Legislation, policies and specific measures are required to create substantive equality in all areas of cultural, economic, political, public, religious and social life. |
Существует необходимость в соответствующем законодательстве, политике и конкретных мерах, направленных на обеспечение равенства по существу во всех областях культурной, экономической, политической, государственной, религиозной и общественной жизни. |
The report addresses the progress made in the field of human rights from 2010 onwards, with particular attention to legislative changes introduced, international instruments ratified and policies implemented. |
В докладе рассматривается прогресс, достигнутый в области прав человека с 2010 года, с особым вниманием к внесенным законодательным изменениям, ратифицированным международным инструментам и реализованной политике. |
Solomon Islands commended efforts to mainstream gender into development plans and policies and the commitment to collaborating with and supporting civil society organizations, given their critical role in advancing human rights. |
Соломоновы Острова высоко оценили усилия по всестороннему учету гендерной проблематики в планах и политике в области развития и приверженность сотрудничеству с организациями гражданского общества и их поддержке, учитывая их важную роль в продвижении прав человека. |
Reporting on strategies, policies and other measures to implement obligations under the Convention and its Protocols |
Представление данных о стратегиях, политике и других мерах по осуществлению обязательств в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней |
This activity would be based on a policy dialogue and exchange of experiences and practices on the role of natural gas in enabling renewable energy policies. |
Эта деятельность будет основываться на политическом диалоге и обмене опытом и практикой по вопросу о роли природного газа в политике стимулирования возобновляемых источников энергии. |
Publication of the study on policies and incentives to promote wood in construction; |
Публикация исследования, посвященного политике и стимулам для поощрения использования древесины в строительстве. |
Because the model merges the economic and the social, there have also been significant advances in the latter as a result of social policies pursued by the central Government. |
Учитывая, что в рамках этой модели интегрировано экономическое развитие с развитием социальным, на долю социального развития также приходятся значительные успехи, которые были достигнуты благодаря социальной политике, которая осуществляется на центральном уровне в государстве. |
Constraints on policy space mean that developing countries are not able to rethink their economic and social policies, even if they want to. |
Наличие факторов, ограничивающих пространство для маневра в политике, означает, что развивающиеся страны не могут пересмотреть свою экономическую и социальную политику, даже если они хотят этого. |
All these factors mean major changes in the global trading system and consequently in international and bilateral trade agreements, and in national trade policies. |
Все эти факторы влекут за собой серьезные изменения в глобальной системе торговли, а значит и в международных и двусторонних торговых соглашениях и в торговой политике государств. |
Success will depend on whether all countries contribute to the reform of global governance and use their policy space to implement policies for achieving common goals. |
Успех будет определяться степенью участия стран в процессе реформирования глобального управления и использованием ими возможностей для маневра в политике для проведения политики, направленной на достижение общих целей. |
Sector budget support and pooled funds are funding modalities that shift resource allocation policies from incremental budgeting to programme budgeting for more strategic, results-oriented use of public revenues. |
З. Секторальная бюджетная поддержка и объединенные фонды - это формы финансирования, позволяющие перейти от политики планирования бюджетных расходов от достигнутого к политике программно ориентированного бюджетирования, обеспечивающей более стратегическое и целенаправленное использование бюджетных ресурсов для достижения конкретных результатов. |
All of these factors contribute to the continued lack of attention to the role of women in the family in international and national policies. |
Все эти факторы способствуют тому, что роль женщин в семье по-прежнему игнорируется, оставаясь без внимания, как в международной, так и во внутренней политике. |
The right questions to ask about policies are the following: |
Применительно к такой политике следовало бы задать следующие необходимые вопросы: |
Issued every two years, the report provides the most comprehensive overview available of population-related policies for all countries in the world. |
В этом докладе, публикуемом раз в два года, содержится наиболее подробный обзор данных о демографической политике всех стран мира. |
Furthermore, the policies of the official media and those regulating the private media are devoid of gender sensitivity. |
Кроме того, гендерная проблематика не учитывается в политике официальных средств массовой информации и документах, регулирующих деятельность частных СМИ. |
Shortcomings in national policies and strategies on economic and social benefits and women's rights. |
недостатки в национальной политике и стратегиях применительно к экономическим и социальным выгодам и правам женщин. |
Various structures subordinate to the Ministry monitor the use of the gender approach in the policies of the Government. |
Кроме того, несколько структур, подчиненных МСЗДС, осуществляют контроль учета гендерного фактора в политике правительства. |
(c) Women's exclusion from participation in decision-making processes relating to rural policies at the provincial level; |
с) исключением женщин из процессов принятия решений, относящихся к сельскохозяйственной политике на уровне провинций; |
The weak points in health policies consist in the following: |
В политике в области здравоохранения имеются следующие слабые стороны: |
One of the main functions of the committees is to ensure gender mainstreaming in their respective sectoral policies, programmes, plans and budget. |
Одной из основных отраслей деятельности этих комитетов является обеспечение учета гендерного фактора в политике, программах, планах и бюджете подведомственных им секторов. |
(a) Propose public policies in the field of childhood and motherhood; |
а) готовить предложения по государственной политике в области охраны детства и материнства; |
In order to prepare the report, the Special Rapporteur addressed a questionnaire to States and other stakeholders in which she requested information on their national fiscal policies. |
Для целей подготовки настоящего доклада Специальный докладчик направила государствам и другим заинтересованным сторонам вопросник с просьбой представить информацию о национальной финансово-бюджетной политике. |
It applauded changes in immigration operating policies to allow immigrants who lodged complaints to continue living in New Zealand and have access to remedies. |
Они также приветствовали изменения в иммиграционной политике, позволяющие иммигрантам, подавшим жалобу, сохранять право на жительство в Новой Зеландии и иметь доступ к средствам правовой защиты. |
The association defends the interests and rights of families, expressing their concerns to institutions and stimulating positive changes in family policies. |
Ассоциация защищает интересы и права семьи, привлекая внимание властей к проблемам семьи и побуждая их к позитивным переменам в семейной политике. |
Friends of UNFPA maintains a close consultative relationship with UNFPA to ensure that its work is consistent with the objectives and policies of UNFPA. |
Организация "Друзья ЮНФПА" поддерживает тесные консультативные связи с ЮНФПА, стремясь обеспечивать, чтобы ее деятельность соответствовала целям и политике ЮНФПА. |