Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Overall strategy, modern IT policies and effective work processes; общей стратегии, современной политике ИТ и эффективных рабочих процессах;
There is much to be alarmed about as the policies of ethnic cleansing continue to be utilized by the Azerbaijani leadership incessantly and with impunity. Есть много поводов для беспокойства, так как азербайджанское руководство продолжает постоянно и безнаказанно прибегать к политике этнических чисток.
Norway emphasizes the need for continued reduction of the operational status of nuclear weapons as well as for a diminishing role of nuclear weapons in security policies. Норвегия подчеркивает необходимость снижения боевой готовности ядерных вооружений, а также уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности.
Early entry into force of the CTBT was essential to prevent the development of new weapons and diminish the role of nuclear weapons in security policies. Скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ необходимо для предотвращения разработки новых видов оружия и уменьшения роли ядерного оружия в политике в области безопасности.
That should be reflected in appropriate laws, national policies, goals and targets, efforts to address stigma and discrimination and sustained and increased financial and technical support. Это должно быть отражено в соответствующих законах, национальной политике, задачах и целях, усилиях по рассмотрению вопроса о клейме позора и дискриминации и в устойчивой и растущей финансовой и технической поддержке.
This meant that sustainable development issues had to be integrated into EU policies, including those related to transport. Это означало необходимость учета аспектов устойчивого развития в политике ЕС, в том числе в политике, связанной с транспортом.
Specific prioritisation of women's health, in particular reproductive health, in the nation's programmes and policies; уделение приоритетного внимания конкретным аспектам здоровья женщин, в частности, репродуктивному здоровью, в национальных программах и политике;
The Government of the Bahamas firmly believes that education and the teaching of the ills of racism and racial discrimination enhance students' awareness of such policies. Правительство Багамских Островов твердо уверено в том, что образование и освещение порочных аспектов расизма и расовой дискриминации способствуют информированности учащихся о подобной политике.
Noting the major contribution of the rural population to the national economy, she emphasized the importance of gender mainstreaming in the Government's agricultural policies. Отмечая основной вклад сельского населения в национальную экономику, она подчеркивает важность учета гендерной перспективы в сельскохозяйственной политике правительства.
If adopted, amendments to Japan's Official Development Assistance Charter, currently under review, would give the gender perspective an important role in ODA policies. Япония предполагает внести поправки в свой Устав о порядке предоставления официальной помощи на цели развития, которые, в случае их принятия, позволят отводить гендерному аспекту важное место в политике оказания помощи по линии ОПР.
Prepare a document, for the federal public administration, on policies for promoting diversity that include mandatory targets and a system of incentives; подготовить для федеральной государственной администрации документ о политике поощрения разнообразия, включающей обязательные квоты и систему стимулирования;
Such assessments were needed to underpin the integration of environmental concerns into sectoral plans and policies, and to assess their social and economic implications. Подобные оценки необходимы для обеспечения учета экологических проблем в секторальных планах и политике, а также для оценки связанных с ними социальных и экономических последствий.
Evaluation policies and methodologies updated, whenever necessary, to comply with international standards and policy developments. обновление, при необходимости, используемых методов и принципов оценки в соответствии с международными стандартами и изменениями в политике.
What was needed was more effective governance, in which policies were legitimized by the participation of the people at all levels of government. Существует потребность в более эффективном управлении, при котором легитимность проводимой политике придает участие населения в этом процессе на всех уровнях государственной власти.
This entails promoting equality in the legislative and judicial spheres and policies for combating violence against women. Упор делается на законодательную и юридическую сферу, при этом особое внимание уделяется политике, направленной на защиту женщин от насилия.
This report sets out New Zealand's legislation and New Zealand's policies in general which are relevant to the requirements of UNSCR 1540. В настоящем докладе приводятся сведения о законодательстве Новой Зеландии и ее политике в целом, которые имеют отношение к требованиям, изложенным в резолюции 1540 Совета Безопасности.
Another 19 enterprises have been proposed for the third wave of tenders, pending approval of the revised operational policies by the KTA Board. В ходе третьей серии тендеров было предложено выставить на продажу еще 19 предприятий при условии, что это будет соответствовать пересмотренной оперативной политике Совета КТА.
There appears to have been less of an interest in policies to equalize the distribution of income and wealth, however. Вместе с тем, как представляется, политике, предусматривающей обеспечение большего равенства в распределении доходов и богатства, уделяется меньше внимания.
This involves integrating a gender perspective into health-related policies, planning, programmes and research in order to promote better health for women and men. Это предполагает учет гендерного фактора в связанных со здоровьем политике, планировании, программах и исследованиях в целях содействия улучшению здоровья женщин и мужчин.
It will mainstream and provide guidelines on child protection for the EU external, development and humanitarian assistance policies and crisis management operations. Она позволит актуализировать и регламентировать деятельность по защите детей во внешней политике ЕС, политике в области развития и гуманитарной помощи, а также в рамках антикризисных мероприятий.
The denial of the right to decision-making in health policies by the members of ethnic and minority communities was also a form of racism. Еще одной формой расизма является лишение членов этнических общин и меньшинств права участвовать в процессе принятия решений по политике в области здравоохранения.
The first example is the Essential Drugs Campaign, established in 1996, which employed national and international networking to promote public health concerns in trade policies. Первым примером является кампания за расширение доступа к основным лекарствам, которая была организована в 1996 году и в ходе которой использовались национальные и международные сети для содействия учету проблем общественного здравоохранения в торговой политике.
In major industrialized countries, policies also started to shift to an era of deregulation, privatization and scaled-down direct government intervention in the economy. В политике основных промышленно развитых стран также начал наблюдаться переход к эре сокращения государственного регулирования, приватизации и уменьшения масштабов прямого вмешательства правительства в экономику.
Some countries noted that national development policies, programmes and legislation took insufficient account of MDGs and of gender perspectives as an integral part of the Goals. Некоторые страны отметили, что в национальной политике, программах и законодательстве в области развития недостаточно учитываются ЦРДТ и гендерные аспекты как составная часть последних.
Enacting a comprehensive policy including gender mainstreaming in tax and benefit policies; принятие всеобъемлющей политики, предусматривающей учет гендерной специфики в налоговой политике и политике выплаты пособий;