Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями.
Ministers from developed and developing countries provided useful information on activities, policies and strategies in their countries pertaining to sustainable tourism development. Министры из развитых и развивающихся стран представили полезную информацию о деятельности, политике и стратегиях своих стран, связанных с устойчивым развитием туризма.
As much attention should be devoted to science and technology policy as is devoted to monetary and fiscal policies. Политике в области науки и техники следует уделять не меньше внимания, чем валютно-финансовой политике.
With regard to legislation and policies relating to violence against women, she said that no systematic research had yet been conducted. Касаясь вопроса о законодательстве и политике, направленных на пресечение насилия в отношении женщин, оратор говорит, что пока никаких систематических исследований по этому вопросу не проводилось.
Its full implementation could lift the debt burden as an obstacle to economic growth and enable Governments to focus more on long-term policies necessary to accelerate development. Его полное осуществление могло бы устранить бремя задолженности, которое мешает экономическому росту, и позволило бы правительствам больше сосредоточиться на долгосрочной политике, необходимой для ускорения развития.
In Bolivia, Colombia and Peru, Government-led alternative development grounded in effective illicit coca elimination policies and sound rural development programmes will be promoted. В Боливии, Колумбии и Перу будет оказываться содействие мероприятиям правительства в области альтернативного развития, основанным на эффективной политике ликвидации незаконного культивирования коки и рациональных программ развития сельских районов.
Funds accepted by the Executive Director for purposes specified by the donor and consistent with the policies, aims and activities of UNDCP. Средства, принимаемые Директором-исполнителем для использования в целях, указанных донором и соответствующих политике, задачам и деятельности ЮНДКП.
In these Parties this is seen as an important step towards the integration of climate change considerations into economic and energy policies. В этих странах это считается важным шагом на пути к обеспечению учета факторов, связанных с изменением климата, в экономической и энергетической политике.
Many countries reported on policies for economic stabilization and structural adjustment and their effect on social development, especially eradication of poverty and the creation of employment. Многие страны представили информацию о политике, направленной на обеспечение экономической стабилизации и структурной перестройки, и их воздействии на социальное развитие, особенно искоренение нищеты и обеспечение занятости.
An example of such combined economic and employment strategies were incomes policies agreements that were arrived at through a process of tripartite negotiations in 1996 and 1998. Одним из примеров такого сочетания стратегий в областях экономики и занятости были соглашения о политике в отношении доходов, которые были согласованы в рамках процесса трехсторонних переговоров в 1996 и 1998 годах.
It is within the richness of each particular system that gender perspectives should be sought, put in the spotlight and mainstreamed into politics and policies. В рамках богатства каждой конкретной системы гендерная перспектива должна быть обеспечена, поставлена в центр внимания и учтена в политике и в конкретных делах.
On policy space, a specific output had been included under subprogramme 2 relating to "space for development policies, especially to enhance productive capacity and competitiveness". В связи с вопросом о пространстве для маневра в политике в подпрограмму 2 было включено конкретное направление работы, касающееся "пространства для политики развития, в частности в целях укрепления производственного потенциала и повышения конкурентоспособности".
The Committee on Environmental Policy, at its fifth session, decided to initiate a programme to improve the integration of environmental concerns into sectoral policies. На своей пятой сессии Комитет по экологической политике постановил разработать программу в целях более комплексной увязки экологических вопросов с секторальной политикой.
In addition, a project has been developed to address the needs of countries in transition for information on population policies and building national capacities for population programme monitoring. Кроме того, разработан проект, который направлен на удовлетворение потребностей стран с переходной экономикой в области информации о политике, касающейся народонаселения, и наращивание национального потенциала для мониторинга программ, относящихся к народонаселению.
An integrated report on policies, measures, and technologies Комплексный доклад о проводимой политике, применяемых мерах и технологиях
In recent years social policies for rural women have made progress with respect to: За последние годы в социальной политике в отношении сельских женщин достигнуты определенные успехи с точки зрения:
During its visit to Argentina, the Ministry of Justice delegation gathered information on that country's experiences and policies with regard to impunity, compensation and rehabilitation. В ходе своего визита в Аргентину делегация министерства юстиции занималась сбором информации об опыте и политике этой страны в вопросах, касающихся безнаказанности, компенсации и реабилитации.
There is no longer any justification for the existence of nuclear arsenals or for a security system based on military alliances or on the policies of nuclear deterrence. Теперь ничем нельзя оправдать существование ядерных арсеналов или системы безопасности, основанной на военных союзах и на политике ядерного сдерживания.
A high priority should therefore be placed on strategies and policies intended to prevent the proliferation of conventional weapons and to reduce their flow to conflict areas. Поэтому нам необходимо уделить первостепенное внимание стратегии и политике, направленным на предотвращение распространения обычных вооружений и сокращение их поставок в зоны конфликтов.
There had also been a recommendation that Governments should take into account the migration factor in their deliberations on demographic, development and trade policies. В этой связи было также рекомендовано, чтобы правительства включили фактор миграции в свои дискуссии по демографической политике, политике в области развития и торговле.
The developing countries, in turn, must pursue sound macroeconomic policies and make fiscal choices that genuinely promoted development, ensured the best possible use of development financing and respected the basic rights of individuals. В свою очередь развивающиеся страны должны следовать разумной макроэкономической политике и выбирать такие фискальные схемы, которые по-настоящему способствуют развитию, обеспечивают наилучшее использование финансирования развития и уважают основные права личности.
Now, bodies that lacked human rights committees organize programmes on human rights defence policies and machinery as a means of improving social harmony. Там, где раньше не имелось правозащитных структур, организуются программы по политике и механизмам защиты прав человека в целях достижения более гармоничных отношений в обществе.
Mr. Wilmot (Ghana) said that mainstreaming the gender perspective in economic policies was only one means of integrating women into development. Г-н УИЛМОТ (Гана) говорит, что учет гендерной проблематики в экономической политике является лишь средством обеспечения участия женщин в процессе развития.
They expressed surprise at the scarce references in the report to policies of the European Union that promoted equality of opportunities between women and men. Они выразили удивление в связи с тем, что в докладе мало говорится о политике, направленной на содействие обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин.
Seminar on public policies in support of PYMES Семинар по государственной политике поддержки ПИМЕС;