| Concern was also raised about the Government's ownership of national policies because of its high dependence on aid. | Высказывалась озабоченность по поводу диктата правительства в национальной политике, учитывая его большую зависимость от внешней помощи. |
| The link established in Durban between poverty and racism had proved fundamental in formulating public policies benefiting people of African descent. | Связь, установленная в Дурбане между бедностью и расизмом, стала фундаментальным элементом в разработке государственной политике на благо лиц африканского происхождения. |
| It welcomed the constructive dialogue with the international human rights mechanisms and its pledge to draw international best practices into its relevant domestic policies and legislations. | Он приветствовал конструктивный диалог с международными правозащитными механизмами и обещание страны отразить передовую международную практику в соответствующей национальной политике и законодательстве. |
| Therefore, the Special Rapporteur considers that Governments should prioritize women's education and access to information in their public policies. | В этой связи Специальный докладчик считает, что правительствам следует придавать образованию и доступу женщин к информации приоритетный характер в проводимой ими государственной политике. |
| Yemen expressed satisfaction at the information provided in the national report on migration, asylum policies and the fight against trafficking. | Йемен выразил удовлетворение представленной в национальном докладе информацией о миграции, политике предоставления убежища и о борьбе с торговлей людьми. |
| However, that was not necessarily attributable to the policies of that country. | Однако совсем не обязательно, что это произошло благодаря конкретной политике этой страны. |
| The European Union had a holistic approach to migration policies and was a strong supporter of the Global Forum on Migration and Development. | Европейский союз руководствуется целостным подходом к миграционной политике и твердо поддерживает работу Глобального форума по миграции и развитию. |
| Vietnam had always made women's participation a priority of its development policies. | Вьетнам всегда отводил участию женщин центральное место в своей политике в области развития. |
| On the other hand, the challenges have created a more prominent role for global and national public policies. | С другой стороны, эти вызовы позволили осознать, что более важная роль должна отводиться государственной политике на глобальном и национальном уровнях. |
| Spain noted its interest for Ethiopia's policies and strategies, particularly regarding the rights of women and combating gender violence. | Испания проявила интерес к политике и стратегиям Эфиопии, в частности, в отношении прав женщин и борьбы с гендерным насилием. |
| It requested information on the policies and strategies to achieve these results. | Она просила представить информацию о политике и стратегиях, позволивших достичь этих результатов. |
| In that context, international cooperation must be strengthened so as to systematically integrate risk management and reduction measures into development and poverty reduction policies and strategies. | В таком контексте международное сотрудничество надлежит укреплять таким образом, чтобы систематически учитывать процесс управления рисками и снижения опасностей в политике и стратегиях, нацеленных на развитие и снижение уровней нищеты. |
| In the midst of a global economic crisis, Panama has maintained significant growth thanks to good policies and competitiveness. | Перед лицом глобального экономического кризиса Панама сохранила существенный экономический рост благодаря правильной политике и конкуренции. |
| Sixth, in terms of environmental sustainability, our determined policies have already resulted in implementation of geothermal and wind energy projects. | В-шестых, что касается экологической устойчивости, то благодаря нашей целенаправленной политике мы уже добились результатов в реализации геотермальных проектов и проектов с использованием энергии ветра. |
| Only little progress can be recorded in engendering activities and policies in the area of environment. | Лишь незначительный прогресс можно отметить в деятельности и политике по обеспечению гендерного равенства в сфере защиты окружающей среды. |
| Systematic gender mainstreaming in and gender impact assessment of environmental policies is virtually inexistent in the UNECE region. | Систематический учет гендерных аспектов в природоохранной политике и оценка влияния этой политики на гендерные аспекты фактически отсутствуют в регионе ЕЭК ООН. |
| Legal strategies should be used to combat racism and legislators should include international human rights standards in their national policies. | Для борьбы с расизмом необходимо использовать правовые стратегии, а законодатели должны отразить международные правозащитные стандарты в своей национальной политике. |
| Mexico noted with interest the way in which Indonesia has incorporated into its policies the recommendations of the first UPR cycle. | Мексика с интересом отметила то, каким образом Индонезия учитывает в своей политике рекомендации по итогам первого цикла УПО. |
| Achieving food security calls for the need to focus more on the agricultural sector in national public policies. | Обеспечение продовольственной безопасности требует уделения более пристального внимания сельскохозяйственной отрасли в государственной политике стран. |
| Unless these policies are given high priority, development will not be sustainable enough to resist possible future turbulence in world politics and the international economy. | И пока этим целям не будет уделяться приоритетное внимание, развитие не будет устойчивым настолько, чтобы противостоять возможным будущим резким колебаниям в мировой политике и в международной экономике. |
| It praised the Government for including a gender perspective in the implementation of its public policies. | Она высоко оценила учет гендерных аспектов в государственной политике. |
| The Czech Republic highlighted the promotion of equal treatment and respect towards Roma in all its policies. | В своей политике во всех областях Чешская Республика уделяет особое внимание поощрению равного обращения с рома и их уважению. |
| Nigeria commended Benin's strategy for combating poverty and the programmes and policies in place to promote citizen welfare. | Нигерия дала высокую оценку принятой Бенином стратегии по борьбе с нищетой и осуществляемым программам и политике в области повышения уровня гражданского благосостояния. |
| We commit to systematically consider population trends and projections in our national, rural and urban development strategies and policies. | Мы обязуемся систематически учитывать демографические тенденции и прогнозы в наших стратегиях и политике национального развития, развития сельских районов и городского развития. |
| Strengthening civil society is also a way to stimulate greater transparency in public policies. | Добиться большей транспарентности в государственной политике также поможет укрепление гражданского общества. |