Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
The analyses underscore the need to strengthen regional coordination and harmonization in trade, investment and monetary and fiscal policies in order to create a favourable environment for enhanced intraregional trade and investment flows. В анализе подчеркивается необходимость укрепления региональной координации и согласования в торговой, инвестиционной и кредитно-денежной и бюджетной политике, с тем чтобы создать благоприятные условия для расширения внутрирегиональной торговли и увеличения инвестиционных потоков.
By way of responding to this situation, since 1985 the Government has set up, with the help of our development partners, a vast programme of structural adjustment that is now being pursued in economic policies for the period of 1992-1996. Реагируя на такую ситуацию, правительство с 1985 года постоянно, при помощи наших партнеров по развитию, разрабатывает обширную программу структурной перестройки, которая в настоящее время осуществляется в экономической политике на период 1992-1996 годов.
Along with allocating more resources to needy social sectors in recent years, Mexico had been host to various international meetings in pursuit of policies for improving the well-being of all while giving high priority to social development and poverty elimination. В последние годы, помимо выделения дополнительных ресурсов нуждающимся в них социальным секторам, Мексика организовала проведение различных международных совещаний, следуя политике повышения благосостояния всех социальных групп, но уделяя при этом особое внимание социальному развитию и искоренению нищеты.
The report on environmental policies, trade and competitiveness also began with anecdotal information on the impacts of MEAs on trade and competitiveness, and then jumped to policy conclusions. В докладе об экологической политике, торговле и конкурентоспособности сначала излагается эпизодическая информация о влиянии МЭС на торговлю и конкурентоспособность, а затем делаются касающиеся политики выводы.
These policies use a broad mix of instruments, including regulatory measures, market-based instruments, and information-based instruments, many of which are voluntary, such as eco-labelling. В такой политике используется целый комплекс рычагов, включая регламентационные меры, рыночный иструментарий и механизмы информационного характера, многие из которых носят добровольный характер, например экомаркировка.
The report of the United Nations Research Institute for Social Development reviewed by the Commission in 1995 contained a section on integrating gender into development policies. В рассмотренном Комиссией в 1995 году докладе Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций содержится раздел, посвященный учету гендерного фактора в политике в области развития.
UNCTAD and the ILO are jointly organizing a preparatory workshop on the effects on poverty alleviation of structural adjustment programmes, job creation policies and means for the participation of small-scale and micro enterprises in international trade. ЮНКТАД и МОТ совместно организуют подготовительный семинар, посвященный последствиям борьбы с нищетой для программ структурной перестройки, политике по созданию рабочих мест и путям обеспечения участия небольших и микропредприятий в международной торговле.
Nor should we overlook the question of concepts and policies that would help to reconcile the need for economic growth and the need for a change in the predominant patterns of production and consumption. Следует также не оставить без внимания вопрос о концепциях и политике, которые позволяли бы привести в согласие необходимость экономического роста с необходимостью изменения господствующих способов производства и потребления.
The Bridgetown Declaration 9/ emanating from that ministerial Conference affirmed the determination and commitment of those countries to pursue sustainable development policies that ensure the long-term viability of their agriculture, forestry and fisheries sectors. Бриджтаунская декларация 9/, принятая на Конференции на уровне министров, подтверждает решимость и приверженность этих стран следовать политике устойчивого развития, которая обеспечивает действенность в долгосрочном плане их сельскохозяйственных, лесных и рыболовных секторов.
A few would require little or no additional financial resources, in that they involve changes in lifestyles, social norms or government policies that can be largely brought about and sustained through greater citizen action and political leadership. Отдельные мероприятия потребуют незначительных дополнительных финансовых ресурсов или совсем не потребуют таковых, поскольку они предполагают такие изменения в образе жизни, нормах общественного поведения или государственной политике, которые во многом могут быть достигнуты и обеспечены за счет активизации деятельности общественности и политического руководства.
(a) To ensure that population, environmental and poverty eradication factors are integrated in sustainable development policies, plans and programmes; а) обеспечить учет факторов народонаселения, окружающей среды и искоренения нищеты в политике, планах и программах в области устойчивого развития;
It has been argued that the implications for competitiveness of differing environmental standards are no different in principle from those of other policy differences across nations, including social or welfare policies. Часто выдвигается тезис о том, что влияние различных экологических стандартов на конкурентоспособность в принципе не отличается от воздействия на нее других различий в политике разных стран, включая политику в социальной сфере или в области социального обеспечения.
