Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования.
Governments, the United Nations system and multilateral development institutions should promote policies that put people at the centre of the development agenda. Правительства, система Организации Объединенных Наций и многосторонние учреждения по вопросам развития должны содействовать политике, в соответствии с которой в центре повестки дня в области развития должны быть интересы людей.
At a time of democratic transition, when society has opened up with liberalized policies and free social media, Myanmar has had to confront the unfortunate challenge of communal violence in Rakhine State. В условиях демократического перехода, когда благодаря политике либерализации и свободному доступу к социальным сетям общество стало открытым, Мьянме, к сожалению, пришлось столкнуться с проблемой межобщинного насилия в национальной области Ракхайн.
It also requires a strategic approach to trade policy, coordination of investment into priority areas and strengthening of the institutions and capabilities of African Governments for implementing economic policies. Помимо этого, потребуется использование стратегического подхода к торговой политике, направление инвестиций в приоритетные области, а также укрепление институтов и потенциала правительств африканских стран для осуществления мер экономической политики.
For example, mine remediation is widely accepted as a material issue among mining stakeholders; stock exchanges and/or regulators should consider highlighting this to mining companies and encouraging such companies to disclose on related policies, programmes and performance appropriately. В горнодобывающем секторе, например, к числу общепризнанных существенных вопросов относится рекультивация горных выработок, и фондовые биржи и/или регулирующие органы могли бы обращать на это внимание горнодобывающих компаний, побуждая их к раскрытию информации об их соответствующих программах, политике и результатах деятельности.
Armenia acknowledges and appreciates the support of the international community towards the efforts of the OSCE Minsk Group co-chairs and calls on their further action to discourage the destructive policies of Azerbaijan that are undermining peace in the region. Армения признательна и благодарна международному сообществу за поддержку усилий сопредседателей Минской группы ОБСЕ и призывает к принятию дальнейших мер с целью противодействовать деструктивной политике Азербайджана, подрывающей мир в регионе.
Efforts to identify inconsistent human resources policies and procedures and to harmonize them must continue, for example, in the areas of flexible work arrangements and the recruitment of national staff. Необходимо продолжать прилагать усилия по выявлению и преодолению расхождений в кадровой политике и процедурах, например в таких областях, как использование гибкого графика работы и найм национального персонала.
This is especially true in view of the continuing political tensions and conflicts around the world and the possibility that such decisions are being made in the absence of sound policies. Это утверждение особенно справедливо на фоне политической напряженности и конфликтов, сохраняющихся в различных районах мира, и вероятности того, что причиной принятия подобных решений является отсутствие здравомыслия в политике.
As day-to-day programme and operations management continues to transition to regional offices, leaders and managers at Headquarters are increasingly focusing on overall programme strategy and policies, monitoring and management. По мере передачи региональным отделениям полномочий по управлению программами и операциями на ежедневной основе руководители и управляющие Центральных учреждений уделяют все больше внимания стратегии и политике программы в целом, а также аспектам контроля и управления.
An organization's staff member who qualifies as a "whistle-blower" under the organization's regulations and rules, policies and procedures, shall not be subjected to retaliation. Любой сотрудник организации, подпадающий под определение «осведомителя» согласно положениям и правилам, политике и процедурам этой организации, пользуется защитой от репрессалий.
However, instead of dispelling such misunderstandings among their staff, some employers resort to policies of "abstract conflict prevention" by refusing to even consider measures of reasonable accommodation in the first place. Однако вместо того, чтобы устранять это недопонимание среди своих сотрудников, некоторые работодатели прибегают к политике «абстрактного предотвращения конфликтов», отказываясь даже рассматривать меры разумного приспособления.
The present report focuses on such policies by the least developed countries, home countries of foreign direct investment (FDI) and other stakeholders. В настоящем докладе главное внимание уделено такой политике наименее развитых стран, стран происхождения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других заинтересованных сторон.
The Independent Expert is eager to participate in international forums to highlight the importance of international human rights law for debt relief, debt restructuring, adjustment policies and tackling illicit financial flows. Независимый эксперт очень хотел бы участвовать в международных форумах с целью привлечь внимание к важности международного права прав человека в деле облегчения бремени задолженности, политике перестройки экономики и борьбе с незаконными финансовыми потоками.
