| Poverty eradication and food security were priority issues in the domestic policies of the States members of the Rio Group. | В заключение следует отметить, что государства -члены Группы Рио-де-Жанейро уделяют приоритетное внимание в своей внутренней политике проблемам ликвидации нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |
| As a result, the various sectors had merely referred implicitly to those issues but failed to reflect them in their policies. | Однако различные секторы довольствовались косвенным упоминанием проблем женщин, но не учитывали их в своей политике. |
| The Commission was informed that a major activity during the 1994-1995 biennium would be a project on international migration policies. | Комиссия сообщила о том, что в число крупных мероприятий двухгодичного периода 1994-1995 годов войдет проект, посвященный международной политике в области миграции. |
| A large measure of convergence has emerged among countries in the region in their approach to development policies. | Подход стран региона к политике в области развития во многом является общим. |
| The external resources the Government hoped would be attracted by the economic liberalization policies have not materialized. | Внешние ресурсы, которые, как надеялось правительство, должны были быть привлечены благодаря политике экономической либерализации, не поступили. |
| This in part explains why it has suffered most from the recent changes in UNDP policies and funding arrangements. | Это частично объясняет причины того, почему Департамент больше всех пострадал в результате последних изменений в политике и процедурах финансирования ПРООН. |
| They have created extremely coherent structures that they use to show the inconsistencies in government policies. | Они создали крайне согласованные структуры, которые они используют, чтобы показать несостоятельность в государственной политике. |
| The question of health needs to be better incorporated in sustainable development policies. | Потребности в области здравоохранения должны в большей степени учитываться в политике устойчивого развития. |
| Beyond the Decade, the NGO Consultative Forum, with an expanded membership, will contribute to exchanges of information on policies and practical experiences. | По окончании Десятилетия Консультативный форум НПО с расширенным членским составом будет способствовать обмену информацией о политике и практическом опыте. |
| There is a broad diversity among NPAs, reflecting the heterogeneity of national policies and conditions. | НПД отражают широкое разнообразие подходов, что свидетельствует о существенных различиях в национальной политике и местных условиях. |
| This increase is temporary and does not indicate any change in the restrictive export policies pursued by the Federal Government. | Этот рост носит временный характер и не свидетельствует о каких-либо изменениях в ограничительной экспортной политике, проводимой федеральным правительством . |
| Each developing country should reflect in its development plans and national policies an explicit commitment to South-South cooperation. | Каждой развивающейся стране следует в четкой форме отражать в своих планах развития и национальной политике приверженность сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
| The effort to prepare a comprehensive United Nations manual on logistics policies and procedures is most welcome. | Мы приветствуем усилия по подготовке всеобъемлющего руководства Организации Объединенных Наций по политике и процедурам материально-технического снабжения. |
| The issue of international migration is currently being accorded particular attention because of its special place in population policies. | Проблема международной миграции является в настоящее время предметом повышенного внимания, занимая особое место в демографической политике. |
| Like other countries, its policies were naturally governed by its interest in improving economic performance and becoming more fully integrated into the European and global economies. | Так же как и в других странах, оно в своей политике, естественно, руководствуется интересами повышения экономической эффективности и более полной интеграции в европейскую и глобальную экономику. |
| On the economic front, the Government has steadfastly followed open economic policies since 1977. | На экономическом фронте правительство с 1977 года неуклонно следует политике открытой экономики. |
| Reflecting its multidisciplinary role, it has to ensure that all dimensions of human progress are incorporated into international policies and actions. | В соответствии со своей многодисциплинарной ролью она должна обеспечивать, чтобы в международной политике и мероприятиях получили свое отражение все аспекты развития человека. |
| Inviting countries to publicize their national space policies for global review would achieve a number of purposes. | Приглашая страны представить материалы о своей национальной космической политике для их изучения мировым сообществом, предполагается достичь несколько целей. |
| State policies to achieve social development and, in particular, to combat poverty, should not be confined to sectoral initiatives. | Что касается государственной политики, то социальное развитие, и в особенности усилия по ликвидации нищеты, не должны сводиться к политике на секторальном уровне. |
| In 1996-1997 ILO is dedicating its biennial general survey to disability and labour market policies. | В 1996-1997 годах МОТ посвящает свое двухгодичное общее обследование вопросам инвалидности и политике в отношении рынка труда. |
| Information exchanges on national anti-personnel mine policies; | обмены информацией по национальной политике в области противопехотных мин; |
| Decisions and policies made without women's perspective would be lacking something essential. | Решениям и политике, вырабатываемым без учета гендерной проблематики, будет не хватать важного элемента. |
| The OAU Secretary-General had been called upon to include questions relating to women in all OAU programmes and policies. | Генеральному секретарю ОАЕ предлагается учитывать вопросы, касающиеся положения женщин, во всех программах и политике ОАЕ. |
| One of the greatest achievements in Nicaragua had been the inclusion of gender-based criteria in public policies. | Одним из наиболее важных достижений Никарагуа в этой области является учет гендерных критериев в государственной политике. |
| Algeria was determined to eliminate those phenomena through its national policies. | Алжир преисполнен решимости искоренить эти явления в своей национальной политике. |