Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политике

Примеры в контексте "Policies - Политике"

Примеры: Policies - Политике
Equity, non-discrimination and right to development objectives in IMF, World Bank and WTO programmes and policies Равенство, отсутствие дискриминации и цели права на развитие в программах и политике МВФ, Всемирного банка и ВТО
By the end of the first half of the fiscal year, as a result of Government stimulus and policies, most economies in Europe had exited the recession. К концу первой половины финансового года благодаря государственным мерам и политике стимулирования экономическая рецессия закончилась в большинстве европейских стран.
Accordingly, all laws and policies of the government stress on equality of all 49 ethnic groups before the law. Поэтому во всех законах и в политике правительства особое внимание уделяется равенству перед законом всех 49 этнических групп.
National adaptation programmes of action did not include migration considerations, and national migration policies did not incorporate environmental and climate change considerations. В национальных программах по адаптации не учитываются проблемы миграции, а в миграционной политике стран не уделяется внимание экологическим аспектам и проблеме изменения климата.
India was one of those success stories thanks to its proactive public policies, which had helped to reduce monopolies, encourage open competition and promote the development of domestic industry. Одной из таких стран-рекордсменов стала Индия благодаря своей инициативной государственной политике, которая помогла сократить монополизм, дать толчок открытой конкуренции и стимулировать развитие отечественной промышленности.
With appropriate policies, migration could be a decisive factor in advancing towards more tolerant, open and universal communities respectful of human rights. При грамотной политике миграция может стать решающим фактором в построении более толерантных, открытых и универсальных обществ, в которых будут уважаться права человека.
However, thanks to fiscal stimulus packages and expansionary monetary policies, its economic outlook had improved considerably and enabled the Government to allocate more resources for MDG spending. Однако благодаря пакетам финансовых стимулов и направленной на стимулирование роста кредитно-денежной политике экономические перспективы страны значительно улучшились, что позволило правительству выделить больше ресурсов на расходы по достижению ЦРТ.
Algeria, on the basis of sound economic policies, enjoyed a stable macroeconomic system and pursued a policy of anticipated reimbursement of its external debt. Благодаря здравой экономической политике в Алжире создана стабильная макроэкономическая система, а внешняя задолженность погашается с опережением графика.
Its human rights policies had always focused on interaction and cooperation in order to build national capacities and to encourage constructive participation in national and international promotional activities. В своей политике в области прав человека оно всегда делало акцент на взаимодействие и сотрудничество, в частности в целях укрепления национального потенциала и содействия конструктивному участию в мероприятиях на национальном и международном уровнях.
That was possible due to our pragmatic policies on food production, agriculture, rural development, inflation control and keeping food and essentials prices within reach of the poor. Мы смогли это сделать благодаря нашей прагматичной политике в области производства продовольствия, сельского хозяйства, развития сельских районов, контролирования уровня инфляции и сохранения доступного для бедных слоев населения уровня цен на продовольствие и товары первой необходимости.
In that context, donors have the responsibility to support the efforts of poor countries in a manner that is transparent, predictable and consistent with their national policies. В этом контексте доноры обязаны оказывать поддержку усилиям бедных стран таким образом, который обеспечивает ее транспарентность, предсказуемость и соответствие их национальной политике.
This might be owing to different legislation and integration policies, types of migrants, services for migrants, methodology of research and other variables. Возможно, это объясняется различиями в законодательстве и интеграционной политике, между видами мигрантов, услугами, предоставляемыми мигрантам, методикой исследования и другими факторами.
Yet, this concept has yet to gain ground and understanding in some of our neighbours' policies and approaches. И все же эта концепция еще не закрепилась в политике и подходах некоторых наших соседей и не встретила у них понимания.
Departing from the traditional centralized governance approach, governmental policies have increasingly been focusing on collaboration with civil society including NGOs and private sector in development process. Отступая от традиционного принципа централизованного управления, правительство в своей политике развития уделяет все больше внимания сотрудничеству с гражданским обществом, в том числе с НПО и частным сектором.
Finally, he asked the Special Rapporteur to elaborate on the role that national human rights institutions could play in promoting policies favourable to human rights learning. В заключение оратор хотел бы попросить Специального докладчика охарактеризовать ту роль, которую могут играть национальные институты защиты прав человека в деле оказании поддержки политике, направленной на содействие обучению в области этих прав.
All national development policies and strategies must respect that basic principle, and all domestic resources must be effectively mobilized and utilized to that end. Этот основополагающий принцип должен соблюдаться в любой национальной политике или стратегии развития, и с этой целью должны эффективно мобилизоваться все внутренние ресурсы.
UNIFEM is the specialized body with operational capacity that Governments, women's advocates and United Nations partners call upon when they need advice on gender-related programmes and policies. ЮНИФЕМ - это специализированный орган, имеющий оперативный потенциал, к которому правительства, сторонники осуществления прав женщин и партнеры Организации Объединенных Наций обращаются тогда, когда им необходимы консультации по программам и политике, связанным с гендерной тематикой.
In order to carry out its activities, the Committee established three teams of specialists: on intellectual property; on innovation and competitiveness policies and on PPPs. Для проведения своей деятельности Комитет создал три группы специалистов: по интеллектуальной собственности; политике в области инноваций и конкурентоспособности и по ГЧП.
Yet further consideration needs to be given to policies that lead to waste prevention and the decoupling of waste production from GDP. Тем не менее необходимо уделять дополнительное внимание политике, ведущей к предотвращению образования отходов и зависимости между производством отходов и ВВП.
As the previous sections have demonstrated, there is a need for integrating a gender perspective in economic policies, both for reasons of sustainability and equity. Как было показано в предыдущих разделах, по соображениям устойчивости и равенства в экономической политике необходимо учитывать гендерные аспекты.
This requires developing further partnerships aimed at engendering economic policies, in particular those related to government budgets. Для этого необходимо и впредь развивать партнерства, в задачи которых входит учет гендерных аспектов в экономической политике, в частности, в политике в отношении государственного бюджета.
JS1 recommended that Serbia introduce specialized services for children with behavioural disorders and their families in policies and action plans in the area of social and health-care. В СП1 Сербии рекомендуется предусмотреть в политике и планах действий в области социального обслуживания и охраны здоровья специализированные услуги для детей с поведенческими расстройствами и их семей.
Political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness and mobilize the collective will needed to support that vision through a coherent approach to economic and social policies based on participation and accountability. Политические лидеры должны сформировать четкую концепцию всеохватности и мобилизовать коллективную волю, необходимую для поддержания этой концепции, при помощи согласованного подхода к социально-экономической политике, основанного на широком участии и подотчетности.
Governments, for their part, should carefully review debt financing arrangements and ensure that transactions were grounded in sound macroeconomic policies and the principles of maximum transparency and accountability to their citizens. Со своей стороны, правительства должны внимательным образом пересмотреть механизмы финансирования задолженности и обеспечить, чтобы операции основывались на устойчивой макроэкономической политике и принципах максимальной транспарентности и отчетности перед своими гражданами.
Incorporate human rights into public policies and strengthen the human rights institutions (Ecuador); 122.55 учитывать права человека в государственной политике и укрепить правозащитные учреждения (Эквадор);