Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
In addition, emphasis had been placed on the need to promote the incorporation of sustainable development objectives in programmes and policies of bodies responsible for social issues. Кроме того, была особо отмечена необходимость содействовать учету целей устойчивого развития в программах и политике органов, отвечающих за социальные вопросы.
"Commitment of States to eliminate the concept of international security based on promoting and developing military alliances and policies of nuclear deterrence." «Обязательство государств упразднить концепцию международной безопасности, основанной на поощрении и развитии военных союзов и политике ядерного сдерживания».
The lack of coherence in States' policies 29 - 32 12 Отсутствие последовательности в политике государств 29 - 32 17
What should be disciplined was not the policy space of those countries that tried hard to reach their essential developmental goals but instead the policies of big actors with a systemic impact. Объектом регулирования должно являться не пространство для маневра в политике тех стран, которые делают все возможное для того, чтобы достичь своих базовых целей в области развития, а политика ведущих игроков, обладающая системным воздействием.
We must be judged on the basis of our conduct and policies, not on the basis of presumed future misconduct. О нас следует судить по принимаемым нами мерам и по осуществляемой политике, а не на основе предполагаемых в будущем неправомерных действий.
UNFPA will support countries in ensuring that development and poverty alleviation policies, plans and strategies address critical emerging issues such as HIV/AIDS, internal and international migration, and ageing. ЮНФПА будет оказывать странам содействие в обеспечении учета в политике, планах и стратегиях развития и борьбы с нищетой таких важнейших новых вопросов, как ВИЧ/СПИД, внутренняя и международная миграция и старение населения.
In six offices, umbrella project funds were not used in accordance with the policies and procedures of the Programme Manual. В шести отделениях практика использования средств на комплексные проекты не соответствовала политике и процедурам, предусмотренным в Руководстве по программам.
Thus nuclear-weapon States should make renewed efforts to reduce the size of their nuclear arsenals and review the role of nuclear weapons in their security policies. Таким образом, государствам, обладающим ядерным оружием, следует приложить возобновленные усилия по сокращению размеров своих ядерных арсеналов и по пересмотру роли ядерного оружия в своей политике безопасности.
The Executive Secretaries agreed that the commissions provide an important regional forum for the exchange of policies and best practices among member States and other stakeholders. Исполнительные секретари согласились в том, что комиссии выполняют роль важного регионального форума для обмена мнениями о политике и передовой практике между государствами-членами и другими заинтересованными сторонами.
Changes in national policies during the reporting period 390 74 Изменения в национальной политике за отчетный период 390 86
The Office of the Procurator-General has found shortcomings and contradictions in these policies, in particular with regard to inter-institutional coordination and commitments made to reincorporated persons. Генеральная прокуратура выявила недостатки и противоречия в такой политике, в частности в том, что касается межведомственной координации и выполнения обязательств по отношению к возвратившимся в общество людям.
As a first step to addressing these requests, the Commission and the secretariat have sent out a questionnaire on national policies on science and technology. В качестве первого шага в направлении выполнения этих просьб Комиссия и секретариат разослали вопросник по национальной политике в области науки и техники.
The Committee notes that changes in policies for the reception of asylum-seekers and refugees and the institution of an Appeals Board should improve present protection against racial discrimination. Комитет отмечает, что изменения в политике приема ищущих убежище лиц и беженцев и создание Апелляционного совета должны способствовать улучшению существующей защиты от расовой дискриминации.
For instance, on the website employers can find all the relevant information about the Act and about multicultural personnel policies and can view annual reports submitted. Например, на вебсайте работодатели могут найти всю соответствующую информацию об этом Законе и о многокультурной кадровой политике и ознакомиться с годовыми отчетами.
To this effect, as the role of women is crucial, any discrimination against women is contrary to such policies. В этой связи следует отметить, что, поскольку роль женщин чрезвычайно важна, любая дискриминация в отношении лиц женского пола противоречила бы такой политике.
An established set of procedures available to all can serve as channels for the urban poor to access information about policies, results from government studies, proposals and plans. Установленный комплекс процедур, доступный для всех, может служить для городской бедноты каналом для получения информации о политике, результатах правительственных исследований, предложений и планов.
In the spring of 1998, immediately after the Stockholm Conference, the UNESCO secretariat designed a new line of action on cultural policies for development. Весной 1998 года, сразу же после проведения Стокгольмской конференции, секретариат ЮНЕСКО выработал новый подход к политике в области культуры в интересах развития.
With respect to the implementation of activities under the programme area on integrating disaster risk management into socio-economic development policies and planning, key activities are described below. Что касается осуществления мероприятий в рамках программной области, касающейся учета вопросов управления опасностями бедствий в политике и планировании экономического и социального развития, то об основных мероприятиях речь пойдет ниже.
Experience demonstrates that there are no alternatives to sound policies if there is to be sustainable progress on economic and social development. Опыт показывает, что если постановлена задача добиться устойчивого прогресса в социально-экономическом развитии, то альтернативы разумной политике не существует.
Such a network would facilitate the dissemination of information on cultural policies and support local and international efforts to promote culture as a key element of development. Такая сеть будет способствовать распространению информации о культурной политике и поддерживать предпринимаемые на местном и международном уровне усилия в интересах содействия развитию культуры как ключевого элемента процесса развития.
Many countries have already elaborated their NAPs and national workshops and awareness-raising seminars have contributed to mainstream national activities to promote sustainable development in their policies to combat desertification. Во многих странах уже разработаны НПД и проведены национальные совещания и семинары по расширению осведомленности общественности, которые содействовали определению основного направления национальных действий, учитывающего цели устойчивого развития в их политике по борьбе с опустыниванием.
Despite this diversity, policies for its practical implementation emphasize the interrelationship of the range of economic, social and environmental components. Несмотря на это расхождение, основное внимание в политике практического достижения устойчивости уделяется взаимосвязи целого ряда экономических, социальных и экологических компонентов.
Fiscal policy is faced with deteriorating total and structural government financial balances and the constraints on active policies imposed by the Stability and Growth Pact. В финансово-бюджетной политике придется учитывать ухудшение состояния общего и структурного баланса государственных финансов и ограничения на проведение активной политики, установленные Пактом стабильности и роста.
The questionnaire is to assist Parties to provide information on strategies and policies as required under the protocols to the Convention. В настоящей записке содержится информация по проекту вопросника 2006 года по стратегиям и политике в области борьбы с загрязнением воздуха.
Such surveillance should continue to emphasize the systemic consequences of national economic developments and policies, taking into account the differences in circumstances among countries. В рамках такого наблюдения особое внимание следует и впредь уделять системным последствиям изменений в национальной экономике и национальной политике с учетом различий в положении разных стран.