Highly diversified policies are required in order to implement objectives related to the Summit's three core issues Осуществление целей, связанных с тремя темами Встречи на высшем уровне, требует большого разнообразия в проводимой политике
To provide a sound foundation for such research, special efforts need to be made to improve the quality, timeliness and accessibility of data on internal and international migration levels, trends and policies. В целях создания прочной основы для проведения таких исследований необходимо предпринять особые усилия по обеспечению более качественной, актуальной и доступной информации о масштабах и тенденциях внутренней и международной миграции и политике в этой области.
"In their competition to attract foreign capital, States have to be more cautious about fiscal policy in terms of redistribution and taxation and have to impose tight monetary policies to fight inflation, but with detrimental effects on employment". "Конкурируя за привлечение иностранного капитала, государства должны проявлять больше осторожности в своей фискальной политике в вопросах перераспределения и налогообложения и проводить жесткую валютно-финансовую политику для подавления инфляции, которая, однако, наносит ущерб занятости".
The distribution of income and welfare that prevails in developing countries is the result of both trends and fluctuations in the international economy and domestic economic and social policies. Распределение дохода и благосостояния в развивающихся странах является результатом как тенденций, так и колебаний в мировой экономике и национальной социально-экономической политике.
Having noted that political and economic transition inevitably entailed a certain incoherence in a country's internal situation and policies, they felt able to commend the report submitted by Belarus even though it was not fully in compliance with the Convention. Отметив, что политические и экономические преобразования неизбежно влекут за собой определенные трудности, отражающиеся на внутренней ситуации и политике страны, они сочли возможным дать положительную оценку докладу, представленному Беларусью, хотя он и не в полной мере отвечает положениям Конвенции.
With regard to article 2 of the Convention, the members of the Committee asked for further information on the policies implemented to combat all forms of racial discrimination. В связи со статьей 2 Конвенции члены Комитета попросили представить дополнительную информацию о политике, проводимой в области борьбы со всеми формами расовой дискриминации.
The creation of export-processing zones in the context of export-promotion policies has undoubtedly contributed to fostering female migration from rural to urban areas in the first and second generation of the newly industrialized economies of East and South-East Asia and Latin American and the Caribbean. Создание зон прохождения экспортных товаров благодаря политике, содействующей развитию экспорта, несомненно способствовало повышению женской миграции из сельских в городские районы в первом и втором поколениях развивающихся промышленных экономик стран Восточной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
As to the questions of specific integrated policies for women, the representative informed the Committee of the public policy regarding women and its objectives. В связи с вопросами о конкретной комплексной политике в отношении женщин представительница Перу информировала Комитет о государственной политике в отношении женщин и ее целях.
In striving for these objectives, my Government, under the wise guidance of His Excellency the President of the Republic, Mr. Maaouya Ould Sid' Ahmed Taya, have pursued liberal economic policies that neglect not a single aspect of economic and social development. Упорно работая на благо этих целей, мое правительство под мудрым руководством Его Превосходительства президента Республики г-на Маауйи ульд Сида Ахмеда Тайи следует либеральной экономической политике, в которой не упускается из виду ни одного аспекта экономического и социального развития.
None the less, the new challenges facing the community of nations today call for the establishment of broader consensuses, a concerted effort and increased coordination of development policies in a spirit of fair competition and with respect for diversity. Тем не менее сейчас перед международным сообществом встают новые задачи, которые требуют большего консенсуса, совместной деятельности и большей координации в политике развития в духе справедливой конкуренции и уважения многообразия.
My country, as a developing nation, has taken it upon itself, since joining the international Organization in 1971, to adhere to these principles and policies, which have continued to prove fruitful in terms of our mutually beneficial relations with all peace-loving nations. Со времени вступления в эту международную Организацию в 1971 году моя страна, являясь развивающимся государством, приняла на себя обязательство следовать этим принципам и политике, которые продолжают оставаться плодотворными с точки зрения наших взаимовыгодных отношений со всеми миролюбивыми государствами.
The world community should make every possible effort to ensure that its policies are embodied in the new thinking about the influence of States, national pride and patriotism. Мировое сообщество должно приложить все возможные усилия к тому, чтобы в политике утвердилось новое представление о влиянии стран, о государственном величии, национальной гордости и патриотизме.
Trends in policies undertaken to influence the level of fertility closely parallel countries' views of their fertility levels. Тенденции в политике, осуществляемой в целях оказания влияния на уровень рождаемости, в значительной мере отражают мнения стран относительно уровней рождаемости в них.