Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
The Regional Centre organized a national seminar in Guatemala in September 2012 on regional best practices in developing control of small arms and light weapons and national policies on armed violence prevention. В сентябре 2012 года Региональный центр организовал национальный семинар в Гватемале, посвященный передовым методам усиления контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями и национальной политике в области предупреждения вооруженного насилия.
Italy and Poland reported policies, plans or measures to protect undocumented migrants, asylum seekers and ethnic minorities from violence. Италия и Польша сообщили о политике, планах и мерах по защите от насилия не имеющих документов мигрантов, лиц, ищущих убежища, и представителей этнических меньшинств.
States should actively encourage all stakeholders, including academia and non-governmental organizations, to actively participate in raising public awareness about outer space policies and activities. Государства должны активно рекомендовать всем заинтересованным сторонам, включая научное сообщество и неправительственные организации, активно участвовать в усилиях по повышению информированности общественности о космической политике и деятельности.
Governance of the maritime security sector should also be strengthened in those national policies; В такой национальной политике необходимо также повышать эффективность управления сектором безопасности на море;
Members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative want to draw attention to the importance of further reducing the role and significance of nuclear weapons in declaratory policies. Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения хотели бы привлечь внимание к важности дальнейшего снижения роли и значения ядерного оружия в декларируемой политике.
They have achieved this by augmenting fiscal revenues and by targeted fiscal and industrial policies, which has helped to create good quality jobs outside the commodities sector. Они добились этого благодаря увеличению бюджетных поступлений и целенаправленной финансово-бюджетной и промышленной политике, что помогло создать качественные рабочие места за пределами сырьевого сектора.
UNCTAD voluntary peer reviews have had an impact in each peer reviewed country, particularly through the incorporation of the recommendations of voluntary peer review into government policies. Добровольные экспертные обзоры ЮНКТАД оказали влияние на каждую страну, по которой был проведен экспертный обзор, в частности благодаря отражению рекомендаций добровольного экспертного обзора в государственной политике.
Although this issue is a core objective of many governmental policies, in most cases it falls outside the mandate of consumer protection agencies. Хотя этот вопрос занимает одно из центральных мест в государственной политике многих стран, в большинстве случаев он не имеет отношения к мандату органов, занимающихся защитой прав потребителей.
The goal of the Partnership is to make sustainability principles part of the mainstream of tourism policies, development and operations. Целью Глобального партнерства является обеспечение учета принципов устойчивости в политике в сфере туризма и во всех видах деятельности, направленных на его развитие.
While noting the establishment of the State party's Youth Policy Intergovernmental Council, the Committee remains concerned at the need for improved coordination of youth policies. Отмечая создание Межправительственного совета государства-участника по молодежной политике, Комитет все также обеспокоен необходимостью улучшения координации молодежной политики.
Areas in which competition could help unleash the potential of poor populations were the scope of competition law, its principles and government policies. Рассматривая вопрос о том, может ли конкуренция помочь раскрыть потенциал бедных слоев населения, следует говорить о сфере применения законодательства по вопросам конкуренции, его принципах и государственной политике.
Acknowledges the secretariat's Entrepreneurship Policy Framework (EPF) as an important tool for productive capacity-building in national development policies and strategies. признает, что Рамки политики предпринимательства (РПП) секретариата являются важным инструментом укрепления производственного потенциала в национальной политике и стратегиях развития.
The Vice-Minister of Small and Medium Enterprises of the Dominican Republic reiterated that SMEs were at the heart of public policies for social inclusion and economic growth. Заместитель Министра по делам малых и средних предприятий Доминиканской Республики подчеркнул, что проблемы МСП занимают центральное место в государственной политике социальной интеграции и экономического роста.
A mapping of regional investment initiatives, building on UNCTAD's regular reporting on investment policies, could also be a useful starting point and platform for engagement with member States. Картирование региональных инвестиционных инициатив на основе регулярных сообщений ЮНКТАД об инвестиционной политике также могло бы быть полезно в качестве отправной точки и платформы взаимодействия с государствами-членами.
Several non-governmental organizations are currently accredited with observer status with the Committee, in part to facilitate raising public awareness of outer space policies and activities. В настоящее время несколько неправительственных организаций аккредитованы со статусом наблюдателя при Комитете, в частности для содействия повышению информированности общественности о космической политике и деятельности.
Irrespective of the mechanism utilized, departments and offices are required to ensure that such mechanisms conform to the various staff rules and policies that govern the administration of attendance and leave. Независимо от используемых механизмов, департаменты и управления обязаны обеспечивать, чтобы такие механизмы соответствовали различным правилам о персонале и политике, регулирующей учет рабочего времени и отпусков.
The heightened visibility of the Organization was evidenced by an increasing number of references to ESCAP activities and policies in key media outlets in Asia and the Pacific. О повышении эффективности работы Организации свидетельствовало то, что в ведущих средствах массовой информации Азиатско-Тихоокеанского региона постоянно росло количество сообщений о деятельности и политике ЭСКАТО.
Second, policies should be responsive to differences in how diverse groups of women and men engage with land, trees, water and other resources. Во-вторых, в политике должны учитываться различия в отношении того, как различные группы женщин и мужчин используют земельные, лесные, водные и другие ресурсы.
Trade-related technical assistance, capacity-building and trade facilitation and efforts to mainstream trade into development policies should all be reinforced. Техническая помощь в области торговли, укрепление потенциала и упрощение торговых процедур, равно как и усилия по всестороннему учету торговли в политике в области развития, также должны быть активизированы.
Multinational enterprises also take advantage of differences in national tax policies by mispricing intra-group transactions (transfer mispricing) and by making use of mismatches in entity and instrument characterization (hybrid mismatch). Многонациональные предприятия также пользуются различиями в национальной налоговой политике посредством ложной оценки операций внутри группы (злоупотребления трансфертным ценообразованием) и путем использования несоответствий в характеристиках субъектов и инструментов (гибридное несоответствие).
During the reporting period (2012-2014), the UNIDO technical cooperation programmes continued to focus on policies and structural change methodologies supporting small and medium-sized enterprises. В отчетный период (2012 - 2014 годы) программы технического сотрудничества ЮНИДО по-прежнему были сосредоточены на политике и методологиях структурных преобразований для поддержки малых и средних предприятий.
During these workshops, information on policies as well as operational procedures are discussed in order to ensure a clear understanding and more consistent interpretation of recruitment activities. В ходе этих семинаров обсуждаются информация о политике, а также оперативные процедуры, с тем чтобы обеспечить четкое понимание и более последовательное толкование деятельности, связанной с набором персонала.
Under the umbrella of its new constitution, Kenya is working to ensure that culture is mainstreamed throughout social, environmental and economic development policies. В рамках своей новой Конституции Кения стремится обеспечить отражение вопросов культуры в политике в социальной и природоохранной областях и в области экономического развития.
Furthermore, in its development policies and humanitarian aid, the Union had made fragility a priority, focusing on countries at risk of disasters and conflict. Помимо этого, в своей политике в области развития и оказания гуманитарной помощи Европейский союз уделил приоритетное внимание проблеме нестабильности, сосредоточившись на странах, подверженных риску стихийных бедствий и конфликтов.
Reports received from workshop participants in September 2013 pointed to the inherent contradictions in government policies that overemphasize industrial development, often in spite of environmental impact assessment concerns. В сообщениях, полученных от участников практикума в сентябре 2013 года, отмечается, что политике правительств свойственны внутренние противоречия, связанные с преувеличением важности промышленного развития, часто несмотря на вызывающие обеспокоенность оценки воздействия на окружающую среду.