On the subject of development, let me reaffirm that a supportive external environment is an indispensable supplement to national efforts and policies. |
Что касается вопроса развития, позвольте мне подтвердить, что благоприятная внешняя среда является обязательным дополнением к национальным усилиям и политике. |
This is stipulated in the resolutions adopted by the General Assembly concerning the preventive-diplomacy policies of the United Nations. |
Это предусматривается в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей по вопросу о политике превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций. |
Burkina Faso's social development policies are therefore focused on education, health and the environment. |
Поэтому главное место в политике социального развития Буркина-Фасо занимают проблемы образования, здравоохранения и экологии. |
In their policies of cooperation, the United Nations and the developed countries must carry out effectively this commitment to Africa. |
В своей политике сотрудничества Организация Объединенных Наций и развитые страны должны эффективно выполнять это взятое перед Африкой обязательство. |
Non-proliferation policies have also been marred by discrimination, short-sightedness and ambiguity. |
Политике нераспространения также наносят ущерб дискриминация, близорукость и двусмысленность. |
Particular reference is made to policies relating to prices, demonopolization and privatization and foreign investment and trade. |
Особое внимание уделяется политике в области цен, демонополизации и приватизации, а также иностранных инвестиций и торговли. |
Development of strategic frameworks to integrate gender into operational practices and policies is being stepped up in key agencies. |
В ключевых учреждениях активизируется процесс разработки стратегических рамок в целях учета гендерной проблематики в оперативной деятельности и политике. |
Monetary policies in those countries usually shadow that of Germany in order to maintain a fixed exchange rate against the deutsche mark. |
Эти страны в своей валютно-кредитной политике обычно следуют в кильватере Германии для поддержания фиксированного обменного курса своих валют по отношению к марке ФРГ. |
These priority areas and recommendations are highlighted at every General Assembly session in the annual resolution on United Nations public information policies and activities. |
Эти приоритетные области и рекомендации Генеральная Ассамблея на каждой своей сессии выдвигает на первый план в ежегодной резолюции, посвященной политике и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
Special consideration must be given to policies that foster the adoption of mitigation technologies that enhance economic development without undermining global environmental sustainability. |
Особое внимание следует уделять политике, поощряющей внедрение технологий, способствующих смягчению отрицательных последствий и содействующих экономическому развитию без ущерба для глобальной экологической устойчивости. |
Major opportunities have been identified for further decreases that will require changes in national policies and, in some cases, international cooperation. |
Были определены значительные возможности для их дальнейшего сокращения, что потребует изменений в национальной политике и - в ряде случаев - в области международного сотрудничества. |
In other cases, the effort went into integrating the NAP into the current environmental and social policies. |
В других случаях эта деятельность была ориентирована на обеспечение учета НПД в проводимой природоохранной и социальной политике. |
Sound underlying policies would set the stage for changing the course of development in the region. |
При разумной политике можно было бы создать условия для изменения вектора развития в регионе. |
The Committee stressed that integrating environmental concerns into sectoral policies would play a major role in the Kiev Conference in 2002. |
Комитет подчеркнул, что учет экологических соображений в секторальной политике будет играть главнейшую роль на Киевской конференции в 2002 году. |
Schools and colleges shall give a sufficient number of courses on ethnic studies and minority policies. |
В школах и колледжах следует обеспечивать проведение достаточного количества учебных курсов по этническим отношениям и политике в сфере национальных меньшинств. |
There have been profound and rapid changes in forestry sector policies and institutions in many of the advanced reform countries in Eastern Europe. |
Во многих странах Восточной Европы, достигших наибольшего прогресса на пути реформ, произошли глубокие и быстрые изменения в политике и деятельности учреждений лесного сектора. |
In addition, policies relating to security of fuel supply may be of relevance in this context. |
Кроме того, в этой связи может сообщаться информация о политике, связанной с обеспечением гарантированных поставок топлива. |
Corporate experiments focus on personnel policies that take into account the various types of care tasks and each employee's personal circumstances. |
В корпорациях особое внимание в рамках экспериментальных программ уделяется кадровой политике, учитывающей различные виды обязанностей по уходу и индивидуальные ситуации каждого работника. |
The publication contains a review of recent changes in the abortion laws and policies of the developed and developing countries. |
В публикации содержится обзор недавних изменений в законодательстве и политике развитых и развивающихся стран в области абортов. |
This questionnaire addresses reporting on, for instance, technology requirements, limit values and policies. |
Настоящий вопросник касается представления информации по, например, технологическим требованиям, предельным значениям и политике. |
They will lead to modifications to the 'business as usual' energy policies. |
Они ведут к изменению "обычного делового" подхода к энергетической политике. |
The Committee will support the integration of environmental policy into sectoral policies. |
Комитет будет поддерживать учет природоохранной политики в секторальной политике. |
An open-ended informal consultation on experience gained in countries in transition in integrating environmental considerations into sectoral policies was held on 20 September 1999. |
20 сентября 1999 года была проведена неофициальная консультация открытого состава по опыту, приобретенному в странах переходного периода в области учета экологических соображений в секторальной политике. |
The choice of companies accepted for publicly funded programmes should be based on the economic and regional policies that the funding authorities pursue. |
Выбор компаний, одобренных для программ государственного финансирования, должен основываться на экономической и региональной политике финансирующих органов. |
The revised version of the Gender Equality Act of Norway enhanced the responsibility for gender mainstreaming in public policies. |
Пересмотренный вариант принятого в Норвегии Закона о равноправии между мужчинами и женщинами предусматривает усиление ответственности за учет гендерной проблематики в государственной политике. |