Reaching those goals has been made possible only thanks to hard work, good policies and the steady support of the international community. |
Достижение этих целей возможно лишь благодаря напряженной работе, правильной политике и устойчивой поддержке международного сообщества. |
On the institutional level, provision is made for the verification of the non-discriminatory nature of local, regional and State policies. |
На институциональном уровне предусмотрено проведение проверки на отсутствие признаков дискриминации в местной, региональной и государственной политике. |
The attempts had failed, however, thanks to the far-sighted policies of the Government aimed at maintaining ethnic and religious harmony. |
Благодаря дальновидной политике правительства, направленной на сохранение этнического и религиозного мира, эти попытки провалились. |
Ms. Hazelle endorsed previous speakers' request for specific information about budgets, programmes and policies and the participation of NGOs. |
Г-жа Хейзелл поддерживает просьбу предыдущих ораторов о представлении конкретной информации о бюджетах, программах и политике и участии НПО. |
Information on immigration policies is contained in the report under article 5. |
Информация об иммиграционной политике включена в раздел доклада, посвященный статье 5. |
Fiscal policies have significantly improved public finances in the region, though results vary by country. |
Благодаря бюджетно-финансовой политике существенно улучшилось состояние государственных финансов в регионе, хотя результаты различаются по странам. |
Development of a consistent set of indicators for environmental issues and for the integration of environmental concerns in sectoral policies for the EU. |
Разработка последовательного набора показателей по экологическим проблемам и учет экологических соображений в отраслевой политике в интересах ЕС. |
Most countries provided detailed information about their TCDC and South-South cooperation policies, strategies, institutional arrangements, programmes and initiatives. |
Большинство стран представили подробную информацию о своей политике, стратегиях, организационных механизмах, программах и инициативах в контексте ТСРС и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Delegates took up the question of targeted policies for attracting foreign direct investment and deepening its impact on the local economy. |
Делегаты рассмотрели вопрос о целенаправленной политике по привлечению прямых иностранных инвестиций и усилению отдачи от них для местной экономики. |
The Immigration Act CAP 190 of Barbados makes no specific mention of refugees and policies pertaining to them. |
В действующем на Барбадосе Акте об иммиграции нет конкретных упоминаний о беженцах и применимой к ним политике. |
The MTR also identified a gap in national policies for children under the age of three. |
ССО также помог выявить разрыв в национальной политике в отношении детей в возрасте до трех лет. |
At the same time, we must find ways to ensure more cost effectiveness in our human resource policies. |
В то же время в нашей кадровой политике мы должны найти пути обеспечения большей эффективности с точки зрения расходов. |
Many Governments highlighted their family-related policies that provide an environment conducive to the positive development of children. |
Правительства многих стран сделали особый акцент на своей политике в отношении семьи, которая обеспечивает условия, способствующие благополучному развитию детей. |
Rather, it is the policies themselves and their impact that are at issue. |
Скорее речь идет о самой политике и ее воздействии. |
Such exchange of information would ensure that national policies take into account lessons learned. |
Такой обмен информацией обеспечит учет извлеченных уроков в национальной политике. |
By the same token, they should seek to reduce the influence of forces that promote exclusionary policies or encourage people to resort to violence. |
Они должны также стремиться к ослаблению влияния сил, которые содействуют политике отчуждения или побуждают людей обратиться к насилию. |
To collect and analyse information on existing national quality policies, with a view to preparing relevant recommendations. |
Сбор и анализ информации о проводимой странами политике качества с целью подготовки соответствующих рекомендаций. |
It has also contributed to a poor supply response to structural adjustment policies and the failure to diversify. |
Это также способствует низкой восприимчивости производственной сферы к политике структурной перестройки и препятствует диверсификации. |
The Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities was working together with municipalities to develop policies to address the problem. |
Министр по делам больших городов и политике интеграции этнических меньшинств взаимодействует с городскими властями в целях разработки политики, направленной на решение этой проблемы. |
Closely interlinked with the issue of resources were policies. |
С проблемой нехватки ресурсов тесно связан вопрос о проводимой политике. |
It was noted that policies should be judged by their effects in practice. |
Было отмечено, что о политике следует судить по ее практическим результатам. |
This context requires system-wide policies and mechanisms to ensure a more predictable and collaborative response to the problems of internal displacement. |
Такое положение дел обусловливает необходимость в общесистемной политике и механизмах для обеспечения более предсказуемого совместного реагирования на проблему перемещенных внутри страны лиц. |
National policies and strategies should also better reflect the gender dimensions of the epidemic. |
В национальной политике и стратегиях также необходимо в лучшей степени отражать гендерные аспекты эпидемии. |
Elected representatives are able to make decisions about projects, programmes and policies that affect their communities. |
Избранные представители имеют возможность принимать решения по проектам, программам и политике, затрагивающим их общины. |
Internalization of environmental externalities in prices of goods and services may therefore gain importance in government policies. |
Поэтому в государственной политике важное значение может приобрести акцент на учет расходов на природоохранную деятельность в ценах товаров и услуг. |