Africa today is faced with a confluence of positive factors such as unprecedented and sustained economic growth in many African countries resulting from sound macroeconomic policies, structural reforms and rising flows of FDI. Сегодня в Африке отмечается сочетание положительных факторов, таких как беспрецедентный и устойчивый экономический рост во многих странах, происходящий благодаря продуманной макроэкономической политике, структурным реформам и увеличению потоков прямых иностранных инвестиций.
Singapore promulgated new policies to improve accessibility to public service and to provide tax subsidies for caregivers of persons with disabilities, while Norway increased its funding for inclusive education by 15 per cent. Сингапур объявил о новой политике расширения доступа к государственным службам и предоставлении налоговых субсидий лицам, ухаживающим за инвалидами, а Норвегия увеличила объем финансирования на цели всеохватывающего образования на 15 процентов.
Participants noted that the best interests of the child should be a primary consideration in all policies and decisions affecting migrant children, including on allowing children to reside with their parents. Участники отметили, что в любой политике и при принятии любых решений, затрагивающих детей-мигрантов, главным соображением должны являться наилучшие интересы ребенка, включая предоставление детям возможности проживать со своими родителями.
Encourages parliaments to work with their governments in the pursuit of confidence-building measures, including by eliminating the role of nuclear weapons in security doctrines and policies; побуждает парламенты работать с их правительствами над мерами укрепления доверия, в том числе путем исключения роли ядерного оружия в доктринах и политике в области безопасности;
Requests the Executive Director to forward, for information regarding policies and actions, the outcome document referred to in paragraph 2, to: З. просит Директора-исполнителя препроводить для информации о политике и мероприятиях итоговый документ, о котором говорится в пункте 2:
Concurring with the recommendation, the Administration added that by June 2015 the global field support strategy team would have in place an action plan on how to ensure the implementation and mainstreaming of supply chain management reform in policies and business processes. Соглашаясь с рекомендацией, администрация добавила, что к июню 2015 года группа по глобальной стратегии полевой поддержки будет иметь план действий, касающийся того, как обеспечить осуществление и всесторонний учет реформы управления системой поставок в политике и рабочих процессах.
In addition to long-term structural factors, cyclical factors were at play, including through possible adaptions to monetary policies in the United States; Наряду с долгосрочными структурными факторами значение имеют также циклические факторы, в частности в связи с возможной адаптацией к денежно-кредитной политике в Соединенных Штатах;
A youth representative confirmed that peer-to-peer learning had proved to be an effective way of raising awareness among young people and expressed her hopes that the proposal on civil-society engagement made during the 2nd Dialogue would translate into strong policies. Одна из представителей молодежи подтвердила, что взаимное обучение доказало свою полезность в качестве эффективного способа повышения информированности молодежи и выразило надежду на то, что предложение в отношении задействования гражданского общества, высказанного в ходе второго Диалога, найдет свое воплощение в активной политике.
States' policies to progressively realize the right to health should be reasonable, pay special attention to vulnerable groups, be formulated with the participation of affected communities and fulfil, at a minimum, States' core obligations. В государственной политике, предполагающей постепенную реализацию права на здоровье, следует придерживаться критериев разумности и уделять особое внимание уязвимым группам; эта политика должна вырабатываться при участии затрагиваемых слоев населения и обеспечивать выполнение государствами как минимум своих базисных обязательств.
The importance of private public partnerships, based on coherent policies at all levels and sufficient policy space, had been emphasized; Была подчеркнута важность партнерских отношений между государственным и частным секторами на основе последовательных стратегий на всех уровнях и достаточного пространства для маневра в политике;
In addition, the resolution encourages Member States to promote policies on the prevention of violence within the family, such as domestic violence and the abuse of older persons. Кроме того, в указанной резолюции государства-члены побуждаются содействовать политике, направленной на предупреждение такого рода насилия в семье, как бытовое насилие и жестокое обращение с пожилыми людьми.
In recent years, policies towards the Sami have given priority to recognising and strengthening minority and indigenous rights and on development of an infrastructure of institutions in Sami society. В последние годы в политике, проводимой в отношении саами, приоритетное внимание уделялось признанию и укреплению прав меньшинств и групп коренного населения, а также развитию инфраструктуры институтов в саамском обществе.