| They were also informed of new administrative policies that aimed to enforce existing United Nations administrative rules. | Их информировали также о новой административной политике, направленной на укрепление существующих административных правил Организации Объединенных Наций. |
| We could speak at length about the policies of my country regarding children and the protection of children. | Мы могли бы еще долго говорить о политике моей страны в области обеспечения благополучия детей и защиты подрастающего поколения. |
| It is not just a matter of the unacceptable policies of Belgrade at this stage. | На данном этапе речь идет не только о неприемлемой политике Белграда. |
| Even more difficult is consensus on the policies most suitable to attaining the accepted goals. | Еще труднее достичь консенсуса по политике, в наибольшей степени подходящей для достижения согласованных целей. |
| Under the guidance and sound policies of President Hafez Al-Assad, women's issues assume a primary importance in all spheres of life. | Под руководством президента Хафеза Асада и благодаря его мудрой политике проблемы женщин приобретают важное значение во всех сферах жизни. |
| Nevertheless, the Standing Committee called on donors to provide further information on assistance and cooperation plans and policies in future meetings. | Тем не менее Постоянный комитет призвал доноров предоставлять на будущих совещаниях дальнейшую информацию о планах и политике в отношении содействия и сотрудничества. |
| Such an approach to police affairs classifies policing in the domain of prevention, which is in accordance with other States' policies. | Такого рода подход к полицейским делам позволяет отнести полицейскую работу к сфере профилактики, что соответствует политике других государств. |
| On the issue of demographic policies, she noted that the Government was very concerned about the declining birth rate and the ageing population. | Что касается вопроса о демографической политике, то оратор отмечает, что правительство серьезно обеспокоено снижением рождаемости и старением населения. |
| In general, the report focused more on policies than on the results of policy. | В целом в докладе уделено больше внимания политике, а не ее результатам. |
| More information was also needed about language teaching policies with regard to migrant women. | Необходима также более полная информация о политике, связанной с обучением женщин-мигрантов языку. |
| The situation regarding public participation in law-making, policies, programmes and plans, especially nationally, is rather mixed. | Ситуация, касающаяся участия общественности в нормотворчестве, политике, программах и планах, в особенности на национальном уровне, является довольно неоднозначной. |
| In chapter IV, he raises questions relating to a human rights-based approach to drug policies. | В главе IV он ставит вопросы, касающиеся правозащитного подхода к политике контроля над наркотиками. |
| Democratic reforms have unlocked demand for environmental improvement, which has translated into new, more effective environmental policies and institutions. | Демократические реформы создали спрос на улучшение состояния окружающей среды, что нашло свое отражение в новой, более эффективной природоохранной политике и институтах. |
| The country's federal authorities, regions and communities gave equal opportunities a prominent role in their employment policies. | Федеральные органы власти страны, регионы и общины уделяют большое внимание обеспечению равных возможностей в своей политике в области занятости. |
| Objective: Monitor developments in policies and forest sector institutions, and carry out policy analysis of topics identified as important. | Цель: Мониторинг изменений, происходящих в политике и деятельности учреждений лесного сектора, и политический анализ тем, определенных в качестве наиболее важных. |
| Most countries reported their national strategies and policies; two specifically mentioned their requirements for classifying fuels. | Большинство стран представили информацию о своих национальных стратегиях и политике; две конкретно упомянули в своих требованиях к классификации топлива. |
| Third, more emphasis could be given to policies to enhance the benefits from FDI. | В-третьих, больший акцент можно было бы делать на политике повышения отдачи ПИИ. |
| In order to access the facility, developing countries had prepared interim PRSPs to guide their policies during the preparatory phase. | В целях оценки работы этого механизма развивающиеся страны подготовили промежуточные ДССН, с тем чтобы определиться в своей политике на подготовительном этапе. |
| The Open-Ended Working Group should encourage a gender perspective in macroeconomic policies. | Рабочая группа открытого состава должна добиваться учета гендерного фактора в макроэкономической политике. |
| Several LDCs have already acknowledged the need to integrate environmental considerations into their economic policies and poverty alleviation programmes. | Некоторые НРС уже признали необходимость учета экологических факторов в их экономической политике и программах борьбы с нищетой. |
| Governments are encouraged to implement policies to give priority to both public and private investment in transport and telecommunication infrastructure. | В своей политике правительствам рекомендуется уделять первостепенное внимание поощрению государственных и частных инвестиций в транспортную и телекоммуникационную инфраструктуру. |
| Information on government policies, taxation, national standards, regulations and legislation relating to cocoa. | с) информацию о государственной политике, налогообложении, национальных стандартах, правилах и законах, относящихся к сектору какао. |
| Indonesia supports the implementation of the resolution because its provisions are in line with our national policies. | Индонезия поддерживает осуществление этой резолюции, поскольку ее положения соответствуют нашей национальной политике. |
| Gender mainstreaming in overall organizational policies and sectoral policies/strategies | В. Актуализация гендерной проблематики в общей организационной политике и секторальной политике/ стратегиях |
| Nuclear weapons already play a reduced role in the security policies of the United Kingdom and of the North Atlantic Treaty Organization. | Ядерное оружие уже играет меньшую роль в политике безопасности Соединенного Королевства и Организации Североатлантического договора. |