The Rio Group stresses the need to eliminate the role of nuclear weapons in strategic doctrines and security policies. |
Группа Рио подчеркивает необходимость отказа от той роли, которую играет ядерное оружие в стратегических доктринах и политике в области обеспечения безопасности. |
In order to do so, countries in the region needed to focus on environmentally sustainable and socially inclusive policies and actions. |
Для того чтобы добиться этого, странам региона необходимо сосредоточить свое внимание на такой политике и мерах, которые будут экологически неистощительными и социально всеохватывающими. |
The following policies should be supported: |
Поддержка должна оказываться политике, содержащей следующие базовые концепции: |
Cross-sectoral integration of policies should be done with the goal of contributing to communities' human development. |
В проводимой политике необходимо учитывать межотраслевые факторы с целью поощрения развития человеческого потенциала общин. |
The downward inflation trends attest to the growing credibility of monetary policies in much of the continent. |
Тенденция к снижению инфляции свидетельствует о растущем доверии к денежно-кредитной политике, проводимой в большинстве стран континента. |
The enhancement of sustainable urban transport requires policy coherence and a holistic approach, including the integration of transport considerations in urban development policies. |
Расширение устойчивого городского транспорта требует осуществления последовательной политики и применения целостного подхода, включая учет соображений, связанных с транспортом, в политике развития городов. |
Thus, the implications of this pattern on long-term health conditions must be factored into public policies for health in the current context. |
Поэтому в создавшихся условиях долгосрочные последствия такого положения вещей для здоровья должны учитываться в государственной политике здравоохранения. |
Virtually every multilateral organization has a policy and/or strategy committing them to support gender equality in their programmes and policies. |
Практически все многосторонние организации имеют политику и/или стратегию, на основании которой они обязаны поддерживать равенство мужчин и женщин в своих программах и политике. |
However, at the same time real changes in policies have not been realized. |
Однако при этом реальных изменений в политике не происходит. |
At the same time this has not yet resulted in real changes in policies. |
Это, однако, пока не приводит к реальным изменениям в политике. |
Panellists considered to what extent gender considerations have been integrated into AIDS policies, and whether they have been sufficiently funded. |
Члены группы рассмотрели вопрос о том, в какой степени гендерные аспекты учитываются в политике по борьбе со СПИДом, а также о том, выделяется ли на них достаточный объем финансовых средств. |
By means of legislative measures and appropriate policies the Government had established comprehensive and coordinated protection arrangements. |
Благодаря законодательным мерам, а также надлежащей политике правительство создало всеобъемлющую и согласованную систему защиты. |
Another high priority was the effort to establish gender equality as the norm in mainstream policies. |
Другой важной задачей было превращение гендерного равенства в норму в государственной политике. |
The Gender Equality Department regularly cooperates with the above mentioned coordinators in gender mainstreaming of Government policies. |
Департамент по вопросам гендерного равенства регулярно взаимодействует с вышеупомянутыми координаторами с тем, чтобы тема равноправия мужчин и женщин нашла достойное место в государственной политике. |
The Committee regrets that maternal health policies do not include sufficient attention to complications arising from unsafe abortion. |
Комитет сожалеет, что в политике в области охраны материнства достаточного внимания не уделяется осложнениям при абортах в небезопасных условиях. |
12.1 The Health System in South Africa in 1994 was fragmented, inefficient and inequitable and based on apartheid policies. |
12.1 В 1994 году система здравоохранения Южной Африки была фрагментарной, неэффективной и несправедливой и основывалась на политике апартеида. |
The next step is to generate evidence that such altered policies make a positive difference. |
Следующим шагом должна стать выработка доказательств того, что изменения в политике приводят к положительным результатам. |
The last part addresses anti-discriminatory policies and strategies, which are or could be pursued in order to address discrimination. |
Последняя часть посвящена антидискриминационной политике и стратегиям, которые претворяются или могут претворяться в жизнь в целях решения проблемы дискриминации. |
The GON's policies have accorded high importance to gender mainstreaming through empowerment and development of women. |
В своей политике правительство отводит важную роль гендерной проблематике, стремясь к расширению прав и возможностей женщин и обеспечению их развития. |
According to JS3, the registration process required that NGOs demonstrated that their activities were in line with government priorities identified in the government policies. |
Согласно СПЗ, для регистрации неправительственным организациям требуется доказать, что их деятельность соответствует государственным приоритетам, определенным в государственной политике. |
Gender issues are taken into account in national laws and policies. |
Гендерная проблематика учитывается в законодательстве и национальной политике. |
It was apparent that United States' national policies and security issues did not take into account the Chamoru people's plight and concerns. |
Очевидно, что в национальной политике Соединенных Штатов и в вопросах безопасности не учитываются положение и заботы народа чаморро. |
Coordination and collaboration between economic and social policymakers has contributed to the incorporation of social priorities in the design of economic policies. |
Координация и взаимодействие между ключевыми фигурами в экономической и социальной политике способствует учету социальных приоритетов при разработке экономических стратегий. |
International and national macroeconomic policies and frameworks should promote the participation of women as full partners in development and equal beneficiaries of economic growth. |
В международных и национальных стратегиях и политике в области макроэкономики необходимо предусматривать участие женщин в процессе развития в качестве полноправных партнеров, которые наравне с мужчинами пользуются благами экономического роста. |
The Batwa faced systemic marginalisation in national planning processes and were not consulted on major land-use policy and the effects of these policies on their livelihoods. |
Батва сталкиваются с систематической маргинализацией в национальных процессах планирования, и с ними не проводятся консультации по основной политике землепользования и последствиям такой политики для их средств к существованию. |