| Reaching those goals has been made possible only thanks to hard work, good policies and the steady support of the international community. | Достижение этих целей возможно лишь благодаря напряженной работе, правильной политике и устойчивой поддержке международного сообщества. |
| On the institutional level, provision is made for the verification of the non-discriminatory nature of local, regional and State policies. | На институциональном уровне предусмотрено проведение проверки на отсутствие признаков дискриминации в местной, региональной и государственной политике. |
| The attempts had failed, however, thanks to the far-sighted policies of the Government aimed at maintaining ethnic and religious harmony. | Благодаря дальновидной политике правительства, направленной на сохранение этнического и религиозного мира, эти попытки провалились. |
| Ms. Hazelle endorsed previous speakers' request for specific information about budgets, programmes and policies and the participation of NGOs. | Г-жа Хейзелл поддерживает просьбу предыдущих ораторов о представлении конкретной информации о бюджетах, программах и политике и участии НПО. |
| Information on immigration policies is contained in the report under article 5. | Информация об иммиграционной политике включена в раздел доклада, посвященный статье 5. |
| Fiscal policies have significantly improved public finances in the region, though results vary by country. | Благодаря бюджетно-финансовой политике существенно улучшилось состояние государственных финансов в регионе, хотя результаты различаются по странам. |
| Development of a consistent set of indicators for environmental issues and for the integration of environmental concerns in sectoral policies for the EU. | Разработка последовательного набора показателей по экологическим проблемам и учет экологических соображений в отраслевой политике в интересах ЕС. |
| Most countries provided detailed information about their TCDC and South-South cooperation policies, strategies, institutional arrangements, programmes and initiatives. | Большинство стран представили подробную информацию о своей политике, стратегиях, организационных механизмах, программах и инициативах в контексте ТСРС и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Delegates took up the question of targeted policies for attracting foreign direct investment and deepening its impact on the local economy. | Делегаты рассмотрели вопрос о целенаправленной политике по привлечению прямых иностранных инвестиций и усилению отдачи от них для местной экономики. |
| The Immigration Act CAP 190 of Barbados makes no specific mention of refugees and policies pertaining to them. | В действующем на Барбадосе Акте об иммиграции нет конкретных упоминаний о беженцах и применимой к ним политике. |
| The MTR also identified a gap in national policies for children under the age of three. | ССО также помог выявить разрыв в национальной политике в отношении детей в возрасте до трех лет. |
| At the same time, we must find ways to ensure more cost effectiveness in our human resource policies. | В то же время в нашей кадровой политике мы должны найти пути обеспечения большей эффективности с точки зрения расходов. |
| Many Governments highlighted their family-related policies that provide an environment conducive to the positive development of children. | Правительства многих стран сделали особый акцент на своей политике в отношении семьи, которая обеспечивает условия, способствующие благополучному развитию детей. |
| Rather, it is the policies themselves and their impact that are at issue. | Скорее речь идет о самой политике и ее воздействии. |
| Such exchange of information would ensure that national policies take into account lessons learned. | Такой обмен информацией обеспечит учет извлеченных уроков в национальной политике. |
| By the same token, they should seek to reduce the influence of forces that promote exclusionary policies or encourage people to resort to violence. | Они должны также стремиться к ослаблению влияния сил, которые содействуют политике отчуждения или побуждают людей обратиться к насилию. |
| To collect and analyse information on existing national quality policies, with a view to preparing relevant recommendations. | Сбор и анализ информации о проводимой странами политике качества с целью подготовки соответствующих рекомендаций. |
| It has also contributed to a poor supply response to structural adjustment policies and the failure to diversify. | Это также способствует низкой восприимчивости производственной сферы к политике структурной перестройки и препятствует диверсификации. |
| The Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities was working together with municipalities to develop policies to address the problem. | Министр по делам больших городов и политике интеграции этнических меньшинств взаимодействует с городскими властями в целях разработки политики, направленной на решение этой проблемы. |
| Closely interlinked with the issue of resources were policies. | С проблемой нехватки ресурсов тесно связан вопрос о проводимой политике. |
| It was noted that policies should be judged by their effects in practice. | Было отмечено, что о политике следует судить по ее практическим результатам. |
| This context requires system-wide policies and mechanisms to ensure a more predictable and collaborative response to the problems of internal displacement. | Такое положение дел обусловливает необходимость в общесистемной политике и механизмах для обеспечения более предсказуемого совместного реагирования на проблему перемещенных внутри страны лиц. |
| National policies and strategies should also better reflect the gender dimensions of the epidemic. | В национальной политике и стратегиях также необходимо в лучшей степени отражать гендерные аспекты эпидемии. |
| Elected representatives are able to make decisions about projects, programmes and policies that affect their communities. | Избранные представители имеют возможность принимать решения по проектам, программам и политике, затрагивающим их общины. |
| Internalization of environmental externalities in prices of goods and services may therefore gain importance in government policies. | Поэтому в государственной политике важное значение может приобрести акцент на учет расходов на природоохранную деятельность в ценах товаров и услуг. |