Thirdly, States should effectively enforce legislative measures penalizing transnational crime and ensure that their border controls and migration policies were fully compatible with international legal norms and human rights policies. |
В-третьих, государствам следует добиваться эффективного применения законодательных мер, предусматривающих наказание за транснациональные преступления, и обеспечивать полное соответствие своей политики охраны границ и миграционного контроля международным правовым нормам и политике в области прав человека. |
The Office's main role was to advise the Government on policies concerning the Roma community and to participate in the implementation of such policies. |
Основная задача Уполномоченного заключается в консультировании правительства по политике, касающейся общины рома, и в участии в осуществлении такой политики. |
Although the remaining 18 per cent of the countries certainly have social security policies, they are not classified as part of their population policies. |
Хотя остальные 18 процентов стран также проводят политику в области социального страхования, они не относят ее к демографической политике. |
A comprehensive review of these policies in the future should ensure that such issues are integrated within the overall policies and strategies of the relevant sectors and cross-sectors. |
Всеобъемлющий пересмотр этих программ в будущем должен обеспечить учет таких вопросов в глобальных стратегиях и политике по соответствующим секторам и межсекторальным направлениям деятельности. |
Helping countries "to get it right" on policies and institutions, however, implies considerable change in UNDP operations, policies, partnerships and culture. |
Однако помощь странам в поиске "правильного" подхода к выработке политики и созданию институтов требует существенных изменений в функционировании, политике, механизмах партнерства и культуре организации работы ПРООН. |
Similarly, the Government does not have public policies which favour or incite discrimination or separation resulting from such policies. |
Аналогичным образом, правительство в своей политике не поощряет ни дискриминации, ни сепаратизма, которые могли бы стимулироваться государственной политикой расовой сегрегации или апартеида. |
The Board recognized the importance of harm reduction policies but stressed that they were no substitute for demand reduction policies. |
Комитет признал важное значение политики, предусматривающей ограничение ущерба, однако подчеркнул, что она не может служить альтернативой политике, направленной на сокращение спроса. |
UNHCR also strengthened its cooperation with regional organizations, especially when these sought to harmonize refugee and asylum policies, with a view to ensuring that the proposed policies reflect adequate protection standards. |
УВКБ также укрепляло свое сотрудничество с региональными организациями, особенно в тех случаях, когда они стремились к согласованию политики, касающейся беженцев и предоставления убежища, для обеспечения того, чтобы в предложенной политике были надлежащим образом отражены нормы защиты. |
That makes it incumbent on them to design their fiscal and monetary policies with a medium-term horizon so as to enable counter-cyclical policies when they are needed. |
Из-за этого они вынуждены планировать свою бюджетную и кредитно-денежную политику в среднесрочном плане, с тем чтобы иметь возможность при необходимости переходить к антициклической политике. |
This would ensure ownership of policies, while asserting the political will of LDCs themselves to integrate the Programme of Action into their national policies and strategies. |
Это будет способствовать реальному учету в такой политике их интересов и одновременно усиливать политическую волю самих НРС увязывать с Программой действий свою национальную политику и стратегии. |
We commit ourselves to the task of effectively incorporating ageing within social and economic strategies, policies and action while recognizing that specific policies will vary according to conditions within each country. |
Мы обязуемся добиваться эффективного учета проблем старения в социальных и экономических стратегиях, политике и практической деятельности, признавая, что в каждом конкретном случае политика будет зависеть от условий, в которых находится та или иная страна. |
Indeed, overlooking relevant gender factors in macroeconomic policies and institutions can undermine the successful outcome of those very same policies and institutions. |
Действительно, недоучет соответствующих гендерных факторов в макроэкономической политике и в институтах может подорвать успешное осуществление этой политики и создание таких институтов. |
That database will complement the database on population policies, and will facilitate the monitoring of changes in gender-related policies. |
Эта база данных дополнит базу данных о политике в области народонаселения и будет способствовать наблюдению за процессом изменений в рамках стратегии, связанных с гендерными вопросами. |
UNDP will help programme countries to ensure that their macroeconomic policies are consistent not only with social and environmental policies but also with longer-term SHD goals. |
ПРООН будет оказывать этим странам помощь в обеспечении того, чтобы их макроэкономическая политика соответствовала не только их социальной и экологической политике, но и долгосрочным целям устойчивого развития человеческого потенциала. |
Integrate a gender perspective into foreign policies and adjust policies accordingly; |
учитывать проблематику пола во внешней политике и соответственно корректировать свою политику; |
These commitments should be better reflected in their priorities and policies, particularly in their budgetary policies. |
Эти обязательства должны найти более зримое отражение в определяемых ими приоритетах и политике, в первую очередь в их бюджетной политике. |
In general, there tends to be a stronger emphasis on science policies alone, often neglecting technology and innovation policies. |
В целом просматривается более сильный акцент на научной политике, зачастую в ущерб политике по вопросам технологии и инновационной деятельности. |
The regional RBEC strategy based on the United Nations policies and UNDP policies and strategies sets priorities for all the countries in the region. |
Региональная стратегия РБЕС, основанная на политике Организации Объединенных Наций и политике и стратегиях ПРООН, определяет приоритетные задачи по всем странам региона. |
Importance was given to incorporating sport in national and international policies and determining methods to mainstream sport in national programmes and policies. |
Участники указали на важность учета спорта в национальной и международной политике и определения методов учета спорта в национальных программах и политике. |
This would entail sufficient room for manoeuvre for the adoption of counter-cyclical macroeconomic policies based on multi-annual fiscal policies that set targets for public sector deficits or borrowing of a structural nature. |
Это должно предполагать достаточные возможности для маневра в целях принятия циклических страновых макроэкономических стратегий, основанных на многолетней финансовой политике, в которой установлены цели в отношении уровня дефицита государственного сектора или заимствования средств, которое носило бы структурный характер. |
Global competition should not be allowed to undermine social and environmental policies or exacerbate the effects of weak environmental policies. |
Конкуренция в мире не должна сказываться на политике в социальной и экологической областях и усугублять недостатки неэффективных стратегий в области охраны окружающей среды. |
Supporting and facilitating the implementation of sustainable land management needs to be integrated more effectively into policies for cooperation and development and alignment with affected countries' policies. |
Вопросы, касающиеся поддержки и содействия обеспечению устойчивого землепользования, должны более эффективно учитываться в политике сотрудничества и развития и согласовываться с политикой затрагиваемых стран. |
The global trend towards trade liberalization and deregulation in the 1980s resulted in a mass migration away from industrial policies and towards competition policies. |
Мировая тенденция к либерализации и отмене регулирования торговли в 1980х годах привела к массовому отходу от промышленной политики к политике, направленной на развитие конкуренции. |
In their external policies, the European Union and its member States have highlighted the importance of sustainable land-management policies that contribute to poverty alleviation and food security in the long term. |
В своей внешней политике Европейский союз и его государства-члены подчеркивают важность практики устойчивого землепользования, которая способствует сокращению масштабов нищеты и повышению продовольственной безопасности в долгосрочном плане. |
Neo-liberal policies do not seek to give any importance to investment in those sectors as they think that it runs counter to macroeconomically sound policies. |
Неолиберальные политики не считают важным инвестирование в эти области, поскольку, по их мнению, это противоречит макроэкономической политике. |