| The Rio Group stresses the need to eliminate the role of nuclear weapons in strategic doctrines and security policies. | Группа Рио подчеркивает необходимость отказа от той роли, которую играет ядерное оружие в стратегических доктринах и политике в области обеспечения безопасности. |
| In order to do so, countries in the region needed to focus on environmentally sustainable and socially inclusive policies and actions. | Для того чтобы добиться этого, странам региона необходимо сосредоточить свое внимание на такой политике и мерах, которые будут экологически неистощительными и социально всеохватывающими. |
| The following policies should be supported: | Поддержка должна оказываться политике, содержащей следующие базовые концепции: |
| Cross-sectoral integration of policies should be done with the goal of contributing to communities' human development. | В проводимой политике необходимо учитывать межотраслевые факторы с целью поощрения развития человеческого потенциала общин. |
| The downward inflation trends attest to the growing credibility of monetary policies in much of the continent. | Тенденция к снижению инфляции свидетельствует о растущем доверии к денежно-кредитной политике, проводимой в большинстве стран континента. |
| The enhancement of sustainable urban transport requires policy coherence and a holistic approach, including the integration of transport considerations in urban development policies. | Расширение устойчивого городского транспорта требует осуществления последовательной политики и применения целостного подхода, включая учет соображений, связанных с транспортом, в политике развития городов. |
| Thus, the implications of this pattern on long-term health conditions must be factored into public policies for health in the current context. | Поэтому в создавшихся условиях долгосрочные последствия такого положения вещей для здоровья должны учитываться в государственной политике здравоохранения. |
| Virtually every multilateral organization has a policy and/or strategy committing them to support gender equality in their programmes and policies. | Практически все многосторонние организации имеют политику и/или стратегию, на основании которой они обязаны поддерживать равенство мужчин и женщин в своих программах и политике. |
| However, at the same time real changes in policies have not been realized. | Однако при этом реальных изменений в политике не происходит. |
| At the same time this has not yet resulted in real changes in policies. | Это, однако, пока не приводит к реальным изменениям в политике. |
| Panellists considered to what extent gender considerations have been integrated into AIDS policies, and whether they have been sufficiently funded. | Члены группы рассмотрели вопрос о том, в какой степени гендерные аспекты учитываются в политике по борьбе со СПИДом, а также о том, выделяется ли на них достаточный объем финансовых средств. |
| By means of legislative measures and appropriate policies the Government had established comprehensive and coordinated protection arrangements. | Благодаря законодательным мерам, а также надлежащей политике правительство создало всеобъемлющую и согласованную систему защиты. |
| Another high priority was the effort to establish gender equality as the norm in mainstream policies. | Другой важной задачей было превращение гендерного равенства в норму в государственной политике. |
| The Gender Equality Department regularly cooperates with the above mentioned coordinators in gender mainstreaming of Government policies. | Департамент по вопросам гендерного равенства регулярно взаимодействует с вышеупомянутыми координаторами с тем, чтобы тема равноправия мужчин и женщин нашла достойное место в государственной политике. |
| The Committee regrets that maternal health policies do not include sufficient attention to complications arising from unsafe abortion. | Комитет сожалеет, что в политике в области охраны материнства достаточного внимания не уделяется осложнениям при абортах в небезопасных условиях. |
| 12.1 The Health System in South Africa in 1994 was fragmented, inefficient and inequitable and based on apartheid policies. | 12.1 В 1994 году система здравоохранения Южной Африки была фрагментарной, неэффективной и несправедливой и основывалась на политике апартеида. |
| The next step is to generate evidence that such altered policies make a positive difference. | Следующим шагом должна стать выработка доказательств того, что изменения в политике приводят к положительным результатам. |
| The last part addresses anti-discriminatory policies and strategies, which are or could be pursued in order to address discrimination. | Последняя часть посвящена антидискриминационной политике и стратегиям, которые претворяются или могут претворяться в жизнь в целях решения проблемы дискриминации. |
| The GON's policies have accorded high importance to gender mainstreaming through empowerment and development of women. | В своей политике правительство отводит важную роль гендерной проблематике, стремясь к расширению прав и возможностей женщин и обеспечению их развития. |
| According to JS3, the registration process required that NGOs demonstrated that their activities were in line with government priorities identified in the government policies. | Согласно СПЗ, для регистрации неправительственным организациям требуется доказать, что их деятельность соответствует государственным приоритетам, определенным в государственной политике. |
| Gender issues are taken into account in national laws and policies. | Гендерная проблематика учитывается в законодательстве и национальной политике. |
| It was apparent that United States' national policies and security issues did not take into account the Chamoru people's plight and concerns. | Очевидно, что в национальной политике Соединенных Штатов и в вопросах безопасности не учитываются положение и заботы народа чаморро. |
| Coordination and collaboration between economic and social policymakers has contributed to the incorporation of social priorities in the design of economic policies. | Координация и взаимодействие между ключевыми фигурами в экономической и социальной политике способствует учету социальных приоритетов при разработке экономических стратегий. |
| International and national macroeconomic policies and frameworks should promote the participation of women as full partners in development and equal beneficiaries of economic growth. | В международных и национальных стратегиях и политике в области макроэкономики необходимо предусматривать участие женщин в процессе развития в качестве полноправных партнеров, которые наравне с мужчинами пользуются благами экономического роста. |
| The Batwa faced systemic marginalisation in national planning processes and were not consulted on major land-use policy and the effects of these policies on their livelihoods. | Батва сталкиваются с систематической маргинализацией в национальных процессах планирования, и с ними не проводятся консультации по основной политике землепользования и последствиям такой политики для их средств к существованию. |