| The diminishing role attributed to nuclear weapons in security policies should be maintained and further pursued, minimizing the risk that these weapons will ever be used. | Процесс уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности необходимо продолжать и развивать, сводя тем самым к минимуму риск того, что это оружие когда-нибудь будет применено. |
| This right has to be translated into public policies that are sensitive to their situation, needs, and aspirations and accompanied by sufficient resources. | Это право должно воплощаться в государственной политике, которая должна учитывать их положение, потребности и чаяния и должна предусматривать выделение достаточных ресурсов. |
| They also provide technical advice on the integration of the specific thematic concerns into all strategies and policies developed or applied by the teams. | Они также оказывают техническую консультативную помощь по вопросам учета конкретных тематических вопросов во всех стратегиях и политике, разрабатываемых или применяемых группами. |
| However, despite greater understanding of the linkages between biodiversity, ecosystem services and human well-being, the value of biodiversity is still not reflected in broader policies and incentive structures. | Между тем, несмотря на углубление понимания связей между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека, ценность биоразнообразия все еще не отражена в более широкой политике и механизмах стимулирования. |
| The initial report contained detailed information on the laws, policies, and practices that are in place to ensure Hong Kong's compliance with the Covenant. | В первоначальном докладе содержалась подробная информация о действующем законодательстве, проводимой политике и практических мерах, призванных обеспечить соблюдение Гонконгом положений Пакта. |
| It is linked to and complemented by the principle of equality and must be carefully crafted into legislation, policies, programmes, procedures and practices. | Он связан с дополняющим его принципом равенства и должен быть надлежащим образом закреплен в законодательстве, политике, программах, процедурах и на практике. |
| However, lack of technical knowledge among civil servants is a fundamental barrier to the application in practice of an intercultural focus in national policies and specific programmes. | Однако недостаток технических знаний среди государственных чиновников является основным препятствием для практического использования концепции межкультурности в национальной политике и конкретных программах. |
| The chairs called for more systematic references to the recommendations of United Nations human rights treaty bodies, both in internal and external European Union policies. | Председатели призвали более систематически учитывать рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека как во внутренней, так и во внешней политике Европейского союза. |
| Despite the negative impact of many of the mega-trends discussed above, the achievement of the Millennium Development Goals remains feasible through adequate commitment, policies, resources and effort. | Несмотря на негативное воздействие многих из рассмотренных выше мегатенденций, достижение Целей развития тысячелетия остается экономически осуществимым при соответствующей приверженности, политике, ресурсах и усилиях. |
| Integrating the value of biodiversity into economic policies would enable it to be used sustainably and give businesses the opportunity to invest in the green economy. | Закрепив ценность биоразнообразия в экономической политике, мы сможем обеспечить его устойчивое использование и дать бизнесу возможность инвестировать в "зеленую" экономику. |
| Strong attention was devoted to public policies for the realization of children's rights, including the protection of children from violence. | Большое внимание было уделено государственной политике в сфере осуществления прав детей, включая защиту детей от насилия. |
| Nine of the 12 Secretariat programmes with a policy or strategy on gender mainstreaming indicated in the OIOS survey that those policies or strategies included reporting requirements. | Девять из 12 программ Секретариата, в которых имеется политика или стратегия учета гендерной проблематики, в рамках проведенного УСВН опроса указали, что в такой политике или стратегии предусмотрены требования в отношении отчетности. |
| Observation suggests that there is a general trend towards policies and sports programmes focusing on gender equality and the empowerment of women, and persons with disabilities. | На основании наблюдений можно утверждать, что прослеживается общая тенденция к акцентированию в политике и в спортивных программах внимания на вопросах гендерного равенства и расширения прав женщин и инвалидов. |
| This gives rise to a significant demand for migrant workers, although this has not been acknowledged or reflected in immigration laws and policies in most developed countries. | Поэтому существенно возрастает спрос на трудящихся-мигрантов, хотя это не было признано или отражено в иммиграционных законах и политике большинства развитых стран. |
| 5.3 Analysing developments in forest sector policies, legislation and institutions, including interactions with other sectors | Анализ изменений в политике, законодательстве и деятельности учреждений лесного сектора, включая взаимодействие с другими секторами |
| 5.4 Implementing sustainable forest management through capacity building for forest policies and institutions | Обеспечение устойчивого лесопользования путем наращивания потенциала применительно к политике и деятельности учреждений лесного сектора |
| In 2007, the first enquiry on qualitative indicators for SFM has been conducted, resulting in information on policies, institutions and instruments per policy area from 30 countries. | В 2007 году был проведен первый опрос с целью сбора данных по качественным показателям УЛП, в результате которого информация о политике, учреждениях и инструментах в разбивке по областям политики была получена от 30 стран. |
| At present, information on policies and institutions is collected through the following processes: | Сегодня сбор информации о политике и учреждениях осуществляется в рамках следующих процессов: |
| Additional information on forest policies and institutions is available through other sources, such as: | Дополнительная информация о политике и деятельности учреждений лесного сектора имеется и в других источниках, включая, например: |
| National transport policies will need to address this in the near future | В ближайшем будущем в национальной транспортной политике необходимо будет учитывать этот фактор. |
| (a) Increased number of official expressions of commitment by small island developing States to integrate sustainable development considerations into policies and supporting frameworks | а) Увеличение количества официальных выражений приверженности малых островных развивающихся государств задаче по учету соображений устойчивого развития в политике и вспомогательных механизмах |
| To implement the principle of food sovereignty in agricultural and trade policies | использовать в сельскохозяйственной и торговой политике принцип продовольственного суверенитета; |
| The report documents the evolution of population policies by providing policy information referring to 1976, 1986, 1996 and 2009. | В докладе представлены изменения в демографической политике с изложением информации на основе имеющихся данных по 1976, 1986, 1996 и 2009 годам. |
| Make information on global technological policies, markets, innovations and events accessible to policymakers and decision makers. | обеспечение доступности информации по глобальной технологической политике, рынкам, инновациям и деятельности для разработчиков политики и лиц, принимающих решения. |
| Integrating disaster risk reduction into socio-economic development policies in Asia and the Pacific | Учет вопросов уменьшения опасности бедствий в политике социально-экономического развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе |