| Overall strategy, modern IT policies and effective work processes; | общей стратегии, современной политике ИТ и эффективных рабочих процессах; |
| There is much to be alarmed about as the policies of ethnic cleansing continue to be utilized by the Azerbaijani leadership incessantly and with impunity. | Есть много поводов для беспокойства, так как азербайджанское руководство продолжает постоянно и безнаказанно прибегать к политике этнических чисток. |
| Norway emphasizes the need for continued reduction of the operational status of nuclear weapons as well as for a diminishing role of nuclear weapons in security policies. | Норвегия подчеркивает необходимость снижения боевой готовности ядерных вооружений, а также уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности. |
| Early entry into force of the CTBT was essential to prevent the development of new weapons and diminish the role of nuclear weapons in security policies. | Скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ необходимо для предотвращения разработки новых видов оружия и уменьшения роли ядерного оружия в политике в области безопасности. |
| That should be reflected in appropriate laws, national policies, goals and targets, efforts to address stigma and discrimination and sustained and increased financial and technical support. | Это должно быть отражено в соответствующих законах, национальной политике, задачах и целях, усилиях по рассмотрению вопроса о клейме позора и дискриминации и в устойчивой и растущей финансовой и технической поддержке. |
| This meant that sustainable development issues had to be integrated into EU policies, including those related to transport. | Это означало необходимость учета аспектов устойчивого развития в политике ЕС, в том числе в политике, связанной с транспортом. |
| Specific prioritisation of women's health, in particular reproductive health, in the nation's programmes and policies; | уделение приоритетного внимания конкретным аспектам здоровья женщин, в частности, репродуктивному здоровью, в национальных программах и политике; |
| The Government of the Bahamas firmly believes that education and the teaching of the ills of racism and racial discrimination enhance students' awareness of such policies. | Правительство Багамских Островов твердо уверено в том, что образование и освещение порочных аспектов расизма и расовой дискриминации способствуют информированности учащихся о подобной политике. |
| Noting the major contribution of the rural population to the national economy, she emphasized the importance of gender mainstreaming in the Government's agricultural policies. | Отмечая основной вклад сельского населения в национальную экономику, она подчеркивает важность учета гендерной перспективы в сельскохозяйственной политике правительства. |
| If adopted, amendments to Japan's Official Development Assistance Charter, currently under review, would give the gender perspective an important role in ODA policies. | Япония предполагает внести поправки в свой Устав о порядке предоставления официальной помощи на цели развития, которые, в случае их принятия, позволят отводить гендерному аспекту важное место в политике оказания помощи по линии ОПР. |
| Prepare a document, for the federal public administration, on policies for promoting diversity that include mandatory targets and a system of incentives; | подготовить для федеральной государственной администрации документ о политике поощрения разнообразия, включающей обязательные квоты и систему стимулирования; |
| Such assessments were needed to underpin the integration of environmental concerns into sectoral plans and policies, and to assess their social and economic implications. | Подобные оценки необходимы для обеспечения учета экологических проблем в секторальных планах и политике, а также для оценки связанных с ними социальных и экономических последствий. |
| Evaluation policies and methodologies updated, whenever necessary, to comply with international standards and policy developments. | обновление, при необходимости, используемых методов и принципов оценки в соответствии с международными стандартами и изменениями в политике. |
| What was needed was more effective governance, in which policies were legitimized by the participation of the people at all levels of government. | Существует потребность в более эффективном управлении, при котором легитимность проводимой политике придает участие населения в этом процессе на всех уровнях государственной власти. |
| This entails promoting equality in the legislative and judicial spheres and policies for combating violence against women. | Упор делается на законодательную и юридическую сферу, при этом особое внимание уделяется политике, направленной на защиту женщин от насилия. |
| This report sets out New Zealand's legislation and New Zealand's policies in general which are relevant to the requirements of UNSCR 1540. | В настоящем докладе приводятся сведения о законодательстве Новой Зеландии и ее политике в целом, которые имеют отношение к требованиям, изложенным в резолюции 1540 Совета Безопасности. |
| Another 19 enterprises have been proposed for the third wave of tenders, pending approval of the revised operational policies by the KTA Board. | В ходе третьей серии тендеров было предложено выставить на продажу еще 19 предприятий при условии, что это будет соответствовать пересмотренной оперативной политике Совета КТА. |
| There appears to have been less of an interest in policies to equalize the distribution of income and wealth, however. | Вместе с тем, как представляется, политике, предусматривающей обеспечение большего равенства в распределении доходов и богатства, уделяется меньше внимания. |
| This involves integrating a gender perspective into health-related policies, planning, programmes and research in order to promote better health for women and men. | Это предполагает учет гендерного фактора в связанных со здоровьем политике, планировании, программах и исследованиях в целях содействия улучшению здоровья женщин и мужчин. |
| It will mainstream and provide guidelines on child protection for the EU external, development and humanitarian assistance policies and crisis management operations. | Она позволит актуализировать и регламентировать деятельность по защите детей во внешней политике ЕС, политике в области развития и гуманитарной помощи, а также в рамках антикризисных мероприятий. |
| The denial of the right to decision-making in health policies by the members of ethnic and minority communities was also a form of racism. | Еще одной формой расизма является лишение членов этнических общин и меньшинств права участвовать в процессе принятия решений по политике в области здравоохранения. |
| The first example is the Essential Drugs Campaign, established in 1996, which employed national and international networking to promote public health concerns in trade policies. | Первым примером является кампания за расширение доступа к основным лекарствам, которая была организована в 1996 году и в ходе которой использовались национальные и международные сети для содействия учету проблем общественного здравоохранения в торговой политике. |
| In major industrialized countries, policies also started to shift to an era of deregulation, privatization and scaled-down direct government intervention in the economy. | В политике основных промышленно развитых стран также начал наблюдаться переход к эре сокращения государственного регулирования, приватизации и уменьшения масштабов прямого вмешательства правительства в экономику. |
| Some countries noted that national development policies, programmes and legislation took insufficient account of MDGs and of gender perspectives as an integral part of the Goals. | Некоторые страны отметили, что в национальной политике, программах и законодательстве в области развития недостаточно учитываются ЦРДТ и гендерные аспекты как составная часть последних. |
| Enacting a comprehensive policy including gender mainstreaming in tax and benefit policies; | принятие всеобъемлющей политики, предусматривающей учет гендерной специфики в налоговой политике и политике выплаты пособий; |