности учета прошлых ошибок в политике других стран, включая развитые. |
| IMF does not lend for specific developmental projects nor does it advise on sectoral or microeconomic policies. | МВФ не предоставляет кредиты под конкретные проекты развития и не дает консультаций по секторальной или микроэкономической политике. |
| The quest for global domination and regional hegemony still inspires the policies of some States. | Некоторые государства по-прежнему руководствуются в проводимой ими политике стремлением к установлению всемирного господства и региональной гегемонии. |
| It followed that the International Monetary Fund should primarily strengthen its surveillance and coordination in relation to the policies of developed countries. | Из этого следует, что Международному валютному фонду необходимо прежде всего усилить свои контрольные и координационные функции применительно к политике развитых стран. |
| Discussions continued on policies for judicial appointments and tenure, centring on judicial qualifications and conformity with the Constitution. | Продолжались дискуссии по вопросу о политике в отношении назначения судей и сроках их пребывания в должности, при этом основной упор делался на квалификации судебных работников и соответствии этой политики Конституции. |
| The Department conducted a series of workshops focused specifically on developing policies and approaches in order to channel more women into the public sector. | Департамент провел ряд семинаров, конкретно посвященных политике и подходам в области развития, в целях привлечения большего числа женщин к работе в государственном секторе. |