Poverty eradication and food security were priority issues in the domestic policies of the States members of the Rio Group. |
В заключение следует отметить, что государства -члены Группы Рио-де-Жанейро уделяют приоритетное внимание в своей внутренней политике проблемам ликвидации нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |
As a result, the various sectors had merely referred implicitly to those issues but failed to reflect them in their policies. |
Однако различные секторы довольствовались косвенным упоминанием проблем женщин, но не учитывали их в своей политике. |
The Commission was informed that a major activity during the 1994-1995 biennium would be a project on international migration policies. |
Комиссия сообщила о том, что в число крупных мероприятий двухгодичного периода 1994-1995 годов войдет проект, посвященный международной политике в области миграции. |
A large measure of convergence has emerged among countries in the region in their approach to development policies. |
Подход стран региона к политике в области развития во многом является общим. |
The external resources the Government hoped would be attracted by the economic liberalization policies have not materialized. |
Внешние ресурсы, которые, как надеялось правительство, должны были быть привлечены благодаря политике экономической либерализации, не поступили. |
This in part explains why it has suffered most from the recent changes in UNDP policies and funding arrangements. |
Это частично объясняет причины того, почему Департамент больше всех пострадал в результате последних изменений в политике и процедурах финансирования ПРООН. |
They have created extremely coherent structures that they use to show the inconsistencies in government policies. |
Они создали крайне согласованные структуры, которые они используют, чтобы показать несостоятельность в государственной политике. |
The question of health needs to be better incorporated in sustainable development policies. |
Потребности в области здравоохранения должны в большей степени учитываться в политике устойчивого развития. |
Beyond the Decade, the NGO Consultative Forum, with an expanded membership, will contribute to exchanges of information on policies and practical experiences. |
По окончании Десятилетия Консультативный форум НПО с расширенным членским составом будет способствовать обмену информацией о политике и практическом опыте. |
There is a broad diversity among NPAs, reflecting the heterogeneity of national policies and conditions. |
НПД отражают широкое разнообразие подходов, что свидетельствует о существенных различиях в национальной политике и местных условиях. |
This increase is temporary and does not indicate any change in the restrictive export policies pursued by the Federal Government. |
Этот рост носит временный характер и не свидетельствует о каких-либо изменениях в ограничительной экспортной политике, проводимой федеральным правительством . |
Each developing country should reflect in its development plans and national policies an explicit commitment to South-South cooperation. |
Каждой развивающейся стране следует в четкой форме отражать в своих планах развития и национальной политике приверженность сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
The effort to prepare a comprehensive United Nations manual on logistics policies and procedures is most welcome. |
Мы приветствуем усилия по подготовке всеобъемлющего руководства Организации Объединенных Наций по политике и процедурам материально-технического снабжения. |
The issue of international migration is currently being accorded particular attention because of its special place in population policies. |
Проблема международной миграции является в настоящее время предметом повышенного внимания, занимая особое место в демографической политике. |
Like other countries, its policies were naturally governed by its interest in improving economic performance and becoming more fully integrated into the European and global economies. |
Так же как и в других странах, оно в своей политике, естественно, руководствуется интересами повышения экономической эффективности и более полной интеграции в европейскую и глобальную экономику. |
On the economic front, the Government has steadfastly followed open economic policies since 1977. |
На экономическом фронте правительство с 1977 года неуклонно следует политике открытой экономики. |
Reflecting its multidisciplinary role, it has to ensure that all dimensions of human progress are incorporated into international policies and actions. |
В соответствии со своей многодисциплинарной ролью она должна обеспечивать, чтобы в международной политике и мероприятиях получили свое отражение все аспекты развития человека. |
Inviting countries to publicize their national space policies for global review would achieve a number of purposes. |
Приглашая страны представить материалы о своей национальной космической политике для их изучения мировым сообществом, предполагается достичь несколько целей. |
State policies to achieve social development and, in particular, to combat poverty, should not be confined to sectoral initiatives. |
Что касается государственной политики, то социальное развитие, и в особенности усилия по ликвидации нищеты, не должны сводиться к политике на секторальном уровне. |
In 1996-1997 ILO is dedicating its biennial general survey to disability and labour market policies. |
В 1996-1997 годах МОТ посвящает свое двухгодичное общее обследование вопросам инвалидности и политике в отношении рынка труда. |
Information exchanges on national anti-personnel mine policies; |
обмены информацией по национальной политике в области противопехотных мин; |
Decisions and policies made without women's perspective would be lacking something essential. |
Решениям и политике, вырабатываемым без учета гендерной проблематики, будет не хватать важного элемента. |
The OAU Secretary-General had been called upon to include questions relating to women in all OAU programmes and policies. |
Генеральному секретарю ОАЕ предлагается учитывать вопросы, касающиеся положения женщин, во всех программах и политике ОАЕ. |
One of the greatest achievements in Nicaragua had been the inclusion of gender-based criteria in public policies. |
Одним из наиболее важных достижений Никарагуа в этой области является учет гендерных критериев в государственной политике. |
Algeria was determined to eliminate those phenomena through its national policies. |
Алжир преисполнен решимости искоренить эти явления в своей национальной политике. |