| More information was needed on the Japan's labour policies towards part-time and dispatch workers, many of whom were women. | Необходимо представить больше информации о политике Японии в вопросах труда в отношении занятых неполный день трудящихся и курьеров, многими из которых являются женщины. |
| Improved education is necessary to facilitate the adjustment of the poor to liberalization policies by improving their labour mobility. | Повышение качества образования является необходимым фактором для содействия приспособлению представителей малоимущих слоев населения к либерализационной политике путем повышения их трудовой мобильности. |
| Headquarters would revoke the delegation of authority to issue special service agreements for offices that fail to comply with the policies governing their use. | Штаб-квартира будет аннулировать право на заключение ССО в отношении тех отделений, деятельность которых не соответствует политике, определяющей использование ССО. |
| The empowerment of migrant women should be given specific attention in migration policies and legislation. | Вопросу о расширении прав женщин-мигрантов должно быть уделено особое внимание в миграционной политике и законодательстве. |
| Goal-oriented public policies are also required to guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Экономические, социальные и культурные права также нуждаются в государственной политике, конкретно нацеленной на обеспечение этих прав. |
| Once a report had been submitted, any changes to national policies that States considered relevant to the Register should be reported. | После представления отчета следует представлять информацию о любых изменениях в национальной политике, которые государства считают относящимися к Регистру. |
| They recalled the economic significance of the South Atlantic fisheries and agreed to coordinate the exchange of information about their respective regulatory policies and administrative measures. | Они напомнили об экономическом значении рыболовства в Южной Атлантике и согласились координировать обмен информацией о своей соответствующей нормативной политике и административных мерах. |
| This work was continuing together with exchanges of information about regulatory policies and administrative measures. | Эта работа продолжается параллельно с обменом информацией о нормативной политике и административных мерах. |
| The view was expressed that some industrial countries are subject to rigorous surveillance, with considerable effect on their policies. | Было высказано мнение о том, что некоторые индустриальные страны находятся под пристальным наблюдением, что существенно сказывается на их политике. |
| However, with the move to free market policies and the liberalization of financial services, such support has been abandoned. | Однако в связи с переходом к свободной рыночной политике и либерализацией финансовых услуг такая поддержка прекратилась. |
| Furthermore, vast wealth is tied up in the arms race - to the detriment of sustainable-development policies. | Кроме того гонка вооружений - в ущерб политике устойчивого развития - отвлекает громадные богатства. |
| By identifying weaknesses in national economies and policies, it can forewarn individual Governments of impending economic difficulties and financial crises. | Благодаря выявлению слабых мест в национальной экономике и политике оно позволяет предупредить правительства отдельных стран о грозящих им экономических трудностях и финансовых кризисах. |
| His delegation noted the changes that had been introduced in personnel policies. | Делегация Польши отмечает изменения в кадровой политике. |
| Enhanced capacity in the selected countries for using assessment methodologies and market-based incentives to integrate environmental aspect into macro-economic policies. | В отдельных странах расширены возможности использования методологии оценок и рыночных инициатив для учета экологических аспектов в макроэкономической политике. |
| Demand for ECE economic analyses; impact of economic discussions, training and advisory missions on population policies. | Спрос на экономические анализы ЕЭК; использование результатов экономических дискуссий, учебных и консультативных миссий в демографической политике. |
| The impact of ECLAC analysis and recommendations on economic policies and reforms. | Использование анализа и рекомендаций ЭКЛАК в экономической политике и реформах. |
| The increased demand for subprogrammes' products and tangible impact of ECLAC recommendations on regional and national policies. | Увеличение спроса на продукцию подпрограмм и широкое использование рекомендаций ЭКЛАК в региональной и национальной политике. |
| Supported national capacity building for incorporating the environmental dimension into energy and water policies. | Содействие созданию национального потенциала путем учета экологических аспектов в политике в области энергетических и водных ресурсов. |
| Decisions on appeals and disciplinary cases that are fair and conform to the Organization's policies and rules. | Справедливые и соответствующие политике и правилам Организации решения по апелляциям и дисциплинарным делам. |
| It needs to be given appropriate and close attention in the policies of all countries. | И этому должно быть уделено надлежащее и пристальное внимание в политике всех стран. |
| The main priority of the United Nations system in that regard still remained the mainstreaming of a gender perspective in programmes and policies. | Основная задача системы в этой области по-прежнему заключается в обеспечении учета гендерной перспективы в программах и политике. |
| Generating coordination strategies with the municipal governments for mainstreaming the gender focus in local employment policies, and promoting the establishment of tripartite commissions in other departments. | Разработка стратегий координации работы с муниципальными советами в целях обеспечения повсеместного применения гендерного подхода в проводимой на местах политике в области занятости, а также для создания трехсторонних комиссий в департаментах. |
| Laws, policies, strategies and practices should address all forms of discrimination that contribute to increasing the impact of the epidemics. | В законах, политике, стратегиях и на практике должны учитываться все формы дискриминации, способствующие усилению воздействия эпидемии. |
| In other words, the transition has to be made from national and international norms to effective policies, programmes and projects. | Иными словами, необходимо осуществить переход от национальных и международных норм к эффективной политике, программам и проектам. |
| Most of the Parties attached great importance to policies promoting new technologies. | Большинство Сторон придает огромное значение политике, поощряющей новые технологии. |