| Namibia's policies had faced this negative impact, as well as food security issues. | Эти негативные последствия, а также проблемы в области обеспечения продовольственной безопасности сказываются на политике Намибии. |
| This would also encourage States to exchange views on their respective policies in the sphere of disarmament. | Это побудит также государства к обмену мнениями о их соответствующей политике в сфере разоружения. |
| A human rights-based approach would assist with operationalizing such initiatives by providing a realistic assessment of the gaps in current mitigation and adaptation policies. | Правозащитный подход будет содействовать осуществлению таких инициатив за счет проведения реалистичной оценки недостатков в существующей политике предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
| It asked for information on the policies put in place to promote ethno-racial affirmative action. | Она просила представить информацию о политике позитивных действий по обеспечению этно-расового равноправия. |
| Several countries reported on policies, guidelines and frameworks concerning human rights training of law enforcement officials and indicated institutional responsibilities for such training. | Ряд стран сообщили о политике, руководящих указаниях и рамочных программах, касающихся курсов подготовки в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов, и обрисовали круг институциональных обязанностей в этой связи. |
| Respect for the inherent dignity of those living in poverty must inform all public policies. | Уважение достоинства, присущего лицам, живущим в бедности, должно учитываться в любой государственной политике. |
| The main outcome of the Durban Conference was a change in attitudes towards racist institutions, laws and policies. | Главным итогом Дурбанской конференции было изменение отношения к расистским институтам, законам и политике. |
| Kazakhstan remained committed to promoting gender equality and the advancement of women in its foreign and domestic policies. | В своей внешней и внутренней политике Казахстан по-прежнему привержен цели продвижения гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
| The Government must end limits on religious freedom and policies undermining the linguistic, religious and cultural traditions of minorities. | Правительство должно положить конец ограничениям на свободу вероисповедания и политике, подрывающей лингвистические, религиозные и культурные традиции меньшинств. |
| Cuba had always rejected selectivity in policies relating to developing countries. | Куба всегда отвергала избирательность в политике по отношению к развивающимся странам. |
| To make them into an engine of growth, the international community should focus on health, education and retirement policies. | Чтобы превратить их в движущую силу экономического роста, международному сообществу следует сосредоточить внимание на политике в области здравоохранения, образования и предоставления пенсионного обеспечения. |
| 3 regional briefings to major troop-contributing countries on contingent-owned equipment policies and procedures | З региональных брифинга для основных предоставляющих войска стран по политике и процедурам, регламентирующим принадлежащее контингентам имущество |
| They are particularly useful vehicles that should be used to improve the lives of minorities and ensure their inclusion in poverty alleviation policies. | Они представляют собой те необходимые средства, которые призваны улучшить жизнь меньшинств и обеспечить учет их интересов в политике сокращения масштабов нищеты. |
| Governments and international development actors often favour mainstreamed social inclusion policies since these are understood to benefit a wider constituency. | Правительство и международные субъекты, занимающиеся проблемами развития, нередко отдают предпочтение стандартной политике социальной интеграции, поскольку она, по общему мнению, благоприятствует улучшению положения более широкого круга бенефициаров. |
| In requested information about measures and policies to address migration and promote job creation. | Она запросила информацию о мерах и политике, направленных на решение проблемы миграции и на содействие созданию новых рабочих мест. |
| Some entities ensured that the situation of rural women was given explicit attention in their gender equality policies and plans. | Некоторые организации обеспечили непосредственное отражение ситуации сельских женщин в своей политике и планах по обеспечению гендерного равенства. |
| Considerable efforts were made to integrate the concerns of rural women into policies, strategies, legislation and programmes. | Предпринимаются значительные усилия для учета проблем сельских женщин в политике, стратегиях, законодательстве и программах. |
| Also, on demand of the House of Representatives, Ministers regularly appear before Committees in order to report on Government policies and actions. | По требованию Палаты представителей министры регулярно отчитываются в комитетах о политике и деятельности правительства. |
| With regard to ethical standards, the Board recommends that UNHCR address the gap in current conflict-of-interest policies. | Что касается этических норм, то Комиссия рекомендует УВКБ устранить пробелы в существующей политике в отношении коллизии интересов. |
| This tolerance and accommodation is indeed evident in the policies of the Government of the People's Republic of China towards its province of Taiwan. | Такая терпимость и готовность идти навстречу вполне очевидно проявляются в политике правительства Китайской Народной Республики в отношении ее провинции Тайвань. |
| In this regard, they stressed the need for a coherent approach to development strategies and migration policies. | В этой связи они подчеркнули необходимость применения последовательного подхода к стратегиям развития и миграционной политике. |
| However, there is no equivalent system in place to monitor changes in national or sub-national policies and institutions for the sector. | Однако эквивалентная система для мониторинга изменений в национальной или субнациональной политике или в деятельности учреждений сектора отсутствует. |
| They launched the idea of the 2006 forum on public procurement policies and will have an active role. | Группа предложила, чтобы в 2006 году форум был посвящен политике государственных закупок, и примет в нем самое активное участие. |
| Our commitment to strong national and internationally coordinated export controls emanates from our conviction that non-proliferation should be mainstreamed into our overall policies. | Наша приверженность жесткому национальному и координируемому на международном уровне контролю за экспортом проистекает из убеждения в том, что нераспространение должно учитываться в нашей общей политике. |
| Parties are encouraged to provide more information on adaptation policies and mitigation measures and their success; | к) Сторонам рекомендуется представлять больший объем информации об адаптационной политике и мерах по предотвращению изменения климата и об их успехах; |