Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
OHCHR supported Ecuador in piloting the guide on rights-based approaches to sectoral policies and further integrating human rights into the formulation of its national development strategy. УВКПЧ помогло Эквадору опробовать руководство по применению правозащитных подходов в отраслевой политике и более тщательно учитывать права человека в процессе формулирования национальной стратегии развития.
Increased global demand for land implies an increased need for land policies that ensure tenure rights and equal access to land. Повышенный глобальный спрос на землю предполагает рост потребности в земельной политике, которая гарантировала бы жилищные права и равный доступ к земельным ресурсам.
All strategies and policies need to recognize at the outset that: Прежде всего во всех стратегиях и политике должно быть признано, что:
While recognizing the positive developments and progress made in securing constitutional rights and freedoms, the Special Rapporteur notes that there are significant gaps in legislation, policies and law enforcement practices. Признавая позитивные тенденции и прогресс с обеспечением конституционных прав и свобод, Специальный докладчик в то же время отмечает, что существуют серьезные пробелы в законодательстве, политике и правоохранительной практике.
The interrelated core values of rule of law, freedom, democracy and human rights were also reflected in their foreign policies and international development assistance. Взаимосвязанные основные ценности верховенства права, свободы, демократии и прав человека также находят отражение во внешней политике и содействии международному развитию.
A human rights-based approach would assist with operationalizing initiatives to proactively address the impacts of climate change on human rights by providing a realistic assessment of the gaps in current mitigation and adaptation policies. Применение правозащитного подхода будет содействовать практической реализации инициатив по упреждающему реагированию на воздействие изменения климата на права человека за счет обеспечения реалистичной оценки пробелов в существующей политике предотвращения и адаптации.
B. States should ensure that public policies accord due priority to persons living in extreme poverty В. Государствам следует обеспечивать уделение должного первостепенного внимания в государственной политике лицам, живущим в условиях крайней бедности
Turning to universal citizenship and migration policies, the delegation noted that the 2008 Constitution recognized and protected the rights of migrants and their families. Затронув вопрос об универсальном гражданстве и миграционной политике, делегация отметила, что в Конституции 2008 года защищаются и признаются права мигрантов и их семей.
(b) Similarly the efforts of the international financial institutions to integrate a gender perspective in their lending policies should be intensified. Ь) помимо этого, следует активизировать и усилия международных финансовых учреждений по учету гендерных аспектов в их политике в отношении выделения займов.
In 2011, a national policy on older persons was adopted, expressing a national will to strengthen policies for the social protection of this population group. В 2011 году был утвержден документ о Национальной политике в отношении лиц пожилого возраста, в котором нашли выражение национальные устремления по усилению политики социальной защиты этой группы населения.
Where legislation and policies reflect stigmatizing attitudes, institutionalizing and formalizing stigma, they must be repealed; В тех случаях, если в законодательстве и политике отражаются взгляды, способствующие стигматизации, или которые закрепляют ее на институциональном или официальном уровне, их необходимо отменить;
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора.
Mongolia was seeking to harmonize the sustainable consumption of natural resources with socio-economic development and had given priority attention to integrating environmental sustainability into development plans and policies. Монголия стремится увязать цель устойчивого потребления природных ресурсов с целью социально-экономического развития и уделяет первоочередное внимание отражению экологической устойчивости в планах развития и политике.
In that regard, the principle of safe and legal migration must be upheld in the policies of the States of origin, transit and destination. В этой связи принцип безопасной и легальной миграции должен соблюдаться в политике государств происхождения, транзита и назначения.
Restrictive immigration policies risked pushing migrants into the arms of smugglers and traffickers, further weakening the status of migrants in the host country. В запретительной иммиграционной политике таится опасность отправить мигрантов в руки контрабандистов и наркоторговцев и тем самым еще больше снизить статус мигрантов в принимающей стране.
Beyond the class of travel, the survey asked entities to indicate whether or not their policies provide for stopovers and rest on arrival. Помимо класса проезда в рамках обследования структуры просили представить информацию о том, предусматривается ли в их политике оплата остановки в пути и отдыха по прибытии.
Adequate space has to be given to the media to inform the national community of public policies and action with a view to greater transparency and accountability. Средствам массовой информации необходимо предоставить достаточные возможности для информирования общественности о государственной политике и мерах в интересах повышения степени транспарентности и подотчетности.
Although this principle is well-established in the legislation and policies of many countries, the Special Rapporteur continues to receive reports from indigenous organizations on the lack of its implementation. Несмотря на то, что этот принцип укоренился в законодательстве и политике многих стран, из организаций коренных народов Специальному докладчику продолжают поступать сообщения о проблемах с его осуществлением.
Lebanon stated that it must work hard to improve the level of human development in national economies and to consider its economic security as a priority in its external policies. Ливану необходимо приложить напряженные усилия для повышения уровня развития человеческого потенциала в интересах национальной экономики, а в своей внешней политике он должен исходить из приоритета стабильности собственной экономики.
Publication on urban policies and legislation that support the relevant targets of the Millennium Development Goals Публикация по касающимся городов политике и законодательству, которые способствуют достижению соответствующих целевых показателей, предусмотренных в Декларации тысячелетия
Report on food security and sustainable development strategies, programmes and policies in the subregion Доклад о субрегиональных стратегиях, программах и политике обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития
Study on fiscal and monetary policies in selected countries of the subregion, in the context of regional integration Исследование, посвященное налоговой и денежно-кредитной политике отдельных стран субрегиона в контексте региональной интеграции
Study on gender policies in the subregion Исследование, посвященное гендерной политике в субрегионе
In consequence, the EU applies its core values and principles in all of its policies and promotes them within Europe and beyond. Как следствие, ЕС использует эти основные ценности и принципы во всей проводимой им политике и содействует их распространению как в Европе, так и за ее пределами.
This created the risk that operations undertaken by such staff may not have been in accordance with UNDP regulations, rules, policies and guidelines. Это создало вероятность того, что проводимые такими сотрудниками операции могли и не соответствовать положениям, правилам, политике и руководящим принципам ПРООН.