| Integration of SCP concepts into sectoral policies is an important component. | Важным компонентом является учет концепций УПП в секторальной политике. |
| The Programme is an advisory body on gender policies in education, and its action is based on the National Plan on Equal Opportunities. | Программа выполняет консультативную функцию по гендерной политике в сфере образования и основана на Национальном плане обеспечения равенства возможностей. |
| First, NGOs can shape international opinion by notifying the international community about problematic policies or actions practised by conflicting parties. | Во-первых, неправительственные организации могут влиять на формирование международного мнения, ставя международное сообщество в известность о проблематичной политике и действиях, практикуемых конфликтующими сторонами. |
| Other international reports mention Bahrain's economic growth and many other positive indicators reflecting the government's policies in different sectors. | Экономический рост и другие показатели, свидетельствующие об успешной политике правительства Бахрейна в различных секторах, нашли отражение и в других международных докладах. |
| It also contributes actively to the gathering and dissemination of harmonized information on national forest policies and institutions. | Она также активно участвует в сборе и распространении согласованной информации о национальной лесохозяйственной политике и учреждениях. |
| Special attention needs to be given to fiscal and budgetary policies, tax collection and transparency. | Особое внимание необходимо уделять финансовой и бюджетной политике, сбору налогов и транспарентности. |
| Some delegations emphasized that verifiable public reporting on sustainable policies and performance are key elements of any approach. | Ряд делегаций подчеркнули, что ключевыми элементами любого подхода является подлежащая проверке отчетность государственных органов об устойчивой политике и выполненной работе. |
| Procurement policies of public institutions and enterprises take environmental effects of products into account and provide incentives for environmentally friendly products. | Воздействие товаров на окружающую среду учитывается в закупочной политике государственных учреждений и предприятий, при этом они всячески стимулируют использование экологически безопасных товаров. |
| To the extent appropriate, the Parties endeavour to apply the principles of environmental impact assessment to policies, plans and programmes. | По возможности Стороны также стремятся применять принципы оценки воздействия на окружающую среду к политике, планам и программам. |
| National development strategies need to give priority to macroeconomic and other policies that support sustained economic growth and decent employment. | Национальные стратегии развития должны уделять первостепенное внимание макроэкономической и иной политике, содействующей устойчивому экономическому росту и созданию достойных рабочих мест. |
| These two concerns have been taken into account in the policies that France has vigorously pursued since the 1980s. | Эти два направления отражены в политике, которую Франция весьма решительно проводит начиная с 1980-х годов. |
| The Convention's Implementation Committee will evaluate experience with a questionnaire for reporting strategies and policies. | Комитет по осуществлению Конвенции проведет оценку опыта использования вопросника для сбора данных о стратегии и политике. |
| The meeting will focus on policies aimed at maximizing the development benefits from FDI. | Участники совещания уделят главное внимание политике, направленной на максимальное стимулирование выгод ПИИ для развития. |
| While Algeria, Burkina Faso and Nigeria presented information on their corruption prevention policies, only Nigeria provided examples substantiating their successful implementation. | Хотя Алжир, Буркина-Фасо и Нигерия представили информацию о своей политике предупреждения коррупции, только Нигерия привела примеры, обосновывающие успешное проведение такой политики. |
| However, national scenarios were not always in line with international climate change policies. | Вместе с тем национальные сценарии не всегда соответствуют международной политике в области изменения климата. |
| Updated profiles of environmental policies of countries and regional organizations in Africa. | Обновленные резюме по экологической политике стран и региональных организаций в Африке. |
| Its function would be to ensure that every submission supported work programme priorities and adhered to established policies, guidelines and procedural requirements. | Его функция состояла бы в том, чтобы обеспечивать, чтобы каждый представляемый материал соответствовал приоритетам программы работы и установленной политике, руководящим принципам и процедурным требованиям. |
| Balance and consistency are needed in national and international FDI policies and in networks of international investment agreements. | Необходимо обеспечить сбалансированность и последовательность в национальной и международной политике в области ПИИ и в сети международных инвестиционных соглашений. |
| Integration of environmental concerns into sectoral policies remains a challenge for reviewed countries and for the whole UNECE region. | Учет обеспокоенности экологической ситуацией в секторальной политике остается для охваченных обзором стран и региона ЕЭК ООН в целом сложной задачей. |
| In this fellowship programme, participants receive briefings on the disarmament and non-proliferation policies of Japan. | В рамках этой программы стипендий участники информируются о политике в области разоружения и нераспространения, проводимой Японией. |
| Also, UNCTAD should impress upon developed countries the need to give developing countries special consideration in their trade policies. | Кроме того, ЮНКТАД следует разъяснить развитым странам необходимость уделения особого внимания развивающимся странам в их торговой политике. |
| Delegates commended UNDP and UNFPA efforts and looked forward to further elaboration of their respective policies. | Делегации дали высокую оценку усилиям ПРООН и ЮНФПА и заявили, что с интересом ожидают дополнительной информации об их соответствующей политике. |
| Questions of environmental security are assuming increasing importance in European Union policies. | В политике, проводимой Европейским союзом, все большее значение приобретают вопросы экологической безопасности. |
| ESCWA advocates social equity with and through its programmes and policies designed to help Member States respond to HIV and AIDS. | ЭСКЗА пропагандирует идеи социального равенства в своих программах и политике, разработанных для содействия государствам-членам в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Women's health and projects and measures relating to education also figured prominently in national policies. | Здоровье женщин, а также проекты и меры в области образования, занимают важное место в государственной политике